来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【炎陣 譜瑠須肋屠流 !(炎阵 全速前进!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。まったく、ヤロー呼ばわりは心外だな。
真是的,被叫混蛋真伤人啊。
で、今日はなんの愉快な集まりだい?
那么,今天是什么愉快的聚会呢?
おいおいおい、里奈も涼も、テンション上げていけよなー !
喂喂喂,里奈和凉,都给我打起精神来啊!
ま、アタシも何があるのかしらねーんだけどよ。
嘛,老娘也不知道有啥事就是了。
拓海が知らないんじゃ、いまいち盛り上がれないんじゃないか?
拓海都不知道,不是有点提不起劲吗?
ちっ、夏樹までつまんねー言い方すんなって。
切,连夏树都说这种无聊话。
全てはそこの……そいつが握ってんだからよ。
一切都在那个……那家伙手里握着呢。
ねーねープロデューサー、ぢゃなかった、ボス ! ボスPちゃん !
喂喂制作人,不对,老大!老大P酱!
アタシたち、なんで集まった系ー?
我们为啥集合了呀?
そりゃ、アイドルなんだから歌うだろう。
那是,既然是偶像当然要唱歌啦。
って、そういう話じゃないのか?
不过,不是这个意思吧?
んだよ。わかんねーよ。気取ってんじゃねーぞオラ。
啥呀。不明白啊。别装模作样了。
要点だけ話されても分からないな。
只说重点也听不懂啊。
こいつの言い方がわりーんだよ。
这家伙说话方式真差劲啊。
新曲をLIVEフェスのステージで
解释了要在LIVE音乐节的舞台上表演新歌……
ふふふ……ふふふはははははは !
呵呵呵……呵呵呵呵呵呵!
やーーーったぜーーーーーっ ! ! ! !
太——好了——!
あー、フェスにでるんだったら5人一組じゃないか?
啊,要参加音乐节的话,不是五人一组吗?
ブッ込んでくぞー ! Foooo~ !
要大干一场了!Foooo~!
いや、だから……話を聞きなよ、拓海。
不,所以说……听我说啊,拓海。
フェスに出るのには1人足りないんだって。
参加音乐节还少一个人。
ははっ。いちいちテンション高いな。
哈哈。每次都这么亢奋呢。
頭数足りてなかったらフェスで大暴れできねーだろうが。
人数不够的话,在音乐节上就不能大闹一场了。
なになに、助っ人とかいるのん?
什么什么,有帮手吗?
助っ人……そう、言うなれば傭兵でありますッ !
帮手……对,可以说是佣兵是也!
大和亜季、本日ヒトゴーマルマルよりこの小隊に参加します !
大和亚季,今天15:00起加入这个小队!
プロデューサー殿、宜しくお願いいたします !
制作人阁下,请多指教!
みなも、よろしくであります !
各位也,请多指教是也!
お好きにお呼びください ! 里奈殿 !
请随意称呼!里奈阁下!
夏樹だ。こうやって組むのは初めてだったか?
我是夏树。这样组队是第一次吗?
ははッ。強そうな助っ人で、ステージが楽しみだな。
哈哈。看起来很强的帮手,舞台令人期待啊。
夏樹殿に涼殿 ! よろしくであります !
夏树阁下和凉阁下!请多指教是也!
おいおいおい亜季とかいったかこのヤロー。
喂喂喂叫亚季什么的这个混蛋。
いきなり入ってきてなに調子こいてくれてん……。
突然进来,摆什么架子……。
はーいはいはいはいはーい、たくみんとあっきー、握手っ !
好——好好好好——,拓海酱和亚季酱,握手!
ふーん、なかよちなかよちー♪
哼——,好朋友好朋友~♪
あぁ? てっめぇ、口だけじゃなさそうだな…… !
啊?你丫,不是光说不练嘛……!
た、拓海殿も、やりますな…… !
拓、拓海阁下也,很厉害嘛……!
なんなんだ、この暑苦しい儀式は?
这是什么,这个闷热的仪式?
やっぱ、物理的に強くないと、
果然,不身体力行的话,
相手を認められないんだろう。たぶん。
就没法认可对方吧。大概。
どっちもキレッキレぢゃーん !
两个人都超帅气的嘛!
あー、なんだ。夜露士苦な。亜季。
啊—,什么嘛。夜露死苦啊。亚季。
熱い拳、自分も感じたでありますよ。拓海殿。
炽热的拳头,我也感受到了是也。拓海阁下。
きっと、里奈殿、夏樹殿、涼殿も、みな熱い人なのでしょうな !
想必,里奈阁下、夏树阁下、凉阁下也都是热情的人吧!
だがその……殿っての、やめないか?
不过那个……阁下的称呼,能停一下吗?
同じ仲間として歌うんだからさ。
既然是同队唱歌的伙伴嘛。
そうだな。呼び捨てでいいよ。なぁ? 拓海。
是啊。直接叫名字就好。对吧?拓海。
ほらほらたくみん、号令かけて !
来来拓海酱,喊口号吧!
みんなで円陣組んで、鬨の声でも上げるか?
大家一起围个圈,喊声口号怎么样?
……ったく……しゃーねぇな。
……真是……真麻烦啊。
いくぞてめーら ! 集まれ ! 気合い入れろ ! これからー……。
来吧你们!集合!打起精神来!接下来……。
このユニットの名前は、何というのでありますか?
这个团体的名字,叫什么来着?
亜季、円陣の途中で口挟むなよ ! 締まらねぇだろ !
亚季,围圈中途别插嘴啊!气氛都没了!
……つーか、ユニットって名前いるのか?
……话说,团体需要名字吗?
単車乗りって感じで、アタシは嫌いじゃないが……ちょっとな。
有骑摩托车的感觉,我不讨厌……但有点。
なら……『炎陣』ってのはどうだ?
那么……叫『炎阵』怎么样?
りなぽよ的にはー、まぢぱーぺきおっけーぽよ☆
里奈噗哟觉得,超级完美OK噗哟☆
アタシが頭でいいんだよな。なら、決まりだ。
既然老娘是队长的话。那么,定了。
炎陣全開で、突き抜けようぜ ! おめーら !
炎阵全开,冲出去吧!你们!
アタシは突っ走るために生きてんだ。
老娘就是为了横冲直撞而活的。
焼け付くほどの伝説、見せてやるぜ…… !
要展现出灼热的传说……!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。しっかし、この5人で歌うことになるとは思わなかったぜ。
不过,真没想到会是五个人一起唱歌啊。
アイドルってのはやっとくもんだなー。
偶像这玩意儿还挺有意思的嘛。
たくみん、アイドルなってよかったねー?
拓海,当偶像挺好的吧?
そういう話をしてるんじゃねぇっつの。
不是在说这个啦。
特にみんなの前ではな。締まりが悪いだろ。
尤其是在大家面前。很尴尬吧。
だってたくみんはたくみんだしー !
因为拓海就是拓海嘛!
もうレコーディング終わったちゃん?
录音已经结束了吗?
なかなか歯ごたえのある敵でした !
对手相当有挑战性呢!
呼びもしねーのにジャストで来やがって。
没叫你还准时来了。
鍛えた筋肉は裏切りませんでしたよ !
锻炼的肌肉没有背叛我哦!
声帯を鍛えたいときは輪状甲状筋と閉鎖筋です !
想锻炼声带的话,是环甲肌和闭锁肌!
マジかよ ! 鍛えられんのかよ !
真的假的!还能锻炼的啊!
つーかそれどこの筋肉だよ…… ! ?
话说那是哪里的肌肉啊……!?
そんな鍛えた喉で歌わせてもらいましたが、
用这样锻炼过的喉咙唱歌,
今回のような歌は初めてであります。
但像这次这样的歌还是第一次。
なかなかユニークといいますか……。
相当独特呢……。
今回ばっかりは作詞作曲のお偉いセンセに感謝だぜ。
这次真的得感谢作词作曲的大人物老师了。
いやー、いわゆるヤンキー、というのですか?
哎呀,所谓的暴走族吗?
なかなか自分には分からない世界ではありますが……。
对我来说是个不太懂的世界呢……。
分かれよ ! 魂で感じろ魂で !
用灵魂去感受啊!用灵魂!
身体で受け止められない以上、
既然不能用身体去体会,
分からないものは分からないですなぁ……。
不懂的东西就是不懂啊……。
なんか、2人とも話合わない系?
总觉得,你们两个聊不到一块儿系?
そんなら、アタシが拳で教えてやるぜ。
那么,老娘就用拳头来教你吧。
アイドルとしての、心構えでも教えてくださるのですかな?
是要教我作为偶像的心态吗?
アイドルだからケンカはだめよーん。
因为是偶像所以不能打架哟~。
ほら、腕相撲でもしたらいいんぢゃない?
看,掰手腕怎么样?
2人とも腕力ありそーだし !
你们两个看起来都很有力气嘛!
鍛えた筋肉は裏切らないぃぃぃ !
锻炼的肌肉不会背叛我啊啊啊!
アタシは鬼の元特攻隊長だぞぉぉぉぉ !
老娘可是鬼之原特攻队长啊啊啊!
自分はフィールドの鬼と呼ばれましたぁぁぁぁ !
我可是被称为战场之鬼啊啊啊!
やりますな……カハッ……。
挺能干的嘛……哈……。
たくみんとあっきーの負けね !
拓海和亚季输了哦!
里奈ァ ! なにしやがる……と思ったが、まぁ、いいか。
里奈!你在搞什么……不过,算了。
アタシとタイマン張れるやつがアイドル界にいるとはな。
真没想到在偶像界里还有能跟我单挑的家伙。
いやいや……拓海もなかなかやりますな。
不不……拓海也挺厉害的。
いままで男性相手でもほとんど負けなかったこの私が、
连我这个以前对男性也几乎没输过的人,
ここまで苦戦させられるとは。
居然被逼到这种地步。
なぁ亜季、このあと暇か? 時間あるならトレーニング行こうぜ。
呐亚季,之后有空吗?有时间的话去训练吧。
トレーニングするときにおすすめのプロテインがありますよ。
训练时我有推荐的蛋白粉哦。
なんか、仲良い系になってるし? !
怎么感觉,关系变好了系?!
いやー、やっぱ女同士も拳交わした仲が一番信用できるぜ !
哎呀~,果然女人之间也是拳头交流的关系最可靠啊!
身体と身体のぶつかりあいですなー !
身体与身体的碰撞呢!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。おう。いい感じだったよ。
哦。感觉不错。不知不觉就太投入,热唱起来了。哈哈。
涼はなかなか歌がうまいようですな。
凉唱歌似乎挺拿手的呢。原本在做什么吗?
あぁ、アイドルになる前はロックバンドで歌ってたんだ。
啊,成为偶像前在摇滚乐队唱歌。
けど、歌う場所がなくなっちまってな。
但是,唱歌的地方没了。
……そんなこと聞くやつ、珍しいぜ。
……问这种事情的人,挺少见的呢。
失礼、いろいろ事情があるのですな。
失礼,看来有各种原因呢。
自分もアイドルになる前はしがないショップ店員でした。
我自己成为偶像前也只是个普通的店员。
ショップ店員 ! シブヤとかの?
店员!涩谷那种的?
ナニ系……ナニ系というと……サバイバル系、でしょうか?
什么系……说什么系的话……生存系,是吗?
なんか、誤解がある気がするんだが……。
总感觉有什么误会……。
里奈はアイドルになる以前、どのような道を進んでいたので?
里奈成为偶像前,走的是什么样的路呢?
道進んでたってゆーか……あ、アタシねー、道つくってたよー !
说是走的路……啊,我啊,在造路哦ぽよ!
ガガガガガーってやつの横で、よいしょっおらしょって。
在嘎嘎嘎嘎嘎的东西旁边,嘿咻嘿咻地。
道を行くのではなく、道を作っていたとは……なかなか深い……。
不是走的路,而是造的路……挺有深度的……。
誤解に誤解重なってるぞ…… !
误会叠误会了……!
よく見たら、なかなか理想的な筋肉の付き方をしている……。
仔细一看,肌肉的分布挺理想的……。
これは、私や拓海にも負けず劣らず、いいパワーなのでは…… !
这恐怕,不输给我和拓海,很有力量呢……!
え~、そんなことないって~。えへへ~。
哎~,没有啦~。嘿嘿嘿~。
どこで共通項見いだしてんだ…… !
你在哪里找出共同点啊……!
今回、ユニットで一緒になったのも何かの縁。
这次在组合里一起,也是某种缘分。
今後トレーニングする際はお相手願いますよ !
以后训练时,请多多指教!
あっきーは結構トレーニングとか得意ちゃんなのー?
亚季酱挺擅长训练什么的吗~?
肉体派公務員の兄に仕込まれましたから !
因为被我那运动型的公务员哥哥训练过!
2人とも、鍛えてほしかったら言ってください !
两位,如果想锻炼的话,尽管说!
なんだか、だんだんツッコみきれなくなってきたぞ。
总觉得,渐渐跟不上吐槽了。
いやしかし……涼も、よく見たら……。
不过……凉也是,仔细一看……。
なかなかいい身体をしてますな……。フフフ……。
身材挺不错的嘛……。呵呵呵……。
セクハラおやぢっぽーい !
好像性骚扰大叔啊ぽよ!
いやぁ、今回のユニットのみんなは、いい筋肉をしている !
哎呀,这次组合的大家,肌肉都很好!
鍛えたらいい線を狙えると思うのですよ !
我觉得锻炼后能瞄准好目标呢!
どこ狙いに行くつもりだよッ ! ?
你打算瞄准哪里去啊!?
でもほら、身体動かすのも楽しくなーい?
不过你看,动动身体不也挺开心的?
ダンスのレッスンも、りなぽよはあんましうまくないけど、
舞蹈课也是,里奈ぽよ虽然不太擅长,
みんなと一緒に踊るの、たのちーよ !
但和大家一起跳舞,超开心的ぽよ!
では、これよりダンスレッスンに向かいましょうか !
那么,接下来去舞蹈课吧!
ビシ☆ バシ☆ しごいてさしあげましょう !
严厉☆严格☆地训练你们吧!
おいおい、歌のレッスン終わったばっかりだろ……?
喂喂,唱歌课刚结束吧……?
今日はそれだけで終わりって聞いてたし、
听说今天就到此为止了,
こっちはそんな体力、残しちゃいないんだが……。
我这边可没剩那么多体力了……。
2人とも、スタミナありすぎるぜ……。
你们两个,体力太充沛了……。
なんだか……出会ったらいけないコンビだった気がするな……?
总觉得……好像遇到了不该遇到的组合……?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。よう、亜季。レッスンは順調か?
哟,亚季。练习顺利吗?
あぁ、それと……今回のユニット、楽しんでるかい?
啊,还有……这次组合,玩得开心吗?
えぇ。いい仲間にも恵まれましたし、
是的。能遇到好伙伴,
まずは力の限り、チームに貢献したいですな。
首先,我要竭尽全力为团队贡献。
そしてステージでの勝利を手に入れたい。
并且想要赢得舞台上的胜利。
あとは、この絶好の機会をいい経験として、
此外,我想把这个绝佳机会作为好经验,
私自身のアイドル活動にも生かしたいですな。それでこそ、
应用到我自身的偶像活动中。这样,
傭兵としてユニットに参加したかいもあるというものです。
才不枉作为佣兵加入组合。
できんじゃねーか。亜季ならよ。
没准儿能行。亚季的话。
ありがたい。励みになります。
感激不尽。这很鼓舞我。
ハハッ。珍しいな、拓海が人を認めるなんてさ。
哈哈。真少见啊,拓海居然认可人。
いつの間に、殴り合いでもしたか?
什么时候,你们打了一架吗?
けどな、拳を交わして人間が見えたから、
但是啊,是因为交换拳头才看清了人品,
そんなことを言ってるわけじゃねぇぞ。
才不是说那种事。
アタシらは、真面目なヤツからしたらハンパモンだ。
我们啊,在正经人看来是半吊子。
本来、目立つようなキャラじゃねぇ。
本来就不是显眼的角色。
こうしてユニットを組ませて、新曲を用意して、
这样组组合、准备新歌、
ステージに上げるのだって、大変な労力だもんな。
登上舞台,都是很费功夫的啊。
それをやろうとしたプロデューサーってヤツがいるからよ……。
因为有制作人那家伙想做这事……。
期待には応えてやらないと、だな。
得回应那份期待才行啊。
べっ、別にそんなんじゃねぇ。要はやる気があるかどうかなんだよ。
别、别瞎说。关键是有没有干劲。
亜季はやる気がある。ユニットで仲良しごっこをするつもりはねぇ。
亚季有干劲。不打算在组合里玩过家家。
だからできるとアタシは思う。そんだけだ。
所以我觉得能行。就这样。
まぁたしかに、ユニットってのは、目的じゃないからな。
嘛,确实,组合本身不是目的啊。
みんな、こうしてアイドル活動してれば
大家,这样当偶像的话,
ユニットの一つや二つ組んだことはあるだろう。
应该都组过一两个组合吧。
アタシもあるよ。けど、いつも思うんだ。
我也有过。但是,我总是想。
ユニットを組んで、独りじゃうたえない歌をうたって、
组组合,唱一个人唱不了的歌,
独りじゃ踊れないダンスを踊って、そして、
跳一个人跳不了的舞,然后,
独りじゃできないことができる。それがユニットの良さだ。
做一个人做不了的事。那就是组合的好处。
あぁ、つまり喧嘩と一緒だな ! 喧嘩は勝つのが目的だ。
啊,也就是说和打架一样啊!打架的目的是赢。
喧嘩することを目的にしたら、単なる暴力バカだからな。
把打架当目的的话,就只是暴力笨蛋了。
その例えは……拓海らしいが。ははっ。
这比喻……很拓海风格。哈哈。
だから、ユニットでの活動も大事だが、
所以,组合活动重要,
それと同じくらい、ソロも大事ってことさ。
但同样,solo也重要。
結局、自分が成長しなきゃ、ユニットの仲間に返してやれないしなぁ。
毕竟,自己不成长的话,就无法回报组合的伙伴啊。
亜季は最初からそれを考えてただろ?
亚季一开始就考虑到了吧?
だから、拓海も気に入ったのさ。
所以,拓海也中意了。
べつに、アタシはそんな理論立てて考えてたわけじゃねーよ。
别瞎说,我可没那样理论性地想过。
気合い入ってるヤツが好きってだけさ。
只是喜欢有干劲的家伙而已。
フム。気合いなら、誰にも負けていませんからな !
哼嗯。干劲的话,我可不会输给任何人!
ホントはビビってんじゃねーだろうな?
其实没在害怕吧?
ふっ……サバイバルゲーマーは、ビビったら負けなのですよ。
呵……生存游戏玩家,害怕就输了。
恐怖を感じても、ゴーグルを着け、マスクを被れば
就算感到恐惧,戴上护目镜、面罩的话,
ステージでサバゲー用のゴーグルを
在舞台上可不能戴生存游戏用的护目镜吧?
ですが、そんなときのためにこのアイテムがあります !
但是,为了那种时候有这个道具!
……アタシらには10年早かったんじゃねぇか。
……对我们来说还早十年吧。
よくお似合いですぞ ! 2人とも !
很配呢!你们两个!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ねーねーなっつ、アタシコンビニ行くけどなんかいる系ー?
喂喂夏树亲, 我要去便利店, 有什么要带的吗系ー?
そうだよな。待ち時間、暇だもんな。
也是啊。等待时间, 挺无聊的。
りなぽよひとりで行ってこよっかなーって。
里奈ぽよ一个人去就行啦ー。
まだ待ち時間も長いから、時間つぶせそうな感じで頼むよ。
等待时间还长, 就当消磨时间吧。
あ、りょーちゃがきたら、お話ししたげて !
啊, 凉酱来了的话, 跟她聊聊哦!
気分転換にってさ。涼もひと息つくか?
说是换换心情。凉也休息一下?
最近忙しくて、バタバタしてただろ。
最近挺忙的, 团团转吧。
今日はユニットのアー写撮影って、なかなか忙しいな。
今天还有组合的宣传照拍摄, 真是挺忙的啊。
けど、仕事でなら、忙しいのも悪くないだろう?
不过, 既然是工作, 忙点也不错吧?
今回の歌もユニットも、なかなか面白い要素が詰まってる。
这次的歌和组合, 都挺有趣的元素满满。
ダチとしてならいつものメンツだが、仕事となったら別だ。
作为朋友是平时的阵容, 但工作的话就不同了。
涼があんなに名演技を見せるなんて、思わなかったよ。アタシは。
凉能展现出那么精彩的演技, 我没想到啊。
まぁ、撮影で恥ずかしがって表情出し渋ったあげく、
嘛, 拍摄时害羞得表情僵硬,
余計恥ずかしがるようなヤツがリーダーだからな。
结果反而更害羞的家伙是队长啊。
アタシは手が掛からない……いい女でいたくってね。
我不需要照顾……想当个独立的好女人呢。
そういう欲のなさは美徳って言えるのか?
那种无欲无求算美德吗?
まぁ、昔から望んだものが手に入らないことが多くってね。
嘛, 以前想要的东西总是得不到,
そういう性格になっちまったのさ。
就变成这种性格了。
今でこそこんなカッコしてるが、昔はお嬢サンだったんだぜ。
现在虽然这副打扮, 以前可是大小姐呢。
ひらひらのスカートに清楚なブラウスか?
是穿蓬蓬裙配清纯衬衫吗?
まぁな。聞くのはクラシックの交響曲ときたもんさ。
算是吧。听的也是古典交响曲之类的。
けど、そんな生き方は堅っ苦しくてね。
但那种生活方式太死板了。
反抗してたら、ロックバンドを経て……いまじゃアイドルさ。
反抗之后, 经历了摇滚乐队……现在成了偶像。
そいつは……驚いた。なかなかロックだな。
那真是……惊讶了。挺摇滚的啊。
だろう? そんなアタシだが……
对吧? 这样的我……
アイドルになってからは変わるって決めたんだ。だから、
但成为偶像后, 我决定要改变。所以,
今回は……ステージの上では、ワガママにやらせてもらう。
这次……在舞台上, 就让我任性一回吧。
5人全員、ワガママに暴れ回って、
我们五个人, 都任性妄为地闹腾,
観客全員を燃やし尽くしてやろうぜ。
把观众全都点燃吧!
おう。思えば、こんな話、いままで、したことなかったな。
哦。想想看, 这种话, 以前从没说过呢。
……そうだな。けど、アタシはわかるよ。
……是啊。不过, 我懂啊。
アタシも昔はなにかに抗って、ギター一本で歌ってた。
我以前也是反抗着什么, 只用一把吉他唱歌。
いまは、アイドルとして涼やみんなと歌ってる。でも、それでいい。
现在, 作为偶像和凉还有大家唱歌。但这样挺好。
しかし……里奈のヤツ、遅いな……。
但是……里奈那家伙, 好慢啊……。
いつまで商品選んでるんだ~?
你要挑商品到什么时候啊~?
立ち読みって、一回始めるとまぢ止まんないよねー !
站着看书, 一旦开始就根本停不下来啊ー!
なんだよ、立ち読みかよ……。
什么啊, 是站着看书啊……。
帰ってこないから、遊びにでも行ったのかと……。
看你没回来, 还以为去玩了……。
あ、なっつとお話しとか、したー?
啊, 和夏树亲聊天了吗ー?
ん? あぁ、したけど……。
嗯? 啊, 聊了……。
じゃあ、こんどはりなぽよにつきあって♪
那, 这次陪里奈ぽよ吧♪
お財布忘れたのは秘密ぽよー☆
忘带钱包的事要保密ぽよー☆
まったく……しかたないな。ここは奢ってやるよッ !
真是……没办法。这次我请客吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。来たぜ……本番の舞台、LIVEステージ !
来了啊……正式的舞台,LIVE现场!
アタシなら、いつだってテンションは最高さ。
我的话,随时都是最高潮。
今日は最高の歌声を聞かせてやるぜ。
今天就让你听听最棒的歌声。
ついにステージを本気出して全力で楽しめそうだぜ。
终于能在舞台上认真起来、全力享受了。
ついにって、いままでは全力じゃなかったのか?
终于?难道之前都没尽全力吗?
LIVEんときは、いつもどっかで感じてたんだ。
每次LIVE时,总觉得有点担心。
アタシが全力を出して、みんなついてこれんのか? ってな。
担心我使出全力的话,大家能不能跟上?
余裕だろ。アタシらをなんだと思ってるんだ?
小意思。你把我们当成什么了?
うかうかしてると、センター食っちまうぞっ。
要是松懈的话,C位可就被抢走了哦。
アタシが全力を出しても、この仲間達なら全力で返してくれる。
就算我使出全力,这些伙伴们也会全力回应。
まさか、それがアイドルやりながら得られるとは思わないよな。
真没想到,当偶像还能得到这个啊。
居場所ってのは、手に入れるのは難しいくせに、
归属之地这种东西,得到很难,
それに、守り続けるのがさらに難しいときたもんだ。
而且,要一直守护下去更是难上加难。
だからこそ、今回のユニットはいい場所だよな。
正因为如此,这次的组合是个好地方啊。
ユニットで舞台に立ってねぇからさ。
因为还没以组合身份站上舞台啊。
自分のバトルフィールドは舞台の上だって。
说自己的战场就在舞台之上。
戦う舞台、か。いい表現だぜ。本気なのが伝わってくる。
战斗的舞台,吗。不错的说法。能感受到那份认真。
ステージの上の自分が、一番キラキラしてるってさ。
说舞台上的自己是最闪耀的。
あぁ……ステージの上だとマブいぜ。
啊……在舞台上超帅的。
ただのテキトーなヤツじゃないからな、里奈は。
因为里奈可不是随便应付的人啊。
けど、アタシらだって負けてないぜ。
但是,我们也不会输的。
あぁ。アタシらは歌うためにアイドルになって、
是啊。我们是为了唱歌才成为偶像,
けどな、一番燃えてんのは他でもねぇ。アタシだぜ。
但是,最燃的那个不是别人,是我啊。
けど……あったまりすぎて、歌詞飛んだりしないでくれよ?
但是……别太兴奋了忘了歌词啊?
たしかに、拓海は歌詞やら台詞覚えんの、苦手だもんな?
确实,拓海记歌词和台词什么的,不太擅长吧?
そんな雑魚みたいなミスはしねぇ。
那种小错误才不会犯。
今日のアタシは……伝説を作るぜ。
今天的我……要创造传说。
着替えてメイクして、あっという間に本番が始まるぜ。
换衣服化妆,转眼间演出就开始了。
見てろよ……最高にイカした、最高にハクい、
看着吧……我会刻下最帅的、最酷的、
最高にヤバイ伝説の始まりを刻んでやる……。
最厉害的传说开端……。
往こうぜ……あの舞台の向こう側へ…… !
走吧……向那个舞台的彼岸……!
- 尾声【炎陣 ~forever~(炎阵 ~forever~)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。真っ白に……燃え尽きたぜ……。
一片空白……燃尽了啊……。
全ての弾薬を撃ち尽くした消耗戦のような……。
像是打光了所有弹药的消耗战一样……。
ねーねー、あの2人、どしたのん?
呐呐、那两个人、怎么了呀?
波長が合ったんじゃないか……?
波长合上了吧……?
いわゆる……ダチってやつに、なったんだろう。
所谓……成了哥们儿吧。
このLIVEまでの間でってことー?
是在这个LIVE期间的意思ー?
まぁ、仲良くなるのに時間はいらないさ。
嘛,交朋友不需要时间啦。
アタシと涼も似たようなもんだった。
我和凉也差不多。
へー。なんか、そーゆーのって、いいね !
嘿~。那种事、挺好的啦!
アタシの好きな人たちがどんどん仲良くなってくれたら、
我喜欢的人们越来越要好,
りなぽよはうれちいぽよー♪
里奈ぽよ超开心的ぽよー♪
里奈のそういう優しいところ、アタシは好きだな。
里奈那种温柔的地方,我很喜欢啊。
プロデューサーが車回してくるのを待ってるだけだ。
只是在等制作人开车过来而已。
たくみんたまーにワケわかんないことゆーよねー。
拓海酱偶尔会说些莫名其妙的话呢~。
ねぇねぇ、またあそこでLIVEできるかなー?
呐呐、还能在那里开LIVE吗~?
アイドルやってりゃ、いつか同じ会場で歌うことくらいあるさ。
当偶像的话,总有一天会在同一个会场唱歌的啦。
そーじゃなくって ! みんなでってこと !
不是那个意思啦!是大家一起去的意思!
アタシらがやらせろっつって、出来ねーことはねえよ。
我们说要干,就没有干不成的。
プロデューサーは力尽くで言うこと聞かせるし、
制作人我们会强行让他听话的,
今日来た客なら、絶対また来るだろ !
今天来的观众,绝对会再来的吧!
アタシらはそれくらいのLIVEをしただろ?
我们可是做了那种级别的LIVE啊?
アタシらは、最高のパフォーマンスをした。
我们,做出了最棒的表演。
あぁ……自分たちを信じられるってのは、いいな。
啊……能相信自己,真好呢。
おや? プロデューサー殿が来たようですな。
哦?制作人殿下好像来了呢。
打ち上げ ! 打ち上げいくぞオラ !
庆功宴!庆功宴去啦哦啦!
それで、今日の反省会はどこでやるんだ?
那么,今天的反省会在哪里开?
やだやだやだー、りなぽよがんばったのにー !
不要不要不要ー、里奈ぽよ明明努力了的ー!
反省会っていうか、打ち上げのことだよ。
与其说反省会,是庆功宴啦。
んなもん、行く場所は決まってるだろ。
那种东西,要去的地方早就定了吧。
基地にあたる場所が、すでに用意されていると ! ?
据点一样的地方,已经准备好了吗!?
あぁ、事務所か? それとも……。
啊,事务所吗?还是……。
いや、拓海のことだから……。
不,因为是拓海……。
あぁ、そうだ……アタシと言ったら……ココだろ !
啊,对了……说到我……就是这里吧!
打ち上げつったら、肉だろ、肉 !
庆功宴的话,就是肉啦,肉!