十二时魔法已然散去,天马不再载灰姑娘前往舞会,惟愿回忆永驻大家心中。CGSS剧情文本及AI汉化于灰姑娘女孩中文维基逐步提交,发现问题请联络Legend frog(留言)欢迎各位灰姑娘制作人加入交流群:327967793

全站通知:

营业剧情/きゃっちーでうぃっとな話

阅读

    

2025-08-15更新

    

最新编辑:Legend frog

阅读:

  

更新日期:2025-08-15

  

最新编辑:Legend frog

来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Legend_frog

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
【芳乃】
【芳乃】
とーくばらえてぃー……でしてー?
谈话节目……呢?
プロデューサーP】
プロデューサーP】
「『かくりよがたり』のおふたりで」っていう
对方指名说‘以《隐语故事》的两位’来出演。
先方からのご指名だよ。
而且是个高收视率的著名节目。太棒了。
しかも高視聴率の有名番組だ。すごいぞ。
【小梅】
【小梅】
あ……この番組知ってる。
啊……我知道这个节目。
お題のサイコロ振るやつだよね……。
是那种掷骰子决定话题的节目吧……。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
そう。
是的。
ここでキャッチーでウィットなトークができると、
如果能在这里展现出 catchy 和 witty 的谈话,
今後の仕事の幅が広がるかもしれない。
今后的工作范围可能会扩大。
【芳乃】
【芳乃】
なるほどー。
原来如此ー。
では、きゃっちーでうぃっとな話題を用意しておかねば、
那么,必须准备好 catchy 和 witty 的话题才行呢ー。呵呵ー。
いけませんねー。ふふー。
〔トークバラエティー番組〕
〔谈话综艺节目〕
【司会者】
【主持人】
なーにが出るかは賽の目次第……っと !
会出什么全凭骰子决定……了!
……はい、では次の話題は「プライベートで笑った話」ー !
……好,那么下一个话题是‘私人生活中笑过的故事’ー!
【小梅】
【小梅】
プライベートで笑った話かぁ……
私人生活中笑过的故事啊……
ふふ……どの話にしようかな?
呵呵……选哪个故事好呢?
【司会者】
【主持人】
おー、なになに?
哦,什么什么?
どれにしようか迷うくらいあるん?
有那么多让你犹豫选哪个?
【小梅】
【小梅】
あ、はい……。
啊,是的……。
いっぱいあります……。
有很多……。
【芳乃】
【芳乃】
わたくしたちの周囲にはー、
我们周围ー,
楽しいことが日々、溢れているのでしてー。
每天都充满了快乐的事情呢ー。
いずれも甲乙つけがたくー。
每一个都难分伯仲ー。
【小梅】
【小梅】
ねえ……どれがいいかな……?
嗯……选哪个好呢……?
……うん、うん。
……嗯,嗯。
ふふ……じゃあ、それにしよっか。
呵呵……那就选那个吧。
【司会者】
【主持人】
オーケー、
OK,
ほんなら白坂ちゃんの最近笑った話、
那么白坂酱最近笑过的故事,
いってみましょー !
说来听听吧ー!
【司会者】
【主持人】
(今……白坂ちゃん、
(现在……白坂酱,
依田ちゃんと逆の方に向かって聞いた気がすんねんけど、
感觉是朝依田酱相反的方向问的,
誰に聞いたんやろなこの子……?)
这孩子是问谁了呢……?)
【小梅】
【小梅】
えっと……これは、何か月か前の話で……
嗯……这是几个月前的事了……
私たち、寮住まいなんですけど……
我们住在宿舍里……
【小梅】
【小梅】
「夜中に共有スペースのテレビが
‘深夜共享空间的电视经常开着没关’。
つけっぱなしになってることが多い」。
……这样被管理员说过。
……って、管理人さんに言われたことがあったんです。
【芳乃】
【芳乃】
ふふー。
呵呵ー。
そんなこともありましたねー。
有过那样的事呢ー。
【司会者】
【主持人】
電気の無駄遣いはアカンからね。
浪费电可不行啊。
【小梅】
【小梅】
でも……みんな夜中に共有スペースを使ってないから、
但是……因为大家深夜都不使用共享空间,
不思議だね、おかしいねって……言ってたんです。
所以觉得奇怪、不对劲……这样说了。
【小梅】
【小梅】
……それからも何度か同じようなことがあって……、
……之后也发生过好几次类似的事情……,
そのうち、ひとつの共通点があるって、わかったんです。
然后,发现有一个共同点。
【司会者】
【主持人】
ほうほう、共通点。
哦哦,共同点。
【芳乃】
【芳乃】
その不思議な出来事はー、
那个奇怪的事件ー,
どうやら特定の条件下でのみ、発生しているらしいとー。
似乎只在特定条件下发生呢ー。
【小梅】
【小梅】
そう……夜中にテレビがひとりでにつくこの現象は、
是的……电视在深夜自己打开的这个现象,
なぜか金曜日の深夜にしか起きていませんでした……。
不知为何只在周五深夜发生……。
【司会者】
【主持人】
ちゅーか、ノリが微妙に怪談みたいになってきてるんやけど……。
话说,氛围变得有点像怪谈了……。
【小梅】
【小梅】
それで、たまたま私が夜中に起きちゃって……。
于是,我碰巧深夜醒来了……。
そういえば今日は金曜日だってことを思い出して廊下に出たら、
想起来今天是周五,走到走廊上,
やっぱりテレビの音が聞こえてきたんです……。
果然听到了电视的声音……。
【小梅】
【小梅】
それで真っ暗な共有スペースの
然后,打开了漆黑共享空间的
電気をつけたら……
灯……
【小梅】
【小梅】
ふふふっ……
呵呵呵……
テレビを見てたの、私のお友だちだったんです……♪
看电视的是我的朋友哦……♪
【司会者】
【主持人】
友だちやったんかーい。
是朋友啊?
それってつまり、
那也就是说,
事務所の同僚の子ってことやろ?
是事务所的同事吧?
【小梅】
【小梅】
あ……いえ、違うんです。
啊……不,不是的。
前にお仕事先で仲良くなって……、
是以前在工作地方认识的……,
こっちまでついてきちゃったお友だち。
跟着我到这里来的朋友。
【小梅】
【小梅】
生前できなかったことをいろいろ楽しんでるみたいで……。
好像很享受生前没能做的各种事情……。
金曜の夜中に、決まってテレビを見てたのは……
周五深夜固定看电视是因为……
好きな音楽番組の放送時間だったみたいで……。
好像是喜欢的音乐节目的播出时间……。
【司会者】
【主持人】
いやいやいやいや、つまりそれって幽霊やんか !
不不不不,也就是说那是幽灵吧!
ガチのホラー話やないかーい !
是真正的恐怖故事啊!
ちゅーかなんやねん、音楽番組見る幽霊て。
话说回来,看音乐节目的幽灵是什么鬼。
【芳乃】
【芳乃】
ふふー。
呵呵ー。
流行り物には敏感なようでしてー。
对流行事物似乎很敏感呢ー。
【芳乃】
【芳乃】
本人曰くー、楽しく生きるには、
据本人说ー,为了快乐地生活,
あんてなを高くせねば、もったいないとのことでしてー。
必须提高娱乐水平,否则太浪费了呢ー。
【司会者】
【主持人】
そ、そうなんやな……っていやいや、
是、是吗……等等等等,
幽霊やのに楽しく生きるって言うてることおかしいやろ !
明明是幽灵却说要快乐地生活,这不奇怪吗!
ポジティブか ! エンジョイマイライフか !
太积极了!享受人生吗!
【芳乃】
【芳乃】
そしてー、これはその後日談となりますがー。
然后ー,这是后续故事呢ー。
【司会者】
【主持人】
いや今のでオチとちゃうんかい !
等等,刚才那个不是结尾吗!
【芳乃】
【芳乃】
最近ではー、いろんな番組に興味が向き始めたようでしてー。
最近ー,似乎开始对各种节目感兴趣了呢ー。
【小梅】
【小梅】
この番組も、好きみたいなんです……。
这个节目,好像也喜欢……。
【司会者】
【主持人】
はー、そうなんや……
哈,是吗……
……ん?
……嗯?
今……なんて?
刚才……说什么?
【芳乃】
【芳乃】
司会者さんのー、きゃっちーでうぃっとなとーくがー、
主持人您的ー,catchy 和 witty 的谈话ー,
とても面白くて好きなのだとかー。
非常有趣,很喜欢呢ー。
【小梅】
【小梅】
だから……今日会えるの、楽しみにしてたみたいで……。
所以……今天能见到,好像很期待……。
【司会者】
【主持人】
会える ! ?
能见到!?
会えるてなに ! ?
能见到什么!?
【小梅】
【小梅】
ちなみに今、その子……
顺便说一下,现在那个孩子……
【司会者】
【主持人】
……ゴクリ。
……咕噜。
【小梅】
【小梅】
いますよ……司会者さんの、隣に。
在哦……在主持人您的旁边。
【幽霊の少女】
【幽灵少女】
こんな間近で大物芸能人さん見られるなんて、き、緊張する…… !
能在这么近距离看到大牌艺人,好、好紧张……!
【司会者】
【主持人】
ギャーーーーーッ !
嘎啊啊啊啊啊!
今なんか聞こえた気がするーッ ! ?
刚才好像听到了什么!?
放送はとても話題となり、
播出后成为热门话题,
配信の視聴者数はうなぎのぼりだった……
在线观看人数飙升……
【小梅】
【小梅】
ふふっ……楽しかったね……♪
呵呵……真开心呢……♪
【芳乃】
【芳乃】
まことに、でしてー。
确实呢ー。
【幽霊の少女】
【幽灵少女】
テレビの現場って面白いねー。
电视现场真有趣呢ー。
あ、司会者さんのサイン欲しかったなー。
啊,好想要主持人的签名啊ー。
かくしてこの年の夏、
就这样,那年夏天,
ふたり(?)は数々の怪談番組へ
两人(?)被邀请参加众多怪谈节目……
引っ張りだこになるのだった……