十二时魔法已然散去,天马不再载灰姑娘前往舞会,惟愿回忆永驻大家心中。CGSS剧情文本及AI汉化于灰姑娘女孩中文维基逐步提交,发现问题请联络Legend frog(留言)欢迎各位灰姑娘制作人加入交流群:327967793

全站通知:

营业剧情/こちら、お姉ちゃんラジオ局

阅读

    

2025-08-15更新

    

最新编辑:Legend frog

阅读:

  

更新日期:2025-08-15

  

最新编辑:Legend frog

来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Legend_frog

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
〔ラジオ収録中〕
〔广播录制中〕
【星花】
【星花】
普通のおたよりのコーナー♪
普通的听众来信环节♪
【星花】
【星花】
こちらは、リスナーのみなさんから届いたおたよりを読んで、
这里是阅读听众朋友们寄来的来信,
わたくしたちがお話するコーナーです。
由我们进行讨论的环节。
【みりあ】
【米莉亚】
今日はどんなおたよりが来てるのかな?
今天会有什么样的来信呢?
わくわくするね !
真让人兴奋啊!
【星花】
【星花】
それでは、まずは一通目をお読みしますわね。
那么,首先让我们来读第一封来信吧。
ラジオネーム『ひとりっこ』さんからのおたよりです。
是来自广播昵称『独生子女』朋友的来信。
【星花】
【星花】
「私はひとりっ子で、妹や弟がいる人がうらやましいです。
「我是独生子女,很羡慕有弟弟妹妹的人。
ぜひ、星花ちゃんたちの自慢の妹ちゃんエピソードを
请务必让我听听星花酱你们引以为傲的妹妹故事。」这样写道。宁宁小姐,有什么分享的吗?
聞かせてください」とのことです。ネネさん、何かありますか?
【ネネ】
【宁宁】
はい、たくさんありますよ。
是的,有很多呢。
最近だと、一緒にお祭りに行ってきたことでしょうか。
最近的话,就是一起去参加祭典的事了。
【ネネ】
【宁宁】
いろんな屋台を回って、ふたりで満喫しちゃいました。
我们逛了各种摊位,两个人玩得很尽兴。
妹の楽しそうにはしゃいでた姿が印象的で、
妹妹开心欢闹的样子印象深刻,
ずーっと忘れられない思い出ですね♪
是永远难忘的回忆呢♪
【星花】
【星花】
以前は病気がちだった妹さんも、
令妹以前身体不太好,
今ではすっかり健康になったみたいですわね。
现在似乎已经完全康复了呢。
よかったです。
真是太好了。
【ネネ】
【宁宁】
一緒に行きたいねって、ずっと言ってましたから、
因为她一直说想一起去,
念願がひとつ叶いました。
所以一个愿望实现了。
【みりあ】
【米莉亚】
いいなー、お祭り !
真好啊,祭典!
みりあの妹はまだ赤ちゃんで、
米莉亚的妹妹还是个小宝宝,
小さすぎて一緒に行けないからうらやましいな !
太小了还不能一起去,好羡慕啊!
【ネネ】
【宁宁】
それじゃあ、妹さんが大きくなって、
那么,等妹妹长大一些,
一緒にお出かけするときが楽しみですね。
一起出门的时候就值得期待了呢。
【みりあ】
【米莉亚】
うんっ !
嗯!
しっかり者のお姉ちゃんとして、
作为可靠的大姐姐,
いろんなところに連れてってあげるんだー♪
我要带她去很多地方玩~♪
【みりあ】
【米莉亚】
一緒にお出かけしたり、お買い物したいの !
想一起出去玩,一起去购物!
きっとすっごく楽しいと思うんだ♪
肯定会非常开心的♪
【ネネ】
【宁宁】
ふふっ、お出かけした先で、
呵呵,在出去玩的地方,
たくさん素敵な思い出が作れるといいですね。
能创造出许多美好的回忆就好了呢。
【星花】
【星花】
ふふっ……。
呵呵……。
なんだか妹が生まれたばかりのころの
不知为何,想起了妹妹刚出生时的自己呢。
自分と重ねてしまいますわね。
【星花】
【星花】
昔、お母様から姉として、妹の模範となるよう、
以前,母亲大人教导我作为姐姐,要以身作则,
多くを教えられたことを思い出しましたわ。
教了我很多事。
【ネネ】
【宁宁】
星花さんは、確か妹さんと少し歳が離れてるんでしたよね。
星花小姐,记得你和妹妹年龄差有点大对吧?
【星花】
【星花】
ええ。
是的。
歳が離れている分、
正因为年龄差比较大,
いろんなことをしてあげられましたわ。
才能为她做各种事。
【星花】
【星花】
それこそ、いろんなところに連れていったりすることも。
比如带她去各种地方玩。
とっても喜んでもらえますの♪
她都非常开心呢♪
【みりあ】
【米莉亚】
ほんとに ! ?
真的吗!?
えへへ、みりあの妹も喜んでくれるといいなぁ♪
嘿嘿,希望米莉亚的妹妹也会开心呢♪
【ネネ】
【宁宁】
ちなみに、星花さんは
顺便问一下,星花小姐
何か妹さんとのエピソードってありますか?
有什么和妹妹的故事吗?
【星花】
【星花】
ええ。最近、妹がバイオリンを始めましたの。
有的。最近,妹妹开始学小提琴了。
お父様に買ってもらったバイオリンで、
用的是父亲大人买给她的小提琴,
お母様に指導してもらっていますわ。
由母亲大人指导她。
【星花】
【星花】
ときどき、わたくしも妹の練習に付き合ったり、
有时候,我也会陪妹妹练习,
ふたりで小さな演奏会をして楽しんでいますの♪
两个人开个小演奏会玩得很开心呢♪
【みりあ】
【米莉亚】
すっごく素敵 !
超级棒啊!
もしかして、誰かに聴かせてあげたりするの?
难道说,还会给谁听吗?
【星花】
【星花】
ふふっ、ご明察の通りですわ。
呵呵,您说得对。
近い内に、ふたりで練習した曲をお父様とお母様に聴かせて、
打算在不久的将来,把两人一起练习的曲子给父亲大人和母亲大人听,
驚かせて差し上げようとたくらんでおりますの♪
想给他们一个惊喜呢♪
【ネネ】
【宁宁】
……あの、星花さん。
……那个,星花小姐。
そのサプライズって、ご両親にこのラジオを聞かれていたら、
这个惊喜,如果被父母听到这个广播的话,
バレてしまうのでは……。
不就暴露了吗……。
【星花】
【星花】
えっ……あ、ああっ ! その通りですわっ !
诶……啊,啊啊!确实是啊!
ご、ごめんなさいっ…… !
对、对不起……!
これで妹と喧嘩になってしまったら、どうしましょう……。
如果因为这个和妹妹吵架了,该怎么办啊……。
【ネネ】
【宁宁】
大丈夫ですよ。
没关系的。
たとえ喧嘩しても、きっと仲直りできます。
即使吵架了,也一定能和好的。
姉妹なんですから。
因为是姐妹嘛。
【みりあ】
【米莉亚】
みりあもそう思う !
米莉亚也这么想!
だって、さっきのお話でも、
因为,从刚才的谈话就能看出来,
ふたりがすっごく仲がいいってわかるもん !
你们关系超级好的!
【星花】
【星花】
おふたりとも……
两位……
ありがとうございます。
谢谢你们。
【ネネ】
【宁宁】
ふふっ、どういたしまして。
呵呵,不用客气。
【ネネ】
【宁宁】
さて、ひとつ目からずいぶんと話してしまいましたが、
好了,从第一封开始就聊了很多,
次のおたよりを読みますね。
接下来读下一封来信吧。
ラジオネーム『まんぐ』さんからのおたよりです……。
是来自广播昵称『饅頭』朋友的来信……。
収録は順調に進んだ……
录制顺利进行中……