来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。まさかこの3人で学園ドラマに出られるなんて、
没想到我们三个人能出演校园剧,简直像做梦一样呢!
等身大の女の子、バッチリ演じられたよねぇ♪
扮演真实的女孩,演得很棒吧♪
ホントにクラスメイトみたいだったぁ~ !
真的就像同班同学一样呢~!
監督や演出の方にもお褒めいただきましたし、
导演和工作人员也表扬了我们,
胸を張って放映日を待ちましょうっ♪
让我们自豪地等待播出日吧♪
あれ、あなたは確か……えーっと、番組関係者メモを~……
啊,你好像是……嗯,节目相关笔记~……
エキストラで出てた、スタッフさんの娘さん !
是当临时演员的工作人员女儿!
あの、あたしね、ファンで…… !
那个,我啊,是粉丝……!
早耶、すっごく嬉しいなぁ ! 握手しよぉ~♪
早耶,好开心呀!握手吧~♪
教室のほうが、何やら騒がしいですね……。
教室那边,好像有点吵闹呢……。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
大事な小道具がなくなってしまったらしい。
好像重要的道具不见了。
そのことで、スタッフさんのひとりが疑われてて、
为此,一位工作人员被怀疑了,
名探偵の出番、ですねっ !
是名侦探出场的时候了呢!
みなさん、聞き込みへのご協力ありがとうございましたっ !
大家,感谢配合询问!
えっと、改めて整理してみると……。
嗯,重新整理一下……。
まず、なくなったのは主演女優・木宇戸さんの、リボンの髪飾り。
首先,不见的是主演女演员·木宇户小姐的缎带发饰。
ここの、最前列の机の上に置いて、
放在这里,最前排的桌子上,
他のスタッフの方々と一緒に休憩に入られたそうです。
听说她和其他工作人员一起去休息了。
その時この教室にいたのは、撮影スタッフの映吉さん。
那时在这个教室里的,是摄影工作人员映吉先生。
ひとり残って、機材の確認をしていたそうです。
听说他一个人留下来确认器材。
それで、木宇戸さんが戻ってきたときには、
那么,木宇户小姐回来的时候,
もう机の上にはなんにもなかった……んですよね?
桌子上已经什么都没有了……对吧?
でも、僕はやってないんですよ !
但是,不是我干的!
そもそも、動機なんて…… !
再说了,动机什么的……!
前に聞いたわよ……妹さんが欲しがってるって。
之前听说了……你妹妹想要。
それに、木宇戸さんのファンだとも言ってたじゃないか !
而且,你不是说你是木宇户小姐的粉丝吗!
で、でも本当に……僕は何も知らないんですよぉ…… !
但、但是真的……我什么都不知道啊……!
早耶、映吉さんはやってないって思うもん。
早耶觉得映吉先生没有做。
でも、このままじゃ犯人にされちゃいます…… !
但是,这样下去会被当成犯人的……!
ふむ……早耶ちゃん、加奈ちゃん。
嗯……早耶酱,加奈酱。
真実を見つけるため、推理といきましょう !
为了找到真相,我们来推理吧!
事件当時、映吉さんはこの教室の後ろのほうで
事件发生时,映吉先生在这个教室的后面
そのとき、気になることがあったそうですが……。
那时,似乎有件在意的事……。
はい。教室の扉が開く音がして、振り返ったんですけど、
是的。听到教室门打开的声音,我回头看,
扉は開いてたのに誰もいなかったんです。
门是开着的但没有人。
え、じゃあ勝手に開いたってこと?
诶,那意思是自己开了?
もしかして、幽霊の仕業とか……。
莫非是幽灵干的……。
あ、安心してください、早耶ちゃん !
啊,请放心,早耶酱!
私は前に、とある学校の七不思議を解明したこともあります !
我之前也解开过某个学校的七大不可思议!
幽霊事件も解決してみせますよ !
幽灵事件也能解决给你看!
こほんっ……もしかして、誰もいなかったんじゃなくて、
咳咳……或许不是没有人,
いたけど「見えなかった」んじゃないかな……?
而是有人在但「没看见」吧……?
「見えなかった」……はっ、まさか !
「没看见」……啊,难道!
映吉さん、機材の確認はどんな姿勢でやっていました?
映吉先生,确认器材时是什么姿势?
え? ええと、いつも通り……
诶?嗯,像往常一样……
こうやって、しゃがんでカメラを確認してましたよ。
这样蹲着确认相机。
で、扉が開いたからそっちを振り返って……。
然后,门开了就回头看……。
なるほど、しゃがんだままの目線ですねっ !
原来如此,是蹲着的视线呢!
つまりそのままだと、教室の前のほうは……。
也就是说,那样的话,教室前面……。
その姿勢のままこちらを見ると、私の姿が机に隠れるはずっ !
以那个姿势看这边,我的身影应该被桌子遮住!
さあ、どうでしょうか……みなさんっ !
来,怎么样……大家!
んー……都ちゃんの顔、バッチリ見えちゃってるよぉ?
嗯~……都酱的脸,完全看得见呀?
わわ、待ってください ! 立ったままじゃなくて、しゃがみます !
哇哇,请等一下!不是站着,是蹲下!
さぁ、これなら……どうでしょうっ ! ?
来,这样……怎么样!?
あっ、それならギリギリ見えないっ !
啊,那样的话勉强看不见!
じゃあ犯人は、見つからないようにしゃがんでたのかな?
那么犯人是为了不被发现而蹲着的吗?
ですね。しゃがんだり、四つん這いになって……
是的。蹲着或者趴着……
いえ、ここの床にはみなさんの靴の汚れが付いています。
不,这里的地板上有大家的鞋印。
四つん這いになれば、膝に痕跡が残ってしまうでしょう。
如果趴着,膝盖上会留下痕迹吧。
つまり、しゃがんで机に身を隠すことのできる背丈……。
也就是说,能蹲下藏在桌子下的身高……。
犯人は……私か、私より背の低い誰かですっ ! !
犯人……是我,或者比我矮的谁!
都ちゃんが犯人じゃ駄目だよーっ ! ?
都酱是犯人可不行啊!?
というか、それだと早耶さんもわたしも容疑者に ! ?
再说,那样早耶小姐和我也会成为嫌疑人!?
……あ。早耶、わかっちゃったかもぉ。
……啊。早耶,可能明白了呢。
あのねぇ、こしょこしょ……。
那个呀,悄悄说……。
あの、じゃあ……こっそり、呼び出しませんか?
那个,那么……偷偷叫她出来?
うん、早耶もそれがいいと思うなぁ。
嗯,早耶也觉得那样好呢。
たぶん、悪気があったわけじゃないだろうし。
大概,不是故意的吧。
……おふたりの言う通りです。そうしましょう !
……两位说得对。就这么办吧!
みなさん ! すみませんが、少し席を外しますね !
大家!抱歉,我们暂时离开一下!
あなたを怒るためにここに連れて来たわけじゃないの。
不是为了生气才带你来的。
よかったら、早耶たちにお話を聞かせてくれないかなぁ。
可以的话,能告诉早耶我们吗?
どうして、リボンを借りちゃったの?
为什么借了缎带?
あたし……かわいく、なりたくて。
我……想变得可爱。
あの女優さんにも、アイドルのみんなにも、あこがれてて。
憧憬那位女演员,还有偶像大家。
リボンをつけたら、かわいくなれるかなぁって……それで、つい。
想着戴上缎带的话,就能变可爱了吧……所以,情不自禁。
ほんとはね、すぐ返すつもりだったの。
其实,打算马上还的。
でも、大人の人たちがおおごえで怒ってて、怖くなって……。
但是,大人们大声发怒,我害怕了……。
カワイイに憧れる気持ち、わかるよぉ。
憧憬可爱的心情,我懂哦。
正直に話してくれて、ありがとねぇ♪
老实告诉我们,谢谢啦♪
いいよって言われないと物を借りちゃだめだよ?
必须说'可以'才能借东西哦?
……そうだっ ! 早耶のリボン、あげるねぇ♪
……对了!早耶的缎带,给你吧♪
これに誓って、約束してくれる?
以此发誓,能答应吗?
くれるの……? ありがとう、すっごくかわいい…… !
给我吗……?谢谢,好可爱……!
あたし、もう勝手に借りないっ !
我,再也不擅自借东西了!
では、私たちと一緒に、みなさんに謝りに行きましょう。
那么,和我们一起去向大家道歉吧。
そうすれば、この事件は解決ですっ !
那样的话,这个事件就解决了!
そういうことだったのね……正直に話してくれて、ありがとう。
原来是这么回事啊……老实告诉我们,谢谢。
映吉さん……疑ってしまって、本当にごめんなさい。
映吉先生……怀疑了你,真的很抱歉。
いやいや、疑いが晴れたのならそれでいいんですよ !
不不,如果疑云消散了那就好!
りるすたーのみなさん、本当にありがとうございました !
小星星的大家,真的非常感谢!
事件解決は、あなたたちのおかげです !
事件解决,多亏了你们!
ふっふっふ、お任せください ! 真実は……。
唔呼呼,包在我身上!真相是……。
今日は、3人で決めましょうか !
今天,我们三个人来决定吧!