来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。バラエティー番組の収録ってのも、なかなかハードじゃねぇ?
综艺节目的录制也挺累人的吧?
ふふ、「むしろ上等」って顔してるわよ、つかさちゃん。
呵呵,你倒是一副‘正合我意’的表情呢,司酱。
私たちふたりでのお仕事、ここまでは順調ね。
我们俩一起的工作,到现在还挺顺利的嘛。
留美さんは別行動で、アタシはこれからスタジオに行って、
留美小姐是单独行动,我现在去摄影棚,
午後からリハ、夕方から本番。
下午开始排练,傍晚开始正式录制。
で、そのあいだの休憩が一時間……か。
然后,中间休息只有一小时……啊。
それじゃ、アタシはひと足先にスタジオ入りすっかな。
那么,我先一步进摄影棚了。
本当、びっくりするくらいのバイタリティーね。
真是,活力惊人啊。
のんびり温泉にでもつかればいいのに。
不如悠闲地泡个温泉之类的。
ははっ ! 台本チェックしてる留美さんが、それ言う?
哈哈!正在检查剧本的留美小姐说这个?
ま、気遣いだけは、ありがたく受け取っとくよ。
嘛,你的关心我感激地收下了。
貴方の大事なものじゃないの?
不是你重要的东西吗?
ああ。もうアタシには必要ないんで。
啊。已经不需要了。
興味あったら、留美さんにあげるよ。
感兴趣的话,就给留美小姐你吧。
行きの道中、ずっと読んでたパンフレットよね。
来的路上一直在读的宣传册呢。
貴方の大切な趣味、ぬか床づくり……。
你重要的爱好,做米糠酱菜……。
今回の仕事現場の近くに、その老舗のお店があるからって、
因为这次工作地点附近有那家老店,
寄っていくのを楽しみにしてたわよね。
你很期待顺路去一趟的吧。
「たかがぬか床に本気出せないヤツは、人生勝てない」。
‘连米糠酱菜都不认真做的人,人生赢不了’。
隣で何回も言うから、私も覚えちゃったくらいよ。
在旁边说了好几遍,连我都记住了。
……で、そのお店、まだ行けてないわよね?
……那家店,还没去吧?
現場のスケジュールも変更になっちまったし。
现场的日程也变了。
サイトでも調べたんだ。リハと本番の間に少しは休憩時間あるけど、
在网上查了。排练和正式录制之间有点休息时间,
その頃にはもう店は閉店時間。
但那会儿店已经关门了。
さすがにこれは、しょうがないんじゃね?
这个,实在是没办法吧?
社長のお仕事もあるし……つかさちゃん、いつも忙しいでしょう。
你还有社长的工作……司酱,你总是很忙吧。
この近くまで来られること、めったにないのに。
能来这附近的机会很少。
今日、行かなかったら、次のチャンスはいつになるか……。
今天不去的话,下次机会是什么时候……。
あのさ、留美さん。確かにチャンスはチャンスだよ。
那个啊,留美小姐。机会确实是机会。
でも、出会いの縁ってのもあるんじゃねぇかな?
但是,也有相遇的缘分吧?
今日のアタシは、アイドルとしてここにいる。
今天的我,是以偶像身份在这里。
で、今日のアタシの仕事は、収録のステージに立つことだ。
然后,今天我的工作是站在录制的舞台上。
プライベートはプライベート。ビジネスはビジネスってね。
私人是私人,生意是生意嘛。
じゃ、アタシスタジオ行くから、また後で。
那么,我去摄影棚了,待会儿见。
悪ぃ、なんかミスってばっかだな。
抱歉,我好像一直在失误。
そんなことないですよ ! 全然できてますって !
没那回事!完全没问题的!
本番もバーンといけちゃいますよ ! はははっ !
正式录制也能搞定!哈哈!
どーも、ピリッとしねーな……現場もアタシも……。
总觉得,不够劲啊……现场和我都是……。
こういう時、モチベ上げてくのはアタシの役目なんだけど……。
这种时候,提升干劲是我的职责……。
……そろそろ、あの店も閉まっちまう頃か。
……差不多,那家店也要关门了吧。
この休憩が終わって、本番が終わったら、
这个休息结束,正式录制完后,
今日のうちに事務所にトンボ帰りってね……。
今天就回事务所……。
……いけね。意識、トンでたわ。
……糟了。注意力跑掉了。
テンション、上げてかねーと…… !
不提升干劲的话……!
ここの演出なんですけど、ちょっと提案が……。
关于这里的演出,有点提案……。
判断スピードも鈍りまくりだわ、こりゃ。
判断速度也慢得不行,这不行。
なんだ? なんだか外が騒がしいけど――。
什么?外面好像很吵――。
車を用意したから、早く乗って。
我准备了车,快上车。
貴方が行きたがってた、あの店よ。
你想去的那家店哦。
私が電話して、交渉してみたの。
我打电话试着交涉了一下。
そうしたら営業時間、ちょっとだけなら伸ばしてくれるって。
结果他们说营业时间可以稍微延长一点。
私これでも、会社で秘書をやってた頃は、
别看我现在这样,在公司当秘书的时候,
「あきらめの悪い女」で通っていたのよ。
可是以‘不轻言放弃的女人’出名的哦。
ねえ、つかさちゃん。出会いは、たしかに縁だと思うわ。
喂,司酱。相遇确实是缘分。
でも、その縁を自分の手で、たとえ泥臭くても、
但是,我见过很多人,即使弄得满身泥泞,
繋ぎにいこうとする人たちを、私はたくさん見てきたわ。
也要亲手去抓住那份缘分。
本気の情熱を持って誠実にお願いすれば、
带着真诚的热情去请求的话,
相手だって悪くは思わないものよ。
对方也不会觉得不好的哦。
そのかわり、もし貴方が店の味を気に入ってくれたなら、
作为交换,如果你喜欢店里的味道,
貴方の会社でもちょっと宣伝してくれたら嬉しいって、
他们希望在你的公司稍微宣传一下,
さて……舞台の用意は整ったけれど、貴方はどうしたい?
那么……舞台已经准备好了,你怎么想?
……それともこれは、私の独断専行だったかしら?
……还是说,这是我独断专行?
やー、ここ最近のアタシは、なんでもスマートにやりすぎてたわ。
呀~最近的我,什么都想做得太利落了。
おかげで、大事なこと忘れてたよ。
多亏了你,我忘了重要的事情。
ビジネスも、プライベートも、どっちも獲りにいく。
生意和私人生活,都要争取到手。
それでこそ勝ち組ってやつでしょ。
这才是赢家的做法吧。
両方とも、遊びじゃねーからな。
两者都不是儿戏啊。
「でも」とか「しょうがない」とか、これ禁句ね。
‘但是’或者‘没办法’之类的,这些是禁语哦。
うちの会社の来月のスローガン、これで決まり。
下个月我们公司的口号,就这么定了。
ふふ。らしくなってきたわね、つかさちゃん。
呵呵。这才像你呢,司酱。
ただし、相当タイトなスケジュールよ。
不过,行程相当紧张哦。
間違いなく、今回で一番ハードな行程になるわ。
毫无疑问,会是这次最艰苦的行程。
そういうの、むしろ燃えるんで !
那种事,反而让我燃起来了!
じゃ、行ってくるわ、スタッフさんたち !
那么,我走了,工作人员们!
スタッフさん。さっきの演出アイディアだけど……。
工作人员,刚才的演出点子……。
ははっ。本番、まかせといてくれよな !
哈哈。正式录制,就交给我吧!
つかさは、ぬか炊き料理の店を堪能し、時間通りに戻ってきた。
司尽情享受了米糠炊饭料理店,按时回来了。
そして調子を取り戻したつかさに呼応するように、
然后,随着恢复状态的司呼应,
現場のモチベーションも高まり、収録は大成功に終わった……
现场的干劲也高涨起来,录制大获成功……
これ、おみやげのぬか漬け。
这个,是土产的米糠酱菜。
あそこ行ったら、やっぱマストでしょ。
去了那里,果然必须带这个吧。
ぬか床ってのはさ、一朝一夕にはできねーの。
米糠酱菜啊,不是一朝一夕就能做成的。
混ぜたり、ほったらかしたり……温度に気を遣ったり……。
搅拌啊,放置啊……注意温度啊……。
時間をかけて、旨味が育ってくるわけ。
花时间,美味才会孕育出来。
留美さん。アタシは今日、学んだよ。
留美小姐。我今天学到了。
なんつーかさ、知ってたつもりでも、
怎么说呢,即使自以为知道,
本当の意味で理解しきれてないこともあるんだってことをさ。
也有在真正意义上没有完全理解的事情。
20分だけ寝る。それで起きなかったら、起こしてくれ。
睡20分钟。如果没醒,就叫醒我。
私の肩にもたれかかっちゃって……無防備な社長さん。
还靠在我肩膀上……毫无防备的社长大人。
こうやって寝顔を眺めてると、高校生の女の子なんだけどね。
这样看着睡脸,明明是个高中女生呢。