来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ん、プロデューサーさんから連絡……。
嗯,制作人先生来联络了……。
またバラエティ番組のオファーか~。
又是综艺节目的邀约啊~。
難しいゲームとか、変なダジャレ対決とか……。
困难的游戏啦、奇怪的谐音对决啦……。
なんだかんだ、ノセられるんだよな、あたしたち。
不管怎样,我们总是会被忽悠着参加呢。
まーたバカやらされるんだろうけど……へへっ。
又要被当傻子耍了吧……嘿嘿。
……ん、オッケー。じゃ、そういうことで。
……嗯,OK。那么,就这样了。
あ、ごめんね、スタイリストさん。電話は、
啊,对不起,造型师小姐。电话是,
プロデューサーさんから。こないだの連絡の返事したとこ。
制作人先生打来的。刚才回复了之前的联络。
凛も奈緒も私も、ムキになって、バカやってて……。
凛也好奈绪也好我,都认真起来,傻傻地玩……。
ま、そうかも。うん、きっとそう。
嘛,可能吧。嗯,肯定是这样。
こないだのオファーの話なんだけど……うんと……。
关于之前的邀约的事……嗯……。
ああ、いや、そうじゃなくってさ。
啊,不,不是那样的。
ちょっと、見ておきたい場所があって。
稍微有个想提前看看的地方。
べつに、すぐじゃなくてもいいってわかってるんだけど……。
我知道不是非得现在就去……。
船に乗るとか、それかビーチスポーツ?
坐船之类的,还是沙滩运动?
ん? わざわざ下見に来たのかって?
嗯?问我是不是特意来踩点的?
バラエティ番組の、きっとくだらない、
虽然是综艺节目的、肯定很无聊的、
でもやっぱり、私にとっては――。
但对我来说果然――。
ああ、加蓮ともいまそこで、偶然会ったんだけどさ。
啊,我和加莲也是刚才在那里偶然遇到的。
私はなんていうか……なんとなく?
我呢该怎么说……就是感觉?
『トライアド』の仕事だーって。
因为是『TP』的工作啊。
どんなとこでやるんだろーなって気になって、
好奇会在什么地方进行,
な、なんだよ、笑うなら笑えよっ !
干、干嘛啊,要笑就笑吧!
ふふっ……ううん、笑わないよ。
呵呵……不,不会笑啦。
私だってきっと、似たようなものだし。
我想我肯定也差不多。
全力で収録に挑みたくて、できる準備は全部したくて、
因为想全力以赴挑战录制,想做好所有能做的准备,
なんか……ちょっとバカみたいだよね。
感觉……有点傻呢。
ゲームとかダジャレとか、そんなのばっかりだったのに、
明明都是些游戏啦谐音啦之类的无聊事,
でもさ……そういうのにまでムキになれるのが、
但是啊……连那种事都能认真起来,
あたしたちの良いところだと思うんだよな。
我觉得那是我们的优点哦。
うん。なんにだって全力で、手を抜かない。
嗯。无论对什么都全力以赴,不偷懒。
それを楽しいと思える、その在り方が、私たちだから……。
正因为能觉得那样很开心,那就是我们……。
お前……転ぶときに道連れにしたくせに……。
你这家伙……摔倒的时候还拉我下水……。
……ははっ、ホント、なにやってんだか。
……哈哈,真是的,在搞什么啊。
私たちは3人そろって……うん。きっと、
我们三个人一起……嗯。肯定,
凛はホント、ときどき急にポエマーになるんだから。
凛真是的,时不时就突然变成诗人。
その後収録された3人のバラエティ企画は、
之后录制的三人综艺企划,
もちろん素晴らしいものになった……
当然变得非常棒了……