来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
3人とも、準備は進んでいる?
你们三个,准备得怎么样了?
お客さんを夢中にする準備なら、いつだって。
如果要让观众着迷的准备,随时都行。
ただ……お客さんの方は、そうじゃないみたいだな。
只是……观众那边,好像不行啊。
ショッピング目的の客はいますが、それだけですね。
有来购物目的的客人,但仅此而已。
この状況では、仕方ないのかもしれませんが。
这种状况下,或许也没办法。
朝からずっと降り続けてるよね。
从早上开始就一直下个不停呢。
風も強いし……こんな日にイベントなんて。
风也很大……在这种日子里开活动。
ファンが気軽には来づらい天気だな。
但粉丝很难轻易来啊这种天气。
ここに一番近い電車の路線、雨と風の影響で大幅な遅延だってさ。
离这里最近的电车路线,据说因为雨和风的影响大幅延迟了。
……ま、人数は問題じゃないが、キツいな。
……嘛,人数不是问题,但挺难受的。
この天気のなか来てくれた人を大事にしたい。
我想珍惜在这种天气里来的人。
みんなが歌える曲数も減ってしまうしね。
大家能唱的曲数也会减少呢。
《今ここにいる人をファンに変えよう》
《把现在在这里的人变成粉丝吧》
そりゃ、なかなか挑戦的な仕事だな。けど……。
那还真是相当有挑战性的工作呢。不过……。
アタシたちのファンじゃなくたって、
就算不是我们的粉丝,
このショッピングモールには、人がたくさんいるんだ。
这个购物中心里,也有很多人。
今日ここで、私たちのファンになってもらえばいい……。
今天在这里,让他们成为我们的粉丝就好……。
初心にかえる気持ちで、やってみようか。
以回归初心的心情,试试看吧。
……おふたりがそう言うのであれば。
……如果两位这么说的话。
アイドルの肩書に従い、なすべきをなす……
遵循偶像的头衔,做该做的事……
私の仕事はそれだけです。異論はありません。
我的工作仅此而已。没有异议。
あとは、アタシたちの実力次第、か。
之后就看我们的实力了,是吧。
私たちなら、きっとできるよ。
我们的话,一定能行的。
3人の力、お客さんたちに見せよう…… !
把三人的力量,展现给观众们看……!
(……涼、やっぱりすごい。体がビリビリする声量。
(……凉,果然厉害。身体都麻了的声量。
なにより涼の「アタシの歌を聴け」って感情が、
更重要的是凉那「听俺的歌」的情感,
真正面からぶつかってくる ! )
正面直击过来!)
(……千夜。普段は主張が少ないのに、歌は違う。
(……千夜。平时很少主张,但唱歌时不同。
力強さの中に、確かな意思がある……。
在力量中,有坚定的意志……。
できると思ったのは、間違ってなかった。
但我觉得能行,没错。
この3人でなら、新しい歌がうたえる ! )
这三人一起的话,能唱出新的歌!)
高みへ昇ろうとする姿と、真っ直ぐな歌声。
那向高处攀登的姿态,和直率的歌声。
こっちまで、滾ってくるぜ。)
连我都热血沸腾起来了。)
(千夜……なんだよ。熱いヤツじゃねーか。
(千夜……什么嘛。不是个热情的家伙嘛。
涼しい顔のくせに、この声は……。
明明一副冷淡的表情,这声音却……。
その叫び、もっと聴かせてやれ ! )
那呐喊,让我再多听听吧!)
(よし…… ! お客さんも、だんだんと集まって来たな。
(好……!观众也渐渐聚集过来了。
ふたりとも、畳みかけていこうぜ ! )
你们两个,加把劲上吧!)
(涼さんの歌声は……秩序のある暴風雨のよう。
(凉小姐的歌声……像是有秩序的暴风雨。
暴れているようで、誰も傷つけてはいない。
看似狂暴,却谁也没伤害。
感情を技術で制し……私にまで襲ってくる。)
用技术控制情感……甚至向我袭来。)
(凛さん……。遥か先まで、歌を届けようとしている。
(凛小姐……。想把歌传递到遥远的前方。
本当に、どこまでも届いてしまいそうで……
真的,感觉能传到任何地方……
(客の顔が、輝いていく……。
(观众的脸,渐渐发光……。
それだけではない。高揚を、私も感じている……。
不仅如此。我也感到了高涨的情绪……。
このふたりとの歌は、価値あるもの……)
和这两人一起唱歌,是有价值的……)
3人のパフォーマンスが、次々に客を呼び込んでいき、
三人的表演,不断吸引观众前来,
LIVEが盛り上がっていく……
LIVE越来越热闹……
買い物に来ていた人たちが、集まってくれましたね。
来购物的人们,都聚集过来了呢。
無視されるおそれもあると思っていたのですが。
我还以为可能会被无视呢。
あれがいわゆる、「歌の力」ってやつさ。
那就是所谓的「歌的力量」吧。
後半からは、ファンの人たちも来て盛り上がってくれたし、
后半段粉丝们也来了,热闹起来了,
お仕事としては成功したって言っていいんじゃないかな。
作为工作来说,可以说成功了吧。
あぁ、そうだな。お疲れさん、ふたりとも。
啊,是啊。辛苦了,你们两个。
プロデューサーサンも、アタシたちを信じてくれて、ありがとな。
制作人也相信我们,谢谢了。
アイドルを信じるのは、プロデューサーとして当然のことだよ。
相信偶像,是作为制作人理所当然的事哦。
時と場合によっては、無責任な言葉にも聞こえます。
根据时间和场合,听起来也像不负责任的话。
アタシも千夜や凛を信じたんだ。
俺也相信千夜和凛了。
それに、誰かに信じられるのって、いいものだろ?
而且,被人相信,是件好事吧?
雨もやんだみたいだし、そろそろ帰ろうか。
雨好像也停了,差不多该回去了吧。
互いの歌に刺激を受けたのか、
或许是受了彼此歌声的刺激,
3人の表情は、雨上がりの空のように晴れやかだった……
三人的表情,如雨后的天空般晴朗……