十二时魔法已然散去,天马不再载灰姑娘前往舞会,惟愿回忆永驻大家心中。CGSS剧情文本及AI汉化于灰姑娘女孩中文维基逐步提交,发现问题请联络Legend frog(留言)欢迎各位灰姑娘制作人加入交流群:327967793

全站通知:

营业剧情/レッツ・レイジー検定

阅读

    

2025-08-15更新

    

最新编辑:Legend frog

阅读:

  

更新日期:2025-08-15

  

最新编辑:Legend frog

来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Legend_frog

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
〔東京〕
〔东京〕
今日は、レイジー・レイジーの写真集撮影のため
今天,为了Lazy Lazy的写真集拍摄
街中へとやってきた……
来到了街上……
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
おはようございまーす。
早上好~
あれ、何かいつもよりも人が多いかな?
咦,今天人是不是比平时多?
【出版スタッフ】
【出版工作人员】
はじめまして。
初次见面。
今回の写真集を担当させていただきます、出版社の者です。
我是出版社的人,负责这次的写真集。
【出版スタッフ】
【出版工作人员】
今回はオフショット風のテーマということで、
这次的主题是off-shot风格,
自然体のおふたりを表現できればと思います。
希望能表现出两位自然的姿态。
【志希】
【志希】
おっけーおっけー♪ まぁ志希ちゃんたちは、
OK OK♪ 嘛,志希酱我们呢,
いつもナチュラルテイストなんだけどね~。
一直都是自然风格的说~。
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
そんじゃいってみよー。
那么,来试试吧~
ステキな写真、いっぱい撮ってシルブプレ♪
拍很多精彩照片,芙芙芙~♪
【志希】
【志希】
…………。
…………。
【出版スタッフ】
【出版工作人员】
いい画ですね。自然なオフショットの中にも、
很好的画面呢。在自然的off-shot中,
彼女らしさが確かに感じられます。
也能感受到她们的本色。
【出版スタッフ】
【出版工作人员】
この写真にキャプションをつけるなら……
如果给这张照片加标题的话……
「新しい幸せの匂いがする」なんてどうでしょう。
「散发着新幸福的香气」怎么样?
【志希】
【志希】
んー、ちょっと違うかな?
嗯~,有点不对喵?
【出版スタッフ】
【出版工作人员】
えっ? ど、どういうことですか?
诶? 什、什么意思?
【志希】
【志希】
さっきの志希ちゃんはね、
刚才的志希酱呢,
「なんか海行きたい気分だなー」って考えてた !
在想「好想去海边啊~」!
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
あー、わかる !
啊~,我懂!
確かにそんな顔してたもんね~♪
确实有那种表情呢~♪
【志希】
【志希】
でしょー♪
对吧喵~♪
【出版スタッフ】
【出版工作人员】
そうだったんですか……。
是这样啊……。
まだおふたりについての理解が浅いようで、申し訳ありません。
看来我对两位的了解还不够深,非常抱歉。
【志希】
【志希】
仕方ないよ。
没办法啦。
自分自身を知るのにも苦労するのが、ヒトだもん。
连了解自己都很费劲的,是人类嘛。
他人だったらもっと難しい、トーゼンだねー。
如果是别人的话就更难了,理所当然喵~。
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
そうだ、ひらめいた !
对了,灵光一闪!
アタシたちが何考えてるか、
让大家猜猜我们在想什么,
みんなが当ててみるクイズとかどう?
来个猜谜怎么样?
【志希】
【志希】
いいね~。レイジー検定、始めてみよっか?
不错喵~。懒洋洋测试,要不要开始?
《オッケー》
《OK》
【出版スタッフ】
【出版工作人员】
レイジー検定……む、難しそうですね。
懒洋洋测试……唔,听起来很难呢。
お手柔らかにお願いします。
请手下留情。
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
フンフーン、フフーン……♪
芙芙芙芙~芙芙芙~……♪
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
さて、フレちゃんはいま何を考えてるでしょうか?
那么,芙芙酱现在在想什么呢?
【出版スタッフ】
【出版工作人员】
えーと……空を見ていますから、天気のこととか?
呃……因为你在看天空,是天气相关的事吗?
【志希】
【志希】
多分違うなー。キミはどう?
大概不对喵~。你呢?


《ママのこと》
《关于妈妈的事》
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
わーお、ぴんぽんぴんぽーん !
哇哦,叮咚叮咚~!
見事正解したプロデューサーには、
给正确猜中的制作人,
フレちゃんポイントをプレゼント !
赠送芙芙酱积分!
《スイーツのこと》
《关于甜点的事》
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
んー、おしいっ。
嗯~,可惜呢。
ただのスイーツじゃなくて、フレママが作ったスイーツ !
不是普通的甜点,而是芙妈妈做的甜点!
ここが大事なんだよね~。
这才是最重要的呢~。芙芙芙~
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
ママが昨日、お菓子作っててさ。
妈妈昨天在做点心哦。
すごいんだよ♪ ママって普段はふわっとしてるけど、
超厉害的♪ 妈妈平时软绵绵的,
ホイップ泡立てるのはすっごい早いの。シャカシャカーって !
但打奶油超快的。刷刷刷地!芙芙芙~
【志希】
【志希】
…………んー……。
…………嗯ー……喵。
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
お、何だか遠い目をしてるねー。
哦,眼神有点飘远了呢ー。
さーて、シキちゃんは何を考えてるでしょうか?
那么,志希酱在想什么呢?芙芙芙~


《晩ご飯のこと》
《关于晚饭的事》
【志希】
【志希】
にゃはは、ざんねーん♪
喵哈哈,真遗憾♪
確かにそういうことも考えるけど、いまは違うな~。
确实有时候会想这种事,但现在不是呢~。
【志希】
【志希】
でもせっかくだし、残念賞として……
不过难得这样,作为安慰奖……
この後、あたしたちに何かご馳走してあげる権利
之后,让我们请你们吃点什么的权利
をあげちゃおう !
送给你们吧!
《夢のこと》
《关于梦的事》
【志希】
【志希】
おぉ、なんでわかったの? キミってエスパー的な何か?
哦,你怎么知道的喵?你是超能力者之类的喵?
それとも、志希ちゃんから夢っぽい匂いでもしてたかな?
还是说,志希酱身上散发着梦一样的气味喵?
【志希】
【志希】
ゆうべ夢の中で、こんな感じの街中を歩いてたなーって。
昨晚在梦里,好像在这样的街上走着呢喵。
リアルと違って、あたしの他に誰もいなかったんだけどね。
和现实不同,除了我以外一个人都没有喵。
まぁそれだけ。
嘛,就这些喵。
《世界のこと》
《关于世界的事》
【志希】
【志希】
にゃはは、そんなシリアスなことは考えてないよ~。
喵哈哈,那么严肃的事我可没在想喵~。
【志希】
【志希】
でも確かに……人が大勢いる場所って、眺めてると
但确实……在人多的地方眺望时,
不思議な気分になるよね。この人たちみんな、
会感到一种奇妙的心情呢。这些人大家,
あたしと同じように生きて物事を考えてるんだなーって。
都和我一样在生活思考事情喵~。
【志希】
【志希】
って、キミに言われてつい考えちゃった。
啊,被你一说就不小心想起来了喵。
これも誘導ってヤツかな? 仕方ない、正解にしてあげよう !
这算不算诱导喵? 没办法,算你对了喵!
【出版スタッフ】
【出版工作人员】
今日はありがとうございました。
今天非常感谢。
こちらも、いいインスピレーションが得られましたよ。
我们也得到了很好的灵感。
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
フレちゃんも、いっぱいおしゃべりできて楽しかった~。
芙芙酱也聊得很开心~芙芙芙~
メルシーボクー♪
谢谢喵~♪
【志希】
【志希】
サプライズのレイジー検定もね。
还有惊喜的懒洋洋测试呢。
いい刺激になったよ~♪
很刺激喵~♪
【出版スタッフ】
【出版工作人员】
それは何よりです。
那真是太好了。
私も、おふたりの魅力がより深く理解できた気がします。
我也感觉更深入地理解了两位的魅力。
《それならひとつ提案が》
《那么我有一个建议》
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
ん? プロデューサー、また何か悪だくみ~?
嗯?制作人,又在打什么坏主意~芙芙芙~?
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今回の撮影でふたりが言った言葉を、
不如把这次拍摄中两人说过的话,
写真集のキャプションとして載せてみるのはいかがでしょう。
作为写真集的标题试试看?
【志希】
【志希】
そんなのいいの?
那样可以吗?
確かに面白そうだし、あたしは大賛成だけど。
确实听起来很有趣喵,我超赞成喵。
【出版スタッフ】
【出版工作人员】
なるほど、いいですね。
原来如此,很好呢。
レイジー・レイジーの魅力を伝えるには、
要传达Lazy Lazy的魅力,
ありのままの言葉が一番でしょうし。
真实的话语最合适了。
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
ならフレちゃんもはりきっちゃう !
那芙芙酱也要努力了!
いいカンジにテキトーなフレーズ、いっぱい考えよ~♪
好好想一些随意又棒的短语吧~芙芙芙~♪
後日、写真集が好評だったことをふたりに伝えた……
后来,向两人传达了写真集大受欢迎的消息……
【志希】
【志希】
にゃはは、そっか~。
喵哈哈,这样啊~。
やっぱりファンのみんなもわかってるってことかな?
果然粉丝们也都懂呢喵?
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
ゆるーく頑張って、テキトーに楽しむ。
轻轻松松地努力,随意地享受。
レイジーなアピールできて、大成功~♪
懒洋洋的宣传成功了,大成功~芙芙芙~♪