十二时魔法已然散去,天马不再载灰姑娘前往舞会,惟愿回忆永驻大家心中。CGSS剧情文本及AI汉化于灰姑娘女孩中文维基逐步提交,发现问题请联络Legend frog(留言)欢迎各位灰姑娘制作人加入交流群:327967793

全站通知:

营业剧情/大御所の部屋

阅读

    

2025-08-15更新

    

最新编辑:Legend frog

阅读:

  

更新日期:2025-08-15

  

最新编辑:Legend frog

来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Legend_frog

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
〔都内某所〕
〔东京某处〕
【響子】
【响子】
えーと……『P.C.S』会議、議事録。
嗯……『P.C.S』会议,会议记录。
【響子】
【响子】
今日は、お仕事に向けた打ち合わせのために、
今天是为了工作前的讨论,来到了东京某处……这样。
都内某所にやってきました……と。
【卯月】
【卯月】
某所っていうか、私の部屋だよね?
某处什么的,是我的房间吧?
【美穂】
【美穗】
あはは……。
啊哈哈……果然大家一起说话的话,还是这里比较好呢。
やっぱりみんなで話すなら、ここがいいかなって。
【響子】
【响子】
大事なお仕事だし、みんなの心を
因为是重要的工作,为了大家的心团结一致,对吧♪
ひとつにするためにも、ですね♪
3人に、トーク番組への出演が
向三人传达了已决定出演谈话节目的消息……
決まったことを伝えた……
【卯月】
【卯月】
おぉ~……。
哦~……这个,是和著名女演员说话的节目吧?妈妈很喜欢,经常看呢。
これって、有名な女優さんと喋る番組ですよね?
ママが好きで、よく見てますよ。
【美穂】
【美穗】
すごい有名だもんね。
超级有名的呢。从现在开始就已经紧张起来了……。
いまからもう緊張してきちゃったかも……。
【響子】
【响子】
プロデューサーさんから、アドバイスとかありますか?
制作人先生,有什么建议吗?比如该说些什么话之类的。
どういうことを喋ったらいい、とか。
《『P.C.S』らしさをアピールしてほしい》
《希望能展现出『P.C.S』的特色》
【響子】
【响子】
なるほど。
原来如此。我们的特色,是吧……。
私たちらしさ、ですか……。
【卯月】
【卯月】
それなら、みんなで一緒に考えてみましょうっ。
那么,大家一起想想吧。为了让我们的魅力传达给更多人!
私たちの魅力が、もっとたくさんの人に伝わるように !
【美穂】
【美穗】
そうだね。
是啊。齐心协力的话,一定没问题的!
力を合わせれば、きっと大丈夫っ !
【卯月】
【卯月】
まぁ確かに、会議室とかよりもここの方が、
嘛确实,比起会议室什么的,这里好像更适合我们呢……。
私たちには合ってそうですけど……。
【美穂】
【美穗】
うんうん。
嗯嗯。上次的工作也是,在过夜会上感觉羁绊加深了。一定能找到什么的。
前のお仕事でも、お泊まり会で絆が深まった感じがあるし。
きっと何かが見つかるはずだよっ。
【響子】
【响子】
最初はなかなか息が合わなかったんですよね。
最初的时候默契度还不太好呢。但是聊了很多话,练习也变顺利了……。
でもいろいろお話して、
レッスンもうまくいくようになって……。
【卯月】
【卯月】
……えへへっ♪
……嘿嘿♪有很多回忆呢,真怀念啊。
いろんな思い出があって、懐かしいな。
【美穂】
【美穗】
番組でも、こんなふうにユニットのことを話すのかな?
在节目上,也会这样谈论组合的事吧?得好好想想才行。
いろいろ考えておかなきゃ。
【響子】
【响子】
ですねっ。
是啊。为了能展现出我们『P.C.S』的魅力♪
私たち『P.C.S』の魅力を、アピールできるように♪
【美穂】
【美穗】
じゃあ、トークのネタを考えてみよっか。
那么,来想想谈话的素材吧。休息时间的度过方式啦,工作的回忆啦……。
オフの過ごし方とか、お仕事の思い出とか……。
【卯月】
【卯月】
わかりましたっ。
明白了。大家一起想素材,加油吧!
みんなでネタ出し、頑張りましょうっ !
【響子】
【响子】
オフの過ごし方、家族の話、ユニット結成のいきさつ……
休息时间的度过方式、家人的话题、组合成立的经过……各种素材都有了。
いろいろなネタができましたね。
【美穂】
【美穗】
これでお仕事も、準備万端……かな?
这样一来工作也,准备万全……了吧?
【卯月】
【卯月】
美穂ちゃん?
美穗酱?有什么在意的事吗?
何か気になることが?
【美穂】
【美穗】
あ、うん……大丈夫だとは思うんだけど、
啊,嗯……我觉得应该没问题,但有点不安起来了。
ちょっと不安になっちゃって。
【美穂】
【美穗】
有名な番組だし、大御所の女優さん相手だし……
因为是著名的节目,又是和资深女演员一起……我们的魅力,能好好传达出去吗。
私たちの魅力、ちゃんと伝わるかなって。
【卯月】
【卯月】
うーん……。
嗯……确实好像有更令人印象深刻的谈资……但一时想不起来呢。
もっと印象に残る話も、確かにありそうだけど……
すぐには思いつかないなぁ。
【響子】
【响子】
……こうなったら、私たちも杏ちゃんを見習うしか !
……这样的话,我们也只能向麻由酱学习啦!
【卯月】
【卯月】
えっ? 杏ちゃん?
诶?麻由酱?
【響子】
【响子】
ほら、前にうさぎの話をしてたじゃないですか。
看,之前不是说过兔子的故事吗。说是父母留下的,重要的东西。
両親が遺してくれた、大切なものだって。
【卯月】
【卯月】
な、なるほど……って、待って。
原、原来如此……等等。那不是麻由酱编的故事吗?
それって杏ちゃんの作り話だったんじゃ?
【美穂】
【美穗】
そっか……私のプロデューサーくんにも、
这样啊……如果我的制作人君也有悲伤的故事的话……!
悲しいエピソードがあれば…… !
【卯月】
【卯月】
美穂ちゃん、それはダメだってば~ !
美穗酱,那样不行啦~!
【卯月】
【卯月】
うーん……
嗯……令人印象深刻的谈资,啊……。
印象的なエピソード、かぁ……。
【響子】
【响子】
卯月ちゃん?
卯月酱?想到什么了吗?
何か思いついた?
【卯月】
【卯月】
ううん、そうじゃなくて……
不,不是那样……总觉得那种东西不适合我们。
そういうの、私たちには似合わない気がしてきたんです。
【卯月】
【卯月】
例えば……学校の友だちと仲良くなるのに、
比如……和学校朋友变好的时候,也没有太多特别的契机什么的。
特別なきっかけとかってあまりなかったりするし。
【美穂】
【美穗】
そうだね。
是啊。比如座位在旁边啦,课堂上分到同一个小组啦。
席が隣だったとか、授業で一緒の班になったとか。
【響子】
【响子】
私も……
我也是……不知不觉中就变好的孩子比较多吧?
いつの間にか仲良しになってたって子の方が多いかも?
【卯月】
【卯月】
だから、その……ドラマみたいな話より、
所以,那个……比起像电视剧那样的故事,更像是普通日常中连接着的……。
普通の日常の中で繋がってるような……。
【卯月】
【卯月】
それが、『P.C.S』ってユニットだと思うんです。
我觉得那就是『P.C.S』这个组合。对我们来说,对粉丝们来说……。
私たちにとっても、ファンのみんなにとっても……。
【美穂】
【美穗】
確かに……大御所の人が相手だからって、
确实……因为是和大人物一起,就有点太逞强了吧?
ちょっと背伸びしすぎてたかな?
【響子】
【响子】
大事なのはいつもの私たちを
重要的是展现出平时的我们……对吧。
アピールすること……ですね。
【卯月】
【卯月】
はいっ♪
是的♪不要想得太复杂,展现出我们的特色吧!
難しく考えないで、私たちらしさを見せていきましょう !
【卯月】
【卯月】
番組を見てくれる、新しいファンの人にも……
对观看节目的新粉丝也……一定能传达出去的!
きっと伝わりますから !
【大御所女優】
【资深女演员】
では……貴方たちが思う、『P.C.S』とは、
那么……你们认为『P.C.S』是什么样的组合呢?
どんなユニットなのかしら?
【卯月】
【卯月】
はい。学校の友だちみたいに仲良しで、
是的。像学校朋友一样要好,温暖,亲切……。
温かくて、親しみがあって……。
【卯月】
【卯月】
そばにいたら、ファンのみなさんも
在身边的话,粉丝们也能感到开心……就是这样的组合♪
楽しい気持ちになれる……そんなユニットですっ♪