来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。それじゃあ、今日の稽古はここまでで !
那么,今天的排练就到此为止吧!
あっ、丹羽さん、小早川さん !
啊,丹羽小姐,小早川小姐!
明日は大事なシーンの稽古だから大変かもしれないけど、
明天是重要场景的排练,可能会很辛苦,
……なんて、元気に返事しちゃったけど……。
……虽然刚才元气满满地回应了……。
どうしよう……この役、思ったより難儀な子だわ…… !
怎么办……这个角色,比想象中还要难搞啊……!
武士の娘と何が違うの……?
和武士的女儿有什么区别……?
ていうか、お転婆なのにお淑やかって……?
再说了,明明是个假小子却要演得端庄淑女……?
うち、そんなにおっとりしてたやろか?
小女子,有那么优哉游哉吗?
これでも「ちゃきちゃき」してたつもりなんやけど……。
明明自以为还挺干练的……。
あっ、それって稽古中に言われてたやつ?
啊,那是排练时被说的那个吧?
確かに……しっかり者の料理屋の娘って考えると、
确实……考虑到是能干料理店女儿的角色,
ちょっとおっとりしてる、かも……?
可能有点优哉游哉的……?
時代劇やら小説やらで勉強してきたつもりやったけど、
小女子虽然从时代剧啦小说啦学习了不少,
自分で演じるてなると、思うようにはいかへんなぁ。
但自己来演的话,还是不能随心所欲呢。
そうねー。アタシなんて何回も、
是啊。我可是好几次被说,
「今のはちょっと武家っぽかったかな~」って言われてたし……。
“刚才有点武家风格了呢~”。
アタシと紗枝ちゃんの役、逆じゃない? とも思ったけど……。
甚至想过,我和纱枝酱的角色是不是反了……。
だからって、本当にアタシと紗枝ちゃんの役を変えても、
不过呢,就算真把我和纱枝酱的角色互换,
すたっふはんも、うちらの何かを見抜いて、
制作人先生也是看穿了我们什么,
この配役にしてくれはったんやろうし。
才这样分配角色的吧。
明日は、捕り物のシーンをやるって言うてましたし、
而且,明天要演追捕犯人的场景,
この調子で大丈夫やろか……。
这样下去真的没问题吗……。
役を変えても……ハッ、閃いた !
就算互换角色……哈,灵光一闪!
紗枝ちゃん ! いいえ、紗枝師匠 !
纱枝酱!不,纱枝师傅!
アタシに京女の心を教えてください !
请教我京女的精神吧!
閃いたって……あぁ、そういうことやね。
灵光一闪……啊,原来是这么回事呐。
うちに傾奇者の心意気を教えておくれやす。
请把倾奇者的气魄教给小女子吧。
アタシたち、ほとんど正反対のことで悩んでいるんだもの、
我们俩在为几乎相反的事烦恼,
こうなったら、ふたりで特訓よ !
既然如此,就两个人一起特训吧!
指先にちゃあんと意識を向けなあきまへんよ。
必须好好把意识集中到指尖才行呐。
こ、この体勢、けっこうきっつい…… !
这、这个姿势,还挺吃力的……!
せやけど、すぐに慣れますえ。
不过,很快就能习惯的。
淑やかさもそうやけど、美しさは細かいところにこそ宿るさかい。
淑女气质也好,美感都藏在细微之处呢。
まさに、いつもトレーナーさんに言われるやつね…… !
这不就是训练师常说的话嘛……!
それを改めて言うってことは、京女的にも大事だったり?
你特地提这个,难道对京女也很重要?
そうやなぁ。隅々までさりげないこだわりを大事にする。
是啊。要重视每个角落的细腻讲究。
そして、丁寧に丁寧に積み重ねていく……
然后,一点一点地认真积累……
うちは昔からそう教わってきたんどす。
小女子从小就被这样教导呐。
それが紗枝ちゃんの思う京女の心……
这就是纱枝酱心中的京女精神……
信念……。確かに、具体的な何かいうより、
信念……。确实,比起具体的东西,
信念や心意気って言うたほうが近いのかもしれまへんなぁ。
或许信念或气魄的说法更贴切呐。
こう言うたらおかしいけど……心意気っていうんは、
这么说可能有点怪……但气魄这东西,
うちらなりのぷらいどみたいなものやと思うんよ。
小女子觉得就像是我们的骄傲一样。
例えば、うちは京の女やと思うと、
比如说,小女子想着自己是京都女人时,
自然と「あれをしたらあかん」とか、
自然而然就会冒出“这个不能做”啦,
「これは大事にしよう」ていうのがなんとなく出てくるんよ。
“这个要好好珍惜”的想法呐。
ひと言で言うたら、心にぴっと通る一本の芯みたいな……
简单来说,就像心里贯穿的一根支柱……
そういうものやと思うんどす。
小女子觉得就是这样的东西呐。
じゃあ、そんな紗枝ちゃんに質問 !
那么,向这样的纱枝酱提问!
傾奇者っていったら、どんなイメージ?
说到倾奇者,是什么印象?
やっぱり派手な格好をして、人目を引いてるいめーじやろか?
果然还是穿着华丽打扮,引人注目的印象吧?
確かに、傾奇者って派手なイメージよね。
确实,倾奇者给人华丽的印象呢。
でも、それにだって、ちゃんと意味があるの !
但那也是有意义的哦!
傾奇者にとって、人生は一生に一度の大舞台 !
对倾奇者来说,人生是一生一次的大舞台!
だからまっすぐに自分を貫いて、
所以要直率地坚持自我,
ここぞという見せ場でドンと華やかに魅せるの !
在关键时刻华丽地闪耀登场!
もちろん、ただ派手にすればいいわけじゃないわよ?
当然,不是单纯华丽就行的哦?
その魅せ方もまた、腕の見せ所 !
那种展现方式,也是本事的体现!
もしアタシなら、みんなが笑顔になれる方法で傾いてみせるわ !
如果是我,会用让大家欢笑的方式去倾奇!
漢気でもあり、凛々しさでもあり……。
既有豪气,又有凛然……。
傾奇者いうても、いろんな粋があるんやね。
倾奇者也有各种风采呢。
そういう意味じゃ、傾奇者もプライドを持ってるわけなのよ♪
从这个意义上说,倾奇者也带着骄傲哦♪
……まぁこれ、アタシなりの考えなんだけど。
……嘛,这只是我的想法啦。
せやけど、仁美はんが言うように、
不过,像仁美酱说的那样,
随分わかりやすくなってきましたわぁ。
感觉就清晰多了呐。
そうね。アタシもだいぶ掴めてきたわ。
是啊。我也大致抓到感觉了。
この方向から攻めていけば、活路が見えてきそう !
从这个方向进攻,好像能找到出路!
こうなったらとことん作戦会議よ♪
既然如此,就彻底开作战会议吧♪
舞台の天下……取りにいきまひょな♪
舞台的天下……我们去拿下吧♪
翌日のふたりの演技は大好評だったという……
据说第二天的两人表演大获好评……