十二时魔法已然散去,天马不再载灰姑娘前往舞会,惟愿回忆永驻大家心中。CGSS剧情文本及AI汉化于灰姑娘女孩中文维基逐步提交,发现问题请联络Legend frog(留言)欢迎各位灰姑娘制作人加入交流群:327967793

全站通知:

营业剧情/新春☆初売り☆争奪戦 !

阅读

    

2025-08-15更新

    

最新编辑:Legend frog

阅读:

  

更新日期:2025-08-15

  

最新编辑:Legend frog

来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Legend_frog

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
【早耶】
【早耶】
改めまして、あけましておめでとうございまぁす♪
再次,新年快乐的说~♪
お正月からみんなでお仕事できて、楽しかったですぅ !
从新年开始就能和大家一起工作,好开心的说~!
今年もよろしくお願いしますねぇ♪
今年也请多多指教的说~♪
【美里】
【美里】
よろしくねぇ♪
多多指教呢~♪
そういえば、初売りってそろそろだよね? 明日からだっけ?
说起来,首次销售是不是快开始了?是明天开始来着?
今年はお店のチェック、し忘れちゃったんだよねぇ。
今年忘了检查店铺了呢~。
【亜子】
【亚子】
フッフッフ……この亜子ちゃんにお任せあれ !
呼呼呼……就交给亚子酱我吧!
めぼしいお店は調査済みやで♪
有看头的店铺都调查好了的说♪
せっかくやし、一緒にショッピングする?
难得的机会,一起去购物不?
【美里】
【美里】
亜子ちゃんさっすがぁ !
亚子酱真厉害啊~!
じゃあ、お言葉に甘えちゃおっかな♪
那么,我就不客气地接受好意啦~♪
【くるみ】
【胡桃】
初売り……くるみも、行ってみたいなぁ。
首次销售……胡桃也好想去看看呀~。
でも、人の多いところって、ひとりで行くの……怖くてぇ……。
但是,人多的地方……一个人去……好可怕啊~……。
【雪乃】
【雪乃】
慣れないところへ行くのは、心細いものですものね。
去不熟悉的地方,会感到不安呢。
よろしければ、くるみちゃんと私たちもご一緒させて
如果可以的话,请让胡桃酱和我们一起同行好吗?
いただけませんか? 私も初売りに行ってみたくって♪
我也想去看看首次销售呢~♪
【早耶】
【早耶】
もちろん !
当然啦!
みんなで一緒のほうが楽しいですしねぇ♪
大家一起才更开心的说~♪
【亜子】
【亚子】
ええで、ええで。何人でもどんと来いや !
好嘞,好嘞。来多少人都放马过来吧!
人数多いほうが、七福神みたいでいい感じだしっ♪
人多一点,像七福神一样感觉不错嘛~♪
新年早々、金運ガッポガッポや~ !
新年伊始,财运滚滚来呀~!
【雪乃】
【雪乃】
来ましたわね、初売りに。みなさん、目当てのお店が違います
终于到了首次销售呢。大家的店铺目标不同,
から、お買い物が済んだら集まる、ということにしましょう。
所以购物完后集合,就这么定吧。
さて……いよいよ開店です……わ……?
那么……终于要开门了……哎呀……?
【買い物客たち】
【购物顾客们】
ウオオオーーーー ! ! ! !
哇哦哦哦哦哦——!!!!
【くるみ】
【胡桃】
ひえぇ ! ? わあ、あ、あ~~~~っ !
噫呀!?哇啊,啊,啊~~~~!
みなしゃぁあああ~~~ん…… !
大家~~~~呜……!
【亜子】
【亚子】
くるみちゃん ! ?
胡桃酱!?
人波にさらわれちゃった……お、追いかけないと !
被人潮冲走了……得、得去追!
【早耶】
【早耶】
早耶と雪乃さんで追いかけるから、大丈夫ですよぉ。
早耶和雪乃小姐去追,所以没问题的哦~。
亜子ちゃんたちは急がないと、福袋、売り切れちゃうから !
亚子酱你们不快点的话,福袋会卖光的啦!
こっちは任せて !
这边就交给我们!
【美里】
【美里】
そう? ありがとう、じゃあ任せるねぇ !
这样?谢谢,那就拜托了啦~!
何かあったら連絡して !
有什么事就联系!
【美里】
【美里】
わぁ、見て見てぇ !
哇~,快看快看~!
チョコの福袋だって、美味しそ~♪
说是巧克力的福袋,看起来好好吃~♪
【亜子】
【亚子】
こ~らこらフラフラしな~い ! 今はそれやな~い !
喂~喂~别东张西望啦~!现在不是干那个的时候啦~!
えーとお店は……あっち !
呃~店铺在……那边!
人の海さえ泳ぎ切れれば……勝ちや ! よぉ~し……。
只要游过这人海……就赢啦!好~嘞……。
【美里】
【美里】
あ、そっちに行かなくっても、
啊,就算不去那边,
もうひとつ売り場があるみたいだよ?
好像还有另一个卖场哦?
それに、こっちのほうが空いてる~。ほら行こぉ♪
而且,这边人少一点~。来走啦~♪
【亜子】
【亚子】
えっ、もしかして人気店だから、
诶,莫非因为是人气店,
特設コーナーを作ったってこと…… ! ?
所以设了特别专区……!?
リサーチ不足やったかぁ……ま、待って~ !
调查不足啊~……等等我~!
【アヤ】
【绫】
まさか人波に流されてくるとは思わなかったぜ……大丈夫か?
真没想到会被卷入人潮啊……没事吧?
まぁでも、ここも人が多いから、アタシから離れないようにな。
嘛,不过这里人也多,别离开我身边哦。
【くるみ】
【胡桃】
もうダメかと思ったよぉ……アヤしゃん、ありがとぉお…… !
还以为不行了呢~……绫姐姐,谢谢谢~……!
あ、ぬいぐるみ屋さんも、お正月から賑やかでしゅ~♪
啊,毛绒玩具店也从新年开始就好热闹呢~♪
【アヤ】
【绫】
くるみもなんか買うのか?
胡桃也要买点什么吗?
なら、こっちに新作があってさ……♪
那,这边有新货呢……♪
【アヤ】
【绫】
……って、あれ? くるみ?
……咦,等一下?胡桃?
【早耶】
【早耶】
あれ、アヤちゃん? すごい偶然ですねぇ !
哎呀,绫酱?好巧的说~!
あのぅ……この辺で、くるみちゃん見ませんでしたかぁ?
那个……在这附近,有看到胡桃酱吗~?
【アヤ】
【绫】
おー、早耶も買い物か。
哦~,早耶也在购物啊。
くるみなら、さっきまでここにいたんだけど……
胡桃的话,刚才还在这里……
少し目を離したすきにいなくなってた。
稍微没注意就不见了。
【早耶】
【早耶】
う~ん、入れ違いになっちゃったのかぁ。
唔~,可能是错过了吧~。
……あっ、そのぬいぐるみ……
……啊,那个毛绒玩具……
ふわふわでカワイイうさぎさんですね~♪
毛茸茸的好可爱的小兔子呢~♪
【アヤ】
【绫】
こ、これは……
这、这个……
こずえへのお土産にって思ったら、手が勝手にな ! ?
想着给梢的礼物,手就自己动了!?
や、安くなってたし ! !
而、而且便宜了嘛!!
【早耶】
【早耶】
……うふふっ♪ それ……ペアぬいぐるみみたいですよ?
……呼呼♪ 那个……像是成对的毛绒玩具呢?
ひとりじゃ可哀想かも。お友だちも一緒のほうが……そうだ !
一个人太可怜了。朋友也一起的话……对了!
早耶にプレゼントさせてくださぁい♪
让早耶来送礼物吧~♪
【アヤ】
【绫】
え、でも……いいのか……?
诶,但是……可以吗……?
へへっ……ありがとな……♪
嘿嘿……谢谢啦……♪
【雪菜】
【雪菜】
わぁっ、そのイヤリング可愛い~♪
哇啊,那个耳环好可爱~♪
あんまり見ないタイプの色の組み合わせですねぇ~。
很少见的颜色搭配呢~。
【由里子】
【由里子】
いやぁ、こんな完璧なのを見つけられるなんて……。
哎呀,居然能找到这么完美的……。
まさに運命だじぇ…… !
简直是命运呢……!
【由里子】
【由里子】
(色合いはもちろん、形状まで……完璧 !
(颜色搭配不用说,形状也……完美!
派手すぎず地味すぎないのがふたりの人柄を表してて、
既不过分华丽也不过分朴素,正体现了两个人的性格,
この絶妙な色の混ざり方が共依存具合を表現してる……っ ! )
这种微妙的颜色混合感表达了互相依存的程度……!)
【雪菜】
【雪菜】
由里子さんの色彩センス、好きだなぁ。
由里子小姐的色彩感,我很喜欢呢~。
よかったら、私に似合いそうなのも選んでもらっていいですか?
如果可以的话,能帮我选个适合我的吗?
【由里子】
【由里子】
えっ ! ?
诶!?
そ、そうだなぁ……さすがに人に推し色を推すのも違うし……。
这、这样啊……直接推荐推色给别人也不太对……。
好きな概念の話をしてくれたら、そっから広げられるかも !
如果告诉我喜欢的主题的话,或许能从中扩展呢!
【雪菜】
【雪菜】
概念……?
主题……?
【くるみ】
【胡桃】
ふぇええ~~~っ !
呜哇哇哇~~~!
だぁあれかぁあ~~~~っ !
谁~~~~啊!
【由里子】
【由里子】
あれ、今なんか……聞き覚えのある声がしたような?
咦,刚才好像……听到了熟悉的声音?
【雪菜】
【雪菜】
誰か来てるのかもしれませんねぇ。
可能有人来了呢~。
会えたらいいなぁ。私たちが会えたのも偶然ですしっ♪
能见到就好了呢。我们相遇也是偶然的嘛~♪
【雪乃】
【雪乃】
くるみちゃ~ん !
胡桃酱~!
う~ん、ここにもいませんね……連絡もつきませんし、
唔~,这里也没有呢……联系也联系不上,
迷子の呼び出しをしたほうがよいのでしょうか……。
或许该广播找人了……。
【くるみ】
【胡桃】
はぁ、はぁ……ゆ、雪乃しゃん……いたぁ~~。
哈啊、哈啊……雪、雪乃姐姐……在这里~~。
【雪乃】
【雪乃】
あ、くるみちゃん ! よかった、ようやく会えましたわっ♪
啊,胡桃酱!太好了,终于见到了呢~♪
くるみちゃんと会えたこと、みなさんにもご連絡しますわね。
见到胡桃酱的事,也通知大家一下吧。
【雪乃】
【雪乃】
人に流されてお疲れでしょうし、
被人潮冲走肯定累了,
少しこの紅茶屋さんでお休みしていきませんか?
要不要在这家红茶店稍微休息一下?
ちょうど、新フレーバーの試飲もやっているみたいですわよ♪
正好,好像有新品试饮呢~♪
【くるみ】
【胡桃】
ぷはぁ…… !
噗哈……!
この紅茶、すっごく美味しい~ !
这个红茶,好好喝~!
チョコの風味がしてぇ、いっぱい飲めちゃう~ !
有巧克力的风味呢~,能喝好多~!
【雪乃】
【雪乃】
うふふっ、冬限定の新フレーバーですって。
呼呼,说是冬季限定的新口味呢。
ちょうど、冬におすすめの詰め合わせも販売しているみたいで。
正好,好像也在卖冬季推荐的套装。
【向かいのお菓子屋さん】
【对面的糖果店】
ただいまより、福袋販売、第二弾を行いまーす !
从现在开始,进行福袋销售第二弹!
ご購入をご希望のお客様は、
想购买福袋的顾客,
こちらで整理券をお配りしておりますので――
请在这里领取整理券——
【くるみ】
【胡桃】
あ、お菓子の福袋……きっと、紅茶に合うよねぇ……。
啊,糖果的福袋……一定,和红茶很配呢~。
すごい人だかりだけど……うん。くるみ、あきらめない !
虽然人山人海……嗯。胡桃,不放弃!
絶対に買ってくるから、ここで見ててくだしゃい !
绝对会买回来的,在这里等着我哦!
【雪乃】
【雪乃】
くるみちゃん…… !
胡桃酱……!
ええ、いってらっしゃい…… !
嗯,路上小心……!
【亜子】
【亚子】
ふー、買った買った~。大漁や !
呼~,买到了买到了~。大丰收啊!
おばちゃんも穴場情報ありがとね~ !
阿姨的冷门情报也谢谢啦~!
【美里】
【美里】
ふふっ、亜子ちゃんに連れてきてもらってよかったぁ♪
呵呵,被亚子酱带着来太好了~♪
いつもより楽しく買い物できたよ♪
购物比平时更开心了~♪
【亜子】
【亚子】
アタシは美里さんに連れてってもらった気分やけどなぁ♪
亚子我感觉是被美里小姐带着来的嘛~♪
あ、そうだ。みんなもそろそろ買い物終わったかな?
啊,对了。大家购物也差不多结束了吧?
えーと、「買い物終わった人は外で集合」……っと !
呃~,“购物结束的人在外面集合”……好嘞!
【早耶】
【早耶】
みなさん、お疲れさまでぇす♪
大家,辛苦了~♪
アヤちゃんや雪菜ちゃんたちにも会えたから、
因为遇到了绫酱和雪菜酱她们,
連れてきちゃいましたぁ !
就把她们带来啦~!
【雪菜】
【雪菜】
あけましておめでと~っ♪
新年快乐~♪
ふふっ、みんな荷物がいっぱいですね !
呵呵,大家东西都好多呢!
【くるみ】
【胡桃】
えへへぇ……いっぱいお買い物できましたぁ。
诶嘿嘿……买了好多东西呢~。
くるみひとりじゃ、きっとあきらめちゃってたから……
胡桃一个人的话,肯定就放弃了……
みんなと来て、よかったぁ……♪
和大家一起来,太好了~……♪
【アヤ】
【绫】
お、本当に大漁だな。
哦,真是大丰收啊。
ちょっと心配だったけど、何事もなくてよかったぜ。
有点担心来着,但没事就好啦。
【美里】
【美里】
せっかくだし……みんなで開封会しない?
难得的机会……要不要大家一起拆封?
福袋、みんなでわければ大当たり ! みたいな感じで♪
福袋大家分一分,中大奖的感觉!♪
【雪乃】
【雪乃】
それは、とても素敵なご提案ですわ !
那是个非常棒的建议呢!
では、事務所へ帰りましょう♪
那么,回事务所吧~♪
【みんな】
【大家】
おーっ♪
哦~♪