来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。残念ですが、今はあまり自己紹介出来る時間はありません……)
遗憾的是,现在没有时间自我介绍了……)
だって今日は、待ちに待った新作の備前焼LIVEの日なんですから !
因为今天是期待已久的新备前烧LIVE的日子啊!
急いで会場に行かなくっちゃ…… !
得赶快去会场……!
突然の鹿に驚いた私は、手を滑らせて……
被突然出现的鹿吓到,我手滑了……
大事に抱えていた備前焼の碗を、落としてしまいました ! )
把小心抱着的备前烧碗掉落了!)
碗が坂道を転がって…… !
碗顺着坡道滚下去了……!
丹精込めて創りあげた備前焼を、泉に落としてしまいました…… !
把精心制作的备前烧掉进了泉水里……!
泉が光って……中から、誰かが……?
泉水在发光……里面有人……?
あ、あなたは……女神さま…… ! ?
您、您是……女神大人……!?
そなたが落としたのは、この金の備前焼ですかー。
你掉的是这个金备前烧吗ー?
それとも、こちらの銀の備前焼ですかー?』。
还是这个银备前烧呢ー?』。
いいえ、そのどちらでもありません……。
不,都不是……。
そなたは、正直者ですねー。すばらしきことですよー。
你是个诚实的人ー。太棒了ー。
正直者のそなたには、金と銀の備前焼の両方を……』。
作为诚实的人,就把金和银的备前烧都给你……』。
大前提として備前焼は、備前で採れる質の良い土を焼き固めたもの。
首先,备前烧是用备前产的优质土壤烧制而成的。
田んぼの深くから採れる「干寄せ」と呼ばれる粘土と、
是将在稻田深处采集的名为'干寄せ'的粘土,
山間の黒土を絶妙な配分で混ぜあわせ、馴染ませたものです。
与山间的黑土以绝妙比例混合,使其融合而成的。
鋳型を用いる画一的な銀食器とは、根本から思想が異なります。
它与使用模具的统一化银餐具在根本思想上不同。
「窯変」といって、窯の炎による変化を大事にする備前焼に
备前烧重视'窑变',即窑火带来的变化,
同じ作品はふたつと存在せず……だからこそ味わい深いんですよ。
因此没有两个完全相同的作品……正因如此才韵味深长。
また、表面を金でメッキすることも勿論ありません。
而且,当然也不会在表面镀金。
日本六古窯の中でも、越前焼と並んで釉薬を用いず、
在日本六大古窑中,与越前烧一样不使用釉药,
登り窯でじっくり焼き締めた頑丈さが備前焼の特徴です。
在登窑中慢慢烧制而成的坚固是其特点。
そもそも備前焼の由来は古墳時代、
备前烧的起源可追溯至古坟时代,
――ですので、金や銀の備前焼など存在するはずが……
――所以说,金或银的备前烧根本不可能存在……
肇さん、夢中になって語っておりましたねー。
肇小姐,您说得太投入了呢ー。
芳乃さん……す、すみませんっ。
芳乃小姐……对、对不起。
私ったら、特典映像の撮影中ということを忘れて、
我居然忘了正在拍摄特典影像,
つい熱くなってしまって……。
不由得激动起来了……。
いやー面白かったからOKだよ !
不ー挺有趣的,所以OK啦!
それにしても変わってるねぇ藤原ちゃん !
不过藤原你真是与众不同啊!
今日のロケ用にセリフ考えてきたの?
今天的外景拍摄台词是你自己想的?
いえ、そういうわけではないんですが……。
不,不是那样的……。
そろそろ時間も無いし、撮影再開するよ !
时间快没了,重新开始拍摄吧!
別パターン撮り、いってみようか !
来拍另一个版本吧!
(わたくしの名前は、依田は芳乃と申しますー。
(妾身姓依田名芳乃ー。
拝み屋の血を引く身でありますが、今はあいどるとして、
虽为承袭祈祷师血脉之身,但如今身为偶像,
みなみなに幸せを届けることを志している者でしてー。)
立志为大家传递幸福之人是也ー。)
おうちへの道は、あちらですよー。
回家的路在那边哦ー。
さて、わたくしも、急ぐといたしましょうー……あっ。
那么,妾身也要赶路了ー……啊。
落とした法螺貝が、坂道をころころ転がっていってしまいますー。
掉落的法螺贝顺着坡道滚下去了ー。
あれがなくては、法螺貝演奏会が出来ませぬー。
没有那个的话,法螺贝演奏会就开不成了ー。
法螺貝を、泉に落としてしまいましたー。
把法螺贝掉进泉水里了ー。
泉水が明鏡のごとく輝き……中から、どなたかがー。
泉水如明镜般闪耀……里面有人ー。
あなたが落としたのは、この金の法螺貝ですか?
你掉的是这个金法螺贝吗?
それとも、こちらの銀の法螺貝でしょうか?』。
还是这个银法螺贝呢?』。
いえいえ、そのどちらでもありませぬー。
不不,都不是ー。
そんなあなたには、金と銀の法螺貝の両方を……』。
这样的你,就把金和银的法螺贝都给你……』。
『って、何をしているんですか芳乃さんっ?
『等等,您在做什么芳乃小姐?
泉に、手を差し入れて……』。
把手伸进泉水里……』。
じゃぶじゃぶ……はい、見つかりましたー♪
哗啦哗啦……啊,找到了ー♪
こちらが、わたくしの落とした法螺貝なのでしてー。
这就是妾身掉的法螺贝是也ー。
この依田の芳乃、はばかりながら
妾身依田芳乃,虽有些冒昧,
失せもの探しは得意なのですよー。
但找东西可是拿手的是也ー。
『わぁ、さすが芳乃さんですね !
『哇,不愧是芳乃小姐呢!
えっと……それじゃあこの余った法螺貝は、どうしましょうか?』。
呃……那这些多余的法螺贝该怎么办?』。
わたくしと、合奏いたしませんかー?
要不要和妾身合奏一曲ー?
いちど、芳乃さんに法螺貝の吹き方を教わりたかったんです ! 』。
我一直想向芳乃小姐请教法螺贝的吹法呢!』。