来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。「個性派アイドル大出演」 !
「个性派偶像大出演」!
まさに、ウチらにぴったりのお仕事たい !
真是,太适合咱家们的工作呢!
わたしたちのためにある企画です !
这是为我们量身定制的企划!
一発、かましてやりましょう !
让我们一鼓作气干吧!
アイドル界に刻み付けてやりましょう ! パンを ! !
让我们在偶像界留下印记吧!面包的印记!!
爆笑ギャグで、みんなの心をわし掴みにするけんね !
用爆笑段子,把大家的心都抓住哦!
プロデューサーしゃんも、協力して !
制作人也来帮忙吧!
つまり……鈴帆ちゃんがフライパンの着ぐるみで出てきて、
也就是说……铃帆酱穿着平底锅布偶装出来,
そこにわたしが「パンはパンでも食べられないパンはなーんだ?」
然后我问「面包是面包,但吃不了的面包是什么?」
「わからん……全然ちっとも、想像がつかんばい……」
「不知道……完全一点,想象不出来啊……」
って悩むんよ。フライパンの着ぐるみで。
这样烦恼地说。穿着平底锅布偶装。
「身近なものです」とか、わたしが適度なヒントを出して……。
我说「是身边的东西」之类的,给出适当的提示……
みんながひとしきり笑ったところで、
等大家笑过一阵后,
「パンダ ! ! 」とウチが答えを言うから……。
咱家说出答案「熊猫!!」……
「そうだけどそうじゃありません ! ! フライパンでしょ ! ! 」
「对是对但不是那个!是平底锅才对!!」
とわたしがツッコんだところで……。
这样我吐槽道……
あたしが、「食べられますよ ! ?」と言いながら、
我一边说「能吃哦!?」,
フライパンの着ぐるみをかじってオチ、と……。
一边咬平底锅布偶装收尾,这样……
あたしはもうひとつのネタも好きですよ。
我也喜欢另一个段子哦。
ほら、鈴帆ちゃんが食パンの着ぐるみのやつです。
就是那个,铃帆酱穿着白面包布偶装的。
ウチが食パンの着ぐるみで出てきて、
咱家穿着白面包布偶装出来,
「今日のウチはふわふわ焼き立てたい ! 」と叫んだあとで……。
大喊「今天的咱家是松软刚出炉的呢!」之后……
あたしが、「美味しそうな食パンですね !
我说「看起来好好吃的白面包啊!
そういえば、朝食がまだでした ! 」
说起来,我早餐还没吃呢!」
と言って、着ぐるみにかじりついたところで……。
然后咬上布偶装的时候……
わたしがすかさず叫ぶんですよね !
我立刻大叫对吧!
「超ショック ! パーン ! 」。
「超受打击!砰!」。
……朝食、ガーンというわけで、もうこれは……。
……早餐,砰的一声没了,所以说这个……
爆笑、間違いなしたい……。
爆笑,肯定没错了呢……
焼きたてのクロワッサンのような、
像刚出炉的可颂一样,
職人の技を感じますね……。
能感受到工匠的手艺呢……
ええ、ギャグがキレ過ぎて、自分でも恐ろしいぐらいです……。
嗯嗯,段子太犀利了,连自己都觉得可怕……
プロデューサーしゃんは、どっちのギャグが好きたい?
制作人桑,你更喜欢哪个段子呢?
着ぐるみを使った高度なギャグ !
使用布偶装的高级段子!
やっぱりプロデューサーしゃん、わかっとーね。
果然制作人桑,懂呢!
鋭いギャグで、短くオチる。
用犀利的段子,简洁地收尾。
やっぱり、笑いを取るならこうですよね !
果然,要逗人笑的话就得这样呢!
でも、いえ ! はっきり言ってくれて、ありがとうございます !
但是,不对!谢谢你清楚地告诉我!
納得できない商品は、何度でも作り直すものですよね !
不满意的段子,就是要一次次重做的东西,对吧!
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
でも、みんなが面白いと思うネタで挑めばいい。
但是,用大家觉得有趣的段子去挑战就好。
ファンが見たいのはきっと、楽しそうにするみんなだから。
粉丝想看的肯定是开心地表现的大家。
ならなおさら、ネタには妥協できんばい !
那就更不能在段子上妥协了呢!
夜食のパンも、ばっちり準備してありますよ !
夜宵的面包也,准备得妥妥当当哦!
みんなで、納得いくまでネタを詰めましょう !
大家一起来,把段子琢磨到满意为止吧!
だって、誰かを笑顔にするのが、大好きだから !
因为,让某人露出笑容,是我们最喜欢的事!
3人との作戦会議はみっちり続いた……
与三人的作战会议紧密地继续着……