来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。肇と芳乃のゲストコーナーが、終わろうとしている……
肇和芳乃的嘉宾环节,即将结束……
というわけで、ここまでのお相手は……
那么,到此为止的搭档是……
『山紫水明』依田の芳乃とー。
『山紫水明』的依田芳乃呢ー。
『山紫水明』藤原肇でした。
『山紫水明』的藤原肇。
みなみなー、名前だけでも覚えてくださいましねー。
各位ー,至少请记住名字呢ー。
はい、お帰りなさいませ肇さん。
是的,欢迎回来肇小姐呢ー。
ラジオの収録スタジオに行くときも、帰り道も一緒だったのに。
去电台录制棚的时候,回来的路也在一起呢。
肇さんとのらじおの収録、楽しかったですねー。
和肇小姐一起的电台录制,很开心呢ー。
たくさん伝えたいことがありすぎて、
有太多想传达的事情,
ちょっと時間がオーバーしてしまいましたけど……。
虽然有点超时了……。
たくさんお喋りしたら、なんだかお腹がすいてしまいましたー。
聊了很多之后,总觉得肚子饿了ー。
ですが、夕ごはんまでは……まだ、時間がありますねー。
但是,到晚饭……还有时间呢ー。
冷蔵庫の中に、良いものが用意してあるんですよ。
冰箱里,准备了好东西哦。
こちらは、果物のけーきですねー♪
这是水果蛋糕呢ー♪
肇さん、いかがなさったのでしょうー。
肇小姐,这是怎么回事呢ー。
今日の収録のお疲れさま用と……
作为今天录制的慰劳……
それから、芳乃さんのお誕生日祝いにと思って。
然后,想着为芳乃小姐庆祝生日。
でも……かな子さんからコツを教わってはいたんですが、
但是……虽然向加奈小姐请教了诀窍,
器からも、肇さんらしいあたたかさが感じられますー。
从器皿也能感受到肇小姐特有的温暖呢ー。
故郷を離れ、寮に住まうようになり、しばらく経ちましたが……
离开故乡,住在宿舍,已经有一段时间了……
こうして、家族みたいにお祝いしていただけるのは
像这样,像家人一样为我庆祝,
とても嬉しきことですねー。
是非常开心的事情呢ー。
誕生日が先の私のほうが、少しだけお姉さん……なんでしょうか?
生日在先的我,稍微像姐姐……是吗?
以前、どらまの撮影でるーむしぇあというものをしたときは、
以前,在戏剧拍摄时做角色扮演的时候,
響子さんはままの如しでありましたがー。
蓝子小姐就像妈妈一样ー。
わたくしと、肇さんですとー……ふむー。
妾身和肇小姐的话ー……嗯ー。
さしずめ、わたくしがばばさまでー。
总之,妾身是婆婆大人呢ー。
肇さんが、じじさまといったところでしょうかー。
肇小姐就是爷爷大人了吧ー。
芳乃さんがおばあちゃんで、私が、おじいちゃん?
芳乃小姐是奶奶,我是爷爷?
なんだか面白そうな配役ですね。
总觉得是个有趣的设定呢。
『ごはんはまだですかのー、じじさまやー』。
『还没吃饭吗ー,爷爷大人呀ー』。
もう、芳乃さんったら……じゃなくって、
真是的,芳乃小姐……不对,
『いま、ケーキを食べたばかりだろう?』。
『刚刚才吃了蛋糕吧?』。
このばばさまは、育ち盛りですからねー。
这位婆婆大人,正是长身体的时候呢ー。
『今夜のお夕飯はなんでしょう、じじさまー』。
『今晚的晚餐是什么呢,爷爷大人ー』。
『今日はハンバーグだよ、おばあちゃん。
『今天是汉堡肉哦,奶奶。
寮のみんなと、一緒に作ろうね』。
和宿舍的大家一起做吧』。
おおー、それは楽しみですねー♪
哇ー,那很期待呢ー♪
では、みなさん一緒にこねこねいたしましょー。
那么,大家一起揉揉捏捏吧ー。