十二时魔法已然散去,天马不再载灰姑娘前往舞会,惟愿回忆永驻大家心中。CGSS剧情文本及AI汉化于灰姑娘女孩中文维基逐步提交,发现问题请联络Legend frog(留言)欢迎各位灰姑娘制作人加入交流群:327967793

全站通知:

营业剧情/美味しい日本語、覚えました

阅读

    

2025-08-15更新

    

最新编辑:Legend frog

阅读:

  

更新日期:2025-08-15

  

最新编辑:Legend frog

来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Legend_frog

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
〔日本語勉強バラエティ・収録中〕
〔日语学习综艺节目・录制中〕
【司会者】
【主持人】
本日はこちら、ゲストが最近知った日本語について、
今天在这里,我们将从节目的独特视角,验证嘉宾们最近学到的日语!『告诉我!你学会的日语!』的环节!
番組独自の観点から検証していきます !
『教えて ! あなたが覚えた日本語 ! 』のコーナー !
【司会者】
【主持人】
今回出演してくれるのは、ライラちゃん !
这次出演的是莱拉酱!还有来自同一事务所的多田李衣菜酱和小关丽奈酱也来了!
そして同じ事務所から、多田李衣菜ちゃんと小関麗奈ちゃんも
来てくれましたー !
【ライラ】
【莱拉】
よろしくお願いしますですー。
请多关照呢。
【李衣菜】
【李衣菜】
今日は美味しいものが食べられるって聞いてきました !
今天听说能吃到美味的东西!但好像要上什么菜是秘密,我现在就兴奋起来了。
でも何が出てくるかは秘密らしくて、
今からワクワクしてます。
【麗奈】
【丽奈】
このレイナサマが出演してあげるんだから、
既然丽奈大人我出演了,就拿出配得上的菜单来吧!
相応しいメニューを出しなさいよね !
【司会者】
【主持人】
正直に出演理由を明かしてくれてありがとう !
谢谢你们诚实地透露了出演理由!说得这么清楚反而很清爽呢!那么马上,莱拉酱最近学会的日语是……这个!
はっきり言ってくれたほうが、むしろ清々しいね !
ではさっそく、ライラちゃんが最近知った日本語は……こちら !
【ライラ】
【莱拉】
『うまいまずいは塩加減』で、ございます。
『美味不美味看盐量』呢。
【司会者】
【主持人】
ライラちゃんはこの言葉を、どういう意味だと思ったのかな?
莱拉酱,你认为这个词是什么意思呢?
【ライラ】
【莱拉】
おかずがなくても、ご飯とお塩があればなんとかなる。
意思是,就算没有配菜,只要有饭和盐就能应付过去呢。
という意味でございますねー。
【ライラ】
【莱拉】
昔、家にご飯とお塩しかなかったときに
这是以前家里只有饭和盐时经历的事,所以我觉得一定是对的啦。
経験したことなので、きっと合っていると思いますー。
【司会者】
【主持人】
なるほどなるほどー。
原来如此原来如此。那么,来实际试试这个解释是否正确吧!所以,来吧,饭·团·子!
では、その解釈が正しいのか、実際に試してみましょう !
というわけで、カモンお・に・ぎ・りー !
【李衣菜】
【李衣菜】
これって……塩むすび?
这是……盐饭团?
【ライラ】
【莱拉】
ライラさんが作りましたですよー。
是莱拉我做的哦。
【麗奈】
【丽奈】
へー、けっこう上手に作れてるじゃない。
嘿,做得还挺不错的嘛。那?这个,可以吃吗?
で? これ、食べていいの?
【司会者】
【主持人】
ええ、ふたりとも食べちゃってください !
嗯,两位都请吃吧!
【李衣菜】
【李衣菜】
それじゃ、いただきまーす。
那么,我开动了。啊呜啊呜……这、这个是……!
あむあむ……こ、これは…… !
【麗奈】
【丽奈】
……美味い !
……好吃!虽然我以为没有馅料会很没味道……但干得不错嘛莱拉!这盐量,完美啊!
中身の具がないんじゃ味気ないと思ったけど……
やるじゃないライラ ! これは、完璧な塩加減よ !
【ライラ】
【莱拉】
やりましたー。
做到了呢。能好好捏成真是太好了呢。
上手に握れてよかったですねー。
【麗奈】
【丽奈】
このコーナー、罰ゲーム並みのことをしてるのを、
这个环节,我在电视上看过像惩罚游戏一样的东西,但如果是莱拉的话好像没问题呢。
テレビで観たことあったけど、ライラなら大丈夫そうね。
【李衣菜】
【李衣菜】
うんうん。
嗯嗯。这样的话就能安心享受节目了。
これなら安心して、番組を楽しめるよ。
【司会者】
【主持人】
それじゃあライラちゃん、次もよろしく !
那么莱拉酱,接下来也拜托了!
【ライラ】
【莱拉】
次は……『肉を切らせて骨を断つ』です。
接下来是……『肉を切らせて骨を断つ』呢。意思肯定是有肉附在骨头上的食物吧。
意味はきっと、骨にお肉がついた食べ物のことでございますねー。
【麗奈】
【丽奈】
それってつまり……骨付き肉ってこと?
那也就是说……带骨肉的意思?
【李衣菜】
【李衣菜】
うわっ、すごいっ !
哇,好厉害!出现了野性的带骨肉!像山贼吃的那种!
ワイルドな骨付き肉が出てきたよ !
山賊が食べるみたいなやつ !
【麗奈】
【丽奈】
美味しっ !
好吃!这是什么?我能吃好多呢!
なにこれ? いくらでも食べられるんだけど !
【ライラ】
【莱拉】
『肉を切らせて骨を断つ』……とっても美味しいですねー。
『肉を切らせて骨を断つ』……非常好吃呢。
【李衣菜】
【李衣菜】
……ん? ちょっと待って……。
……嗯?等一下……。连续两个都和食物相关的词……。
ふたつ続けて食べ物に絡めた言葉ってことは……。
【麗奈】
【丽奈】
もしかして次も……っていうか、今日はずっと……。
难道接下来也……不,今天会一直……。
【ライラ】
【莱拉】
ライラさんが最近知った日本語……
莱拉我最近学会的日语……接下来是,『哥伦布的蛋』哦。
次は、『コロンブスの卵』ですよー。
【麗奈】
【丽奈】
やっぱり食べ物が言葉のなかに入ってる !
果然食物在词里!
【李衣菜】
【李衣菜】
美味しいものが食べられるとは聞いてたけど、
虽然听说能吃到美味的东西,但没想到今天介绍的词,全都和食物有关……?
まさか今日紹介する言葉、全部食べ物関係……?
【ライラ】
【莱拉】
おー、名推理でございますー。
哦~,真是名推理呢。莱拉我,记住了很多带食物名的词哦。
ライラさん、食べ物の名前が入った言葉を
たくさん覚えましたですよー。
【ライラ】
【莱拉】
日本語が覚えられて、お仕事でも役に立って、
日语记住了,在工作中也有用,莱拉我大显身手了呢。
ライラさん大活躍でございますねー。
【李衣菜】
【李衣菜】
ライラちゃんが日本語をたくさん覚えたのは、
莱拉酱记住很多日语,我觉得是非常好的事……。虽然这么想……。
すっごくいいことだと思うよ……。
思うんだけど……。
【麗奈】
【丽奈】
最初に気づくべきだったわ……。
一开始就该发现的……。给的剧本很薄,会议也很短……。我们要吃到什么时候啊……。
渡された台本はペラッペラだったし、打ち合わせもすごく
短かったし……。いつまで食べ続けるの、アタシたち……。
【ライラ】
【莱拉】
ライラさんはうれしいです。
莱拉我很开心。因为大家一起吃饱,是很幸福的事呢。
みんなでお腹いっぱい食べられるのは、
幸せなことでございますから。
【李衣菜】
【李衣菜】
ライラちゃん……。
莱拉酱……。嗯,是啊。比起抱怨不安和不满,吃吃吃吃光才是ROCK呢!
うん、そうだね。不安や不満をグチるより、
食べて食べて食べ尽くすのがロックだよね !
【麗奈】
【丽奈】
フフン。アタシたちが途中でギブアップするのが、
哼哼。节目组的算盘是让我们中途放弃吧……但可没那么容易!这种肤浅的想法,我要把它粉碎掉!
番組の思惑なんだろうけど……そうはいかないわ !
そんな浅い考え、ぶっ壊してやるんだから !
【麗奈】
【丽奈】
うぅ……。
呜……。『吃醋』『火中取栗』『用虾钓鲷鱼』……。
『焼きもちを焼く』『火中の栗を拾う』『海老で鯛を釣る』……。
【李衣菜】
【李衣菜】
あとは『雨後の筍』とか、ほかにもいろいろ……。
还有『雨后春笋』之类的,其他还有很多……。真正的意思和莱拉酱的解释全都不一样呢……。吃了好多,肚子已经饱饱的了……。
本当の意味と、ライラちゃんの解釈は全部違ってたね……。
たくさん食べて、もうお腹ぱんぱんだけど……。
【麗奈】
【丽奈】
ムカつくくらい、全部美味しかった……。
气人的是,全都很好吃……。什么嘛?是给丽奈大人提供了新的恶作剧点子吗?姑且感谢你一下……呜……。
なんなの? レイナサマに新しいイタズラのネタを提供して
くれたってわけ? 一応、感謝してあげるわ……うぅ……。
【ライラ】
【莱拉】
ふぅー。
呼~。莱拉我,吃饱了。两位好像也很满足,真是太好了呢。
ライラさん、お腹いっぱいでございます。
おふたりも満足しているみたいで、よかったですねー。
【麗奈】
【丽奈】
はぁ……アンタは呑気なものね。
哈……你还真悠闲呢。能吃饱美味的东西,确实可能不错……。
お腹いっぱい美味しいものが食べられたのは、
確かによかったかもだけど……。
【李衣菜】
【李衣菜】
美味しいものが食べられるって言葉に、
被『能吃到美味的东西』这句话完美钓到了呢……。
見事に釣られちゃったよ……。
【ライラ】
【莱拉】
おー。
哦~。也就是说,那就是那个呢。『落网的鱼』。
つまり、それはあれでございますね。
『網にかかった魚』。
【麗奈】
【丽奈】
ここまで全部外しといて、
前面全都错了,为什么最后这个意思微妙地对上了啊……?
なんで最後だけ微妙に意味が合ってるのよ……?
【李衣菜】
【李衣菜】
まぁ、合ってても間違ってても関係ない、
嘛,对错都没关系,那也很ROCK呢。
それもロックだよね。
【ライラ】
【莱拉】
みんなでいっぱい食べられて、幸せな時間でしたねー。
大家能一起吃好多,是幸福的时光呢。那么两位,我们来做个饭后的问候吧。
それではおふたりとも、
食事のあとのごあいさつをいたしましょう。
【ライラ・麗奈・李衣菜】
【莱拉・丽奈・李衣菜】
ごちそうさまでした。
谢谢款待。