十二时魔法已然散去,天马不再载灰姑娘前往舞会,惟愿回忆永驻大家心中。CGSS剧情文本及AI汉化于灰姑娘女孩中文维基逐步提交,发现问题请联络Legend frog(留言)欢迎各位灰姑娘制作人加入交流群:327967793

全站通知:

营业剧情/迷い子とSonoritia

阅读

    

2025-08-15更新

    

最新编辑:Legend frog

阅读:

  

更新日期:2025-08-15

  

最新编辑:Legend frog

来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Legend_frog

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
〔撮影終了後〕
〔拍摄结束后〕
【雪美】
【雪美】
お菓子の、CM撮影……
糖果的、广告拍摄……
無事に……終わって……よかったね……。
平安地……结束了……太好了呢……。
【こずえ】
【梢】
たのしかったー……。どうぶつのおようふくきてー……
好开心啊ー……。穿着动物的衣服ー……
みんなで、おかしのうた……うたってー……。
大家一起、糖果的歌……唱了ー……。
【芳乃】
【芳乃】
『おいしくて楽しくて、森のなかまたちも歌いだすよー♪』。
『美味又快乐、森林的朋友们也唱起来了哦ー♪』。
はいー、ちえりーだーからどうぞー。
来ー、轮到智绘里了ー所以请ー。
【智絵里】
【智绘里】
えっ……えっと、『ぴょんぴょんっ♪』。
哎……那个、『蹦蹦跳♪』。
【雪美】
【雪美】
『にゃーにゃー……♪』。
『喵喵……♪』。
【芳乃】
【芳乃】
『ちゅーちゅー♪』。
『啾啾♪』。
【こずえ】
【梢】
『めえめえー……♪』。
『咩咩ー……♪』。
【4人】
【四人】
『らんらら~ん♪』。
『啦啦啦~啦♪』。
【こずえ】
【梢】
えへー……。
诶嘿ー……。
やっぱり、みんなでうたうと、たのしいねー……。
果然、大家一起唱歌、好开心呢ー……。
あー……だれか、いるよー……。
啊ー……有人、在呢ー……。
【少女】
【少女】
ママ~……? ママぁ~……。
妈妈~……? 妈妈啊~……。
【智絵里】
【智绘里】
あれ、あの女の子……さっきの撮影で、
咦、那个女孩子……刚才的拍摄中、
一緒に出てくれた子だよね。
一起出演的孩子对吧。
……あの、大丈夫? どうしたのかな?
……那个、没事吧? 怎么了呢?
【少女】
【少女】
えっ……智絵里ちゃん ! ?
诶……智绘里酱!?
芳乃ちゃんと、雪美ちゃんにこずえちゃんも !
芳乃酱和、雪美酱还有梢酱也在!
ど、どうして……?
为、为什么……?
【芳乃】
【芳乃】
そなたの悲しき声が聞こえてきたものですからー。
因为听到了你悲伤的声音ー。
よければ、わたくしたちが力になりましょうー。
如果可以的话、就让我们来帮忙吧ー。
【少女】
【少女】
…………ママが……ママがいなくなっちゃったの。
…………妈妈……妈妈不见了。
せっかく迎えに来てくれたのに……
好不容易来接我……
探してたら、ここがどこだかもわからなくなっちゃって……。
找着找着、就不知道这里是哪里了……。
【こずえ】
【梢】
まいごー……。
迷路了ー……。
よしのー……まま、さがせるー……?
芳乃ー……妈妈、能找到ー……?
【芳乃】
【芳乃】
ふむー……少々気になることがー。
嗯ー……有点在意的事情ー。
もう少しお話をうかがいたくー。
想再听听你说ー。
【智絵里】
【智绘里】
じゃあお話しながら、控え室に戻ってみよっか。
那我们就一边说话、一边回休息室看看吧。
もしかしたらお母さん、待ってるかもしれないし。ね?
说不定妈妈在等着呢。对吧?
【少女】
【少女】
うん……。
嗯……。
【雪美】
【雪美】
いないね……。
不在呢……。
【少女】
【少女】
……。
……。
【智絵里】
【智绘里】
だ、大丈夫だよ !
没、没事的哦!
私、撮影スタジオのほうも見てくるよ。
我去拍摄棚那边看看哦。
プロデューサーさんにも相談して……。
也和制作人先生商量一下……。
【少女】
【少女】
ううっ……。
呜呜……。
ママにっ……ママに置いてかれちゃったんだぁ…… !
被妈妈……被妈妈抛弃了啦……!
【智絵里】
【智绘里】
えっ……? 置いていく……?
哎……? 抛弃……?
【雪美】
【雪美】
迎えに……来てくれたのに……
来接……你了……
どうして……そう思うの……?
为什么……这么想呢……?
【少女】
【少女】
だって……今日、撮影でスタッフさんに
因为……今天、拍摄时被工作人员
怒られちゃったから……っ !
骂了……!
【少女】
【少女】
ママ、いつも言ってるもん……。
妈妈、总是说……。
雪美ちゃんもこずえちゃんも、
雪美酱和梢酱也是、
わたしと年が近いのにがんばっててえらいって…… !
和我年龄差不多却很努力很了不起……!
【少女】
【少女】
わたしは撮影で怒られちゃって、
我在拍摄时被骂了、
全然えらくないから、
一点都不了不起、
ママ、いなくなっちゃったんだよぉ……っ !
所以妈妈、不见了啦……!
【智絵里】
【智绘里】
そ、そんなことは……。
那、那种事……。
【こずえ】
【梢】
……こずえたち、えらいのー?
……我们、了不起吗ー?
【少女】
【少女】
わっ、わかんないけど……すごいよぉ。
我、我不知道……但是好厉害啊。
わたしも、おんなじになりたいよ…… !
我也想、变得一样……!
【こずえ】
【梢】
ままに、ほめられたいからー……?
想被妈妈、夸奖吗ー……?
【少女】
【少女】
ほめられたい……けど、そうじゃなくて……
想被夸奖……但不只那样……
もっといっぱいテレビに出て、もっといっぱい歌いたいから……
想上更多电视、唱更多歌……
わたしもみんなみたいに、もっと、もっと…… !
我也想和大家一样、更多、更多……!
【雪美】
【雪美】
私たちも……同じ……。
我们也……一样……。
【雪美】
【雪美】
もっと……いっぱい歌って……
更多……唱歌……
もっと……たくさんの人に……会いたいから……
更多……想见……很多人……
がんばってるよ……。えらくない……同じだよ……。
所以在努力……。了不起……不是……一样的……。
【少女】
【少女】
雪美ちゃんたちも……同じなの?
雪美酱你们也……一样吗?
【雪美】
【雪美】
うん……。
嗯……。
【こずえ】
【梢】
もっとこうしてー……ああしてーって……
被说更多这样ー……那样ー……
いわれることも、あるよー……。
也有过哦ー……。
おんなじだねー……。
一样呢ー……。
【少女】
【少女】
こずえちゃんでも、そんなことあるんだ……。
连梢酱、也有过那样的事啊……。
【芳乃】
【芳乃】
この道は、いいことや楽しいことばかりではなくー。
这条路、不全是好事和快乐的事ー。
ですが、得難い喜びがあることもまた事実ー。
但是、也有难得的喜悦也是事实ー。
【芳乃】
【芳乃】
志を同じくする仲間としてー、
作为志同道合的伙伴ー、
これからもともに励んでまいりましょうー。
今后也一起努力吧ー。
【少女】
【少女】
……うん、うん……ううっ、せっかく一緒に
……嗯、嗯……呜呜、好不容易一起
探してくれたのに、泣いちゃってごめんなさい…… !
帮我找了、我却哭了对不起……!
【智絵里】
【智绘里】
ううん、いいんだよ。
不、没事的哦。
今たくさん泣いて……笑顔でママに会いにいこう。
现在好好哭……笑着去见妈妈吧。
えーっと……あ、そうだ !
嗯……啊、对了!
【智絵里】
【智绘里】
『なかま』の歌、みんなで一緒に歌おっか。
『伙伴』的歌、大家一起唱吧。
さっき撮影で歌った、CMの歌。わかるかな?
刚才拍摄时唱的、广告的歌。知道吗?
【少女】
【少女】
え? うん、わかるよ…… !
诶? 嗯、知道的……!
【芳乃】
【芳乃】
えー……こほん。
诶ー……咳咳。
『おいしくて楽しくて、森のなかまたちも歌いだすよー♪』。
『美味又快乐、森林的朋友们也唱起来了哦ー♪』。
【智絵里】
【智绘里】
『ぴょんぴょんっ♪』。
『蹦蹦跳♪』。
【雪美】
【雪美】
『にゃーにゃー……♪』。
『喵喵……♪』。
【芳乃】
【芳乃】
『ちゅーちゅー♪』。
『啾啾♪』。
【こずえ】
【梢】
『めえめえー……♪』。
『咩咩ー……♪』。
【智絵里】
【智绘里】
あなたの好きな動物の鳴き声、教えて?
你喜欢的动物的叫声、告诉我?
【少女】
【少女】
わ……『わんわんっ』 !
汪……『汪汪!』
【智絵里】
【智绘里】
よくできました♪ せーの !
做得好♪ 预备!
【5人】
【五人】
『らんらら~ん♪』。
『啦啦啦~啦♪』。
【少女の母親】
【少女的母亲】
よ、よかった……っ !
太、太好了……!
ここにいたのね…… !
原来在这里啊……!
【少女】
【少女】
ママ !
妈妈!
【雪美】
【雪美】
泣いちゃってたけど……今は笑ってる……。
刚才在哭……但现在在笑……。
ふたりが会えて……本当に、よかった……。
两人能见面……真的、太好了……。
【芳乃】
【芳乃】
会いたいけれど会うのが怖い……そんな複雑な想いが、
想见却害怕见……那种复杂的心情、
視界を曇らせてしまうこともありましてー。
有时会让视野模糊ー。
迷いが晴れたとき、自ずと道は拓けることでしょうー。
当迷茫散去时、道路自然会开拓吧ー。
【智絵里】
【智绘里】
もしかして……
难道……
芳乃ちゃんには全部お見通し……だったのかな?
芳乃酱全都看透了……吗?
【芳乃】
【芳乃】
いえいえー。小さな運命の巡り合わせが
不不ー。只是小小的命运交汇
ここで重なった、というだけのことですよー。
在这里重叠了、而已ー。
さあ、ふたりを見送ったら、わたくしたちも帰るとしましょうー。
好了、送走她们后、我们也回去吧ー。