素晴らしいカンパニーのみなさんと歌い、
感谢能与优秀的剧团成员们一起歌唱、共同表演。
私たちが演じた女性歌手の想いが、
如果通过剧中歌曲传达了我们饰演的女性歌手的情感,我会很高兴。也请大家不要放弃追寻梦想,就像她们一样。
みなさんも、彼女たちのように夢を追うのを諦めないでください。
主演たちに続いて、ふたりは挨拶をしていった……
在主演们之后,两人进行了问候……
明日には空の上なのよね……。
明天就要在飞机上了呢……时间过得真快啊!
そうね。練習中から全然気が抜けなくって、
是啊。从练习开始就一点都不能松懈,连观光的时间都没有呢……
でも、この景色とお別れって思うと、寂しく感じちゃうわね。
但是,一想到要和这景色告别,就感到寂寞呢。这说明这份工作真的很令人难忘吧?
日本とはまた違った厳しさがあったわよね。
和日本不同的严酷感呢。比如说……那些伴舞的女孩们为了争夺我们的角色,一直向导演献殷勤呢♪
例えば……私たちの役を狙って、アンサンブルの子たちが
あー……あれは凄かったわねー……。
啊……那真是厉害呢……
あの子たち、確かオーディションでいいところまで残ってたもの。
那些女孩们,我记得在试镜中表现不错的。是不想放弃好不容易得到的机会吧。虽然是配角,但我们是有名字的角色呢。
せっかくのチャンスを諦めたくなかったんでしょうね。
でも、レナは全然気にしてなかったわよね?
但是,丽那你一点都不在意吧?
もちろん、何も思ってないわけじゃないわ。
当然,不是完全没感觉。只是,那种刺痛的感觉我已经习惯了……比如说……你看,那边。
ただ、ああいうヒリヒリする感じは慣れてるっていうか……。
……あら? こんなところにもカジノの看板ってあるのね。
……哎呀?这种地方也有赌场的招牌呢。也就是说,是之前工作的故事?
ええ。ディーラーとしてお客さんの前に立って、
是的。作为荷官站在客人面前,能近距离感受到他们的热情,是很好的经验。
彼らの熱を間近で感じられたのは、いい経験だったわ。
お客さんが気持ちよくゲームできるように、
为了让客人能愉快地游戏,如果觉得他们有压力,就插入一些话题……那种刺痛感,每天都充满了刺激呢♪
ストレスが溜まってるようならトークを挟んだりして……。
でも、誰かと競い合うってことなら、礼も慣れてるんじゃない?
但是,说到和别人竞争,礼你应该也习惯了吧?
もしかして社交ダンスのこと?
难道是社交舞的事?……是啊,确实可能是这样呢。
勝ち負けがあるし、ひとりじゃできない競技だもの。
因为有胜负之分,而且不是一个人能完成的竞技。回想起来,曾经拼命练习过呢。
大会の結果が出るたびに喜んだり、落ち込んだり。
每次比赛结果出来时,都或喜或忧。为了比其他任何一对都更引人注目……什么的,那时的我,还真是竞争激烈呢。
ライバル心剥き出しの篠原礼……それ、ちょっと見てみたいわね !
赤裸裸竞争心的篠原礼……真想看看那时的你呢!
もう、そんなに面白いものじゃないわよ。
哎呀,没那么有趣啦。而且,只是不再表露出来而已,我现在也还保持着那份热情呢?
ふふっ、わかってるわよ♪
呵呵,我知道的啦♪不然的话,我和礼你也不会成为偶像呢。
じゃなきゃ私も礼も、アイドルなんてならないものね。
……そういえば、確かこの近くよね。
……对了,应该就在这附近吧。我们自主练习时用的工作室。
随分お世話になったし、少し顔を出しておきましょうか。
あら、レナにレイじゃない !
哎呀,是丽那和礼啊!音乐剧大成功了呢。恭喜!
貴方たち、公演中も練習に来てくれてたでしょ?
你们公演期间也来练习了吧?几乎每天都见面,以后会寂寞呢。
毎日のように会ってたのに、これから寂しくなるわね。
こっちこそ、貴方にはお世話になったもの。
我们才是承蒙您的关照。感激不尽呢。
そうそう。遅くまでスタジオを使わせてもらっちゃったし、
是啊是啊。还让我们用到很晚,还帮我们商讨表演的细节,帮了大忙了。
演技のニュアンスとか、相談に乗ってもらって助かったわ。
別にいいのよ !
没关系的!这里有很多人来追寻梦想,但同样也有梦想破碎的人。
だから、わざわざ日本から来た貴方たちを
所以,就想支持特意从日本来的你们!呵呵,学了日语真是太好了呢♪
初めて会ったとき、日本語が上手くて本当にビックリしたわ。
第一次见面时,日语那么好,真的吓了我一跳。下次如果事务所有孩子来这里工作,我会介绍这里给他们的。
ふふっ、アリガト♪
呵呵,谢谢♪你们下次也要更出名地来这个城市哦。那样的话,这个工作室也会增光添彩呢!
貴方たちも、次はもっと有名になってこの街に来てね。
エールよ、エール !
是鼓励啦,鼓励!虽然不知道你们在感伤什么,但不会打算只当配角就结束吧?
……そうね、そうだわ。
……是啊,没错。确实,你说得对呢。
やっぱり最後に貴方と話せてよかったわ。
最后能和你说上话真是太好了。谢谢。我们一定会再来的。
もう、思い出すだけで恥ずかしくなっちゃう !
哎呀,想起来都觉得害羞!我们完全沉浸在感慨中了呢。
そうね。振り返るのはいいことだけど、
是啊。回顾是好事,但差点就这样把它变成美好的回忆了。
一曲見せ場があったからって、私たちはただの端役。
虽然有一首歌的高光时刻,但我们只是配角。从舞台的长度来看,观众只看到我们一瞬间而已。
なのに「やり切った」なんて思っちゃってね。
却觉得‘已经尽力了’。我们真的还差得远呢!
こんな調子じゃ、時差ボケがどうとか言ってられないわね。
这种状态,可不能说时差什么的借口了。我们必须再回到这里来才行!
帰ったらすぐプロデューサー君にお仕事を貰いましょ。
回去后立刻向制作人君要工作吧。即使舞台落幕,我们的工作也会继续。即使天亮,也会一直……对吧♪
舞台の幕が下りても、私たちのお仕事は続くんだもの。