来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。じゃ、今日はみんな、よろしく☆
那么,今天大家,请多关照☆
POPなLIVEの宣伝も、バッチリしちゃおうねー !
POP LIVE的宣传,也要完美地搞定哦ー!
小梅おねーさんも、凪おねーさんも、
小梅姐姐也是,凪姐姐也是,
はーちゃんにも同じ言葉をかけられましたね。
小飒也对我说了同样的话呢。
流行語大賞を狙っているのですか?
是在瞄准流行语大奖吗?
ザ・宣伝・オン・エアーです。
The・宣传・On Air。
今日もリカのPIKAPIKAラジオ、始めてくよー !
今天也要开始莉嘉的PIKAPIKA电台啦ー!
なんと、今日はゲストが3人も来てくれてまーす。
没想到,今天居然有3位嘉宾来啦ー。
特に、凪ちゃんは初めてゲストに来てくれたんだよねー !
特别是,凪酱是第一次来当嘉宾呢ー!
お初にお目にかかります。凪です。
初次见面。我是凪。
ラジオなので見られていない点には目をつむりましょう。
因为是电台,所以看不见这一点就睁一只眼闭一只眼吧。
つまり、どのみち見えません。
总之,无论如何也看不见。
なお、凪はよくネギと間違われます。
另外,凪经常被误认为是葱。
リスナーのみなさんは間違わずに聞いてください。
请听众们不要搞错地听。
アタシもよくリカじゃなくて『美嘉』って間違われるし !
我也经常被叫成『美嘉』而不是莉嘉!
姉妹あるあるのベタなトークにされてしまった。
被做成了姐妹常见的老套话题了呢。
やるな。トーク力○だけありますね。
挺能干的嘛。谈话能力倒是不错。
よくわかんないけど……ゲームの話?
虽然不太明白……是游戏的话题?
凪さんと颯さんの曲に合わせて、
配合凪桑和飒桑的曲子,
今日はたくさんのお便りが来たんだよね。
今天来了很多听众来信呢。
しかも、みんなラジオネームが「おもしろくん」 !
而且,大家的电台名都是「有趣君」!
一番おもしろいヤツだけが真のおもしろくんです。
只有最有趣的那个才是真正有趣君。
おもしろくん頂上決定戦、開催ですね。
有趣君巅峰决定战,要举办了是吧。
言ってることはよくわかんないけど !
虽然说的话不太明白啦!
つまり、一番のおもしろくんは凪でした。フム。
也就是说,最有趣君是凪了。嗯哼。
凪はいま、最高のドヤ顔を披露しています。
凪现在正在展示最高级的得意表情。
もとより見られなくて残念でしたね。
本来就看不了真遗憾呢。
全国各地のおもしろくんさんたちは凪に負けたので、
全国各地的有趣君先生们都输给了凪,
今日はお便りを読まれません。
所以今天就不读来信了。
この世は弱肉強食。今夜は焼肉定食。牛タンネギ塩。
这个世界是弱肉强食。今晚吃烤肉定食。牛舌葱盐。
いやいや、お便りちゃんと読むしっ !
不不不,要好好地读来信啦!
ヤバいヤバい、ぼーっとしてたら乗っ取られちゃうじゃん !
糟了糟了,发呆的话就被占领了嘛!
凪ちゃんもトーク力ヤバいって !
凪酱的谈话能力也太强了啦!
O-Ku-Ri-Mo-Noラジオが始まりますね。チェケラ。
O-Ku-Ri-Mo-No电台就要开始了呢。チェケラ。
はーい、お便り読んでくよー ! !
好ー,我来读来信啦ー!!
はーい、お便りの時間はここまで !
好ー,来信时间到此为止!
次は、アタシたちからお知らせの時間☆
接下来,是我们宣布消息的时间☆
出演することになったんだ。
决定出演即将举办的大型LIVE了。
コミカルでPOPなLIVEになるようです。チェケラ。
似乎会是喜剧又流行的LIVE呢。チェケラ。
みんなー、見にきてくださーい !
大家ー,请来看ー!
最初こそぎこちなかったものの、徐々にトークは回り、
最初虽然有些生硬,但谈话逐渐流畅起来,
宣伝を挟みつつ、ラジオ収録は順調に進んだ……
穿插着宣传,电台录制顺利进行……