来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日のゲストは、時代の最先端を行くクールなふたり !
今天的嘉宾是,走在时代最前端的酷酷二人组!
いろいろお話していきましょう !
让我们来聊聊各种话题吧!
ではでは、お便りを読んでいきましょう。
那么那么,我们来读听众来信吧。
「服を買うときにいつも悩んじゃいます。
「买衣服的时候总是很烦恼。
おふたりはどんなふうに服を選んでいますか?」
两位是如何选择衣服的呢?」
んー、あたしはネットかなー。
嗯~,我大概是网购吧~。
そもそも、ファッションは好きなのか?
首先,你喜欢时尚吗?
あまりそういうイメージはないが……。
我倒没有太多那种印象……。
まだそこまでこだわり派ではないかんじ?
感觉还没到那么讲究的程度?
だから、お手軽さ重視かも。
所以,可能更注重方便吧。
あ、でも、誰かと一緒に見たりするのは楽しーよね♪
啊,不过,和别人一起看衣服还挺开心的呢♪
変な服着せたり、変な服着せられたり !
给别人穿奇怪的衣服,或者自己穿奇怪的衣服!
そーいうところから面白いのが見つかるかもしんないし !
从那种地方说不定能发现有趣的东西呢!
飛鳥ちゃんは逆に、服見るの好きなんじゃない?
飞鸟酱反而喜欢看衣服吧?
いっつも凝った服着てるよねー。
你总是穿些很花哨的衣服呢~。
そうだね。もちろんネットも見るけれど、
是啊。当然也会看网上的,
ボクは実店舗に行く方が好きかな。
但我更喜欢去实体店。
ネットに並ばないような商品もあるし、
因为有些商品在网上找不到,
そういうものこそ、得てして刺さったりする。
正是那种东西,往往更能打动人心。
いいですね。服選びにも個性があって。
很好呢。选择衣服也体现个性。
さて、次のお便りにいってみましょー。
那么,让我们进入下一个听众来信吧。
ふたりのラジオ収録は、順調に進んだ……
两人的电台录制顺利进行了……
早く終わってよかったねー。
能早点结束真是太好了呢~。
宿に直行するにはまだ早いか。
现在直接回酒店还早吧。
プロデューサーは打ち合わせに行ってしまったし……どうする?
制作人也去开会了……怎么办呢?
志希が服を見たいと言い出すとはね。
志希居然说想去看衣服呢。
そーかもしれないし、そーじゃないかも?
可能是吧,也可能不是?
まーなんとなく、そーいうキブンだったんだよねー。
嗯~总觉得,就是那种气氛啦~。
飛鳥ちゃんセンスを見てみたいなーと思って。
我想看看飞鸟酱的品味呢~。
あたしはほら、白衣だけ着てればオーケーの人だったからさー。
你看,我以前是只穿白大褂就OK的那种人嘛~。
ファッション実験にキョーミがわいたの、最近だし?
对时尚实验感兴趣也是最近的事?
全然先行研究が足りないから、いろいろ見たいんだよねー。
完全缺乏前期研究,所以想多看看呢~。
ファッションというのは、自己表現でもある。
时尚也是一种自我表达。
社会的な帰属を示す意味もあるが、それだけじゃない。
它虽然有表示社会归属的意义,但不止如此。
単に似合う組み合わせを探すのももちろん楽しいが、
单纯寻找合适的搭配当然也很有趣,
好みの服を着るというのは、もっと楽しいものだよ。
但穿自己喜欢的衣服是更快乐的事哦。
ふむふむ、なるほど。自己表現ね……
嗯嗯,原来如此。自我表达呢……
飛鳥ティーチャー、そのへんもっとくわしくくわしく !
飞鸟老师,关于那方面再详细详细讲讲!
ボクがキミに何かを教える機会がくるとはね。
居然有机会由我来教你什么呢。
……いいだろう、まだまだ時間はある。
……好吧,反正时间还多。
制服から解き放たれて、白衣を脱ぎ捨てた、
从制服中解放,舍弃白大褂,
ボクたちなりのファッションを、楽しもうじゃないか。
来享受我们自己的时尚吧。
ふたりは、随分と大荷物を抱えて帰ってきた……
两人抱着大包小包回来了……