十二时魔法已然散去,天马不再载灰姑娘前往舞会,惟愿回忆永驻大家心中。CGSS剧情文本及AI汉化于灰姑娘女孩中文维基逐步提交,发现问题请联络Legend frog(留言)欢迎各位灰姑娘制作人加入交流群:327967793

全站通知:

营业剧情/GALS Forever !

阅读

    

2025-08-15更新

    

最新编辑:Legend frog

阅读:

  

更新日期:2025-08-15

  

最新编辑:Legend frog

来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Legend_frog

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
〔歴史番組・撮影中〕
〔历史节目・拍摄中〕
【美嘉】
【美嘉】
へぇ、ここが元女学校かー !
诶~,这里原来是女子学校啊!
昔の建物って、まだ残ってるもんなんだね。
老建筑居然还保留着呢★
【唯】
【唯】
めっちゃ木のにおいする !
超级木头的香味!
もしかして、昔の落書きとか残ってたりー?
说不定,还有以前的涂鸦残留着呢~?
【里奈】
【里奈】
でも、なんでアタシたち?
但是,为什么是我们?
こーゆー歴史系の番組って、あんま呼ばれたことないけど。
这种历史类的节目,我们很少被叫来参加呢。
【アナウンサー】
【播音员】
ふっふっふ……。
呵呵呵……。
実は今回のテーマは……ずばり、ギャルなんです !
其实这次的主题是……直白地说,就是辣妹!
【唯】
【唯】
なるほどー !
原来如此~!
……なるほど?
……原来如此?
【アナウンサー】
【播音员】
ふふ、少し変わったテーマかもしれませんね。
呵呵,可能是个有点不同的主题呢。
というわけで先生、少し説明をお願いしても良いですか?
那么老师,能请您稍微解释一下吗?
【大学教授】
【大学教授】
ええ、もちろん !
是的,当然!
現代のギャルといえば、若者の流行の最先端ですよね。
说到现代的辣妹,是年轻人流行的最前沿呢。
そして、みなさんのような存在は、実は昔の日本にもいたんです。
而且,像你们这样的存在,其实在过去的日本也有过。
【大学教授】
【大学教授】
ですから今回は、そんな当時の若者の流行や文化の跡を、
所以这次,我想和你们一起追寻当时年轻人的流行和文化的足迹。
みなさんと一緒に辿ってみたいと思っているんです。
【里奈】
【里奈】
でもアタシ、歴史とかめちゃ詳しーってわけぢゃないけど……
但是我,对历史之类的不太熟……
それでもだいじょぶ?
这样也没问题吗?
【大学教授】
【大学教授】
ふふ、そんなに身構えないで大丈夫よ。
呵呵,不用那么紧张,没关系的。
そうね……例えるなら、
嗯……打个比方,
昔のお友だちに会いに行くつもりで、気軽に楽しんでほしいわ。
就当是去见老朋友一样,轻松地享受吧。
【里奈】
【里奈】
気軽に……?
轻松地……?
んー……なんとなくわかったかも?
嗯——……好像有点明白了?
とりあえず、楽しむのは任せて~♪
总之,享受就交给我吧~♪
【唯】
【唯】
すご ! ひろーい !
好厉害!好宽敞!
ここ、ホントにゆいたちくらいの子が暮らしてたの?
这里,真的曾经住着像我们这么大的孩子吗?
【大学教授】
【大学教授】
ええ、そうですよ。
是的,没错。
近くの女学校に通っていたらしいんです。
好像是在附近的女校上学的。
【大学教授】
【大学教授】
ところでみなさんは、
对了,各位,
「女学生」っていったら、何を想像しますか?
说到“女学生”,你们会想象到什么呢?
【美嘉】
【美嘉】
女学生かー……あ、アレ !
女学生啊……啊,那个!
卒業式で着る袴とか?
毕业典礼上穿的袴之类的?★
【里奈】
【里奈】
頭のリボン?
头上的缎带?
【唯】
【唯】
自転車 !
自行车!
【大学教授】
【大学教授】
ふふ、そうですね。
呵呵,是的。
実はあの格好は、当時は時代の最先端だったんですよ。
其实那种打扮,在当时的时代是最前沿的。
今のみなさんと同じで、若者の服が時代の象徴だったんです。
和现在的你们一样,年轻人的服装是时代的象征。
【大学教授】
【大学教授】
大人の人からは、「はしたない」って
据说还被大人们说“不成体统”呢。
言われたりもしたそうですけどね。
【唯】
【唯】
それってもしかして、今だと「足出すなー ! 」みたいな感じ?
那个,莫非就像现在的“别露腿!”之类的感觉?
【美嘉】
【美嘉】
あー、なんかそれ、わかるかも !
啊——,那种感觉,我好像懂!
ミニスカートも、昔はいろいろ言われたって聞いたし !
听说迷你裙在以前也被各种说呢!★
【大学教授】
【大学教授】
そうそう。ミニスカートも若者から流行ったのよね。
对对。迷你裙也是从年轻人流行起来的。
それまでは、ああいう活動的な服はあまりなかったの。
在那之前,那种活动方便的服装不太有。
【大学教授】
【大学教授】
日本だと、あとは……モガもそうね。
在日本的话,还有……摩登女孩也是呢。
当時はモガみたいな活動的な服の人は少なかったから、
当时像摩登女孩那样穿活动方便服装的人很少,
「けしからん ! 」なんて言われたそうよ。
据说被说“不像话!”之类的。
【里奈】
【里奈】
んー……でもそれって、めちゃ不便ぢゃん?
嗯——……但是那样,超级不方便吧?
着物ってあんま動けないし……それに、
和服不太能动……而且,
あれも着るなー、これも着るなーって、なんかキュークツぽよ。
这个也不能穿,那个也不能穿,感觉有点憋屈哦。
【大学教授】
【大学教授】
ふふ。
呵呵。
きっと昔の人も、藤本さんと同じことを思ったでしょうね。
想必过去的人们也和藤本小姐想的一样吧。
【大学教授】
【大学教授】
……文化って歴史的な意味とか年号が大事にされがちだけど、
……文化容易被重视历史意义或者年份,
そもそもその時代の人が生きて、考えたことでしょう?
但原本就是那个时代的人生活、思考的事情,对吧?
【大学教授】
【大学教授】
好きな服が着たいとか、動きやすい服がいいとか……
想穿喜欢的衣服啊,想穿活动方便的衣服啊……
そこにはきっと、今と変わらない気持ちが必ずあると思うの。
在那里,一定有着和现在不变的心情。
【大学教授】
【大学教授】
だから私は、そういう気持ちを通して、
所以我想,通过这样的心情,
みんなに、共感しながら歴史を知ってほしいなって思うの。
希望大家一边共鸣一边了解历史。
それに……このほうが、暗記より楽しいでしょう♪
而且……这样比死记硬背开心吧♪
【唯】
【唯】
うんうん、そーかも !
嗯嗯,可能是那样呢!
ゆいもテスト前の暗記とかちょー苦手だし !
唯我也超不擅长考试前的死记硬背呢!
【美嘉】
【美嘉】
数字って、見てもあんま実感湧かないよねー。
数字啊,看了也没什么实感呢~。
100年前とか、全然想像できないし !
100年前什么的,完全想象不到呢!★
【里奈】
【里奈】
なんかそー考えると、白黒写真の人がダチに見えてきたかも……
这么一想,感觉黑白照片里的人像朋友一样……
あっ、もしかして !
啊,说不定!
【大学教授】
【大学教授】
ふふ、そういうこと♪
呵呵,就是那样♪
昔の若者とちょっとだけ仲良くなれたところで……
和过去的年轻人稍微搞好关系后……
そろそろ、次の場所に移動しましょうか。
差不多该去下一个地方了吧。
その後も撮影は順調に進んだ……
之后拍摄也顺利进行了……
〔撮影終了後〕
〔拍摄结束后〕
【美嘉】
【美嘉】
ん~っ…… !
嗯~……!
今日けっこー歩いたね~。
今天走了不少路呢~。
てか、このあとどうする?
话说,这之后要做什么?★
【唯】
【唯】
お仕事は今日はもうおしまいだしー……
工作今天已经结束了~……
どーせなら、どっか行く?
反正,去个地方?
【里奈】
【里奈】
アタシはー……そーいえば、買いたい服あったんだ !
我呢~……对了,有想买的衣服!
【唯】
【唯】
え、そうなん?
诶,真的?
じゃあ、一緒に行こ !
那,一起去吧!
【美嘉】
【美嘉】
あ、それいいじゃん★
啊,那不错嘛★
アタシもちょっと見たいのあったんだよねー。
我也有点想看的呢~。
【大学教授】
【大学教授】
……ふふ♪
……呵呵♪
【里奈】
【里奈】
ん?
嗯?
センセー、どしたん?
老师,怎么了?
【大学教授】
【大学教授】
あっ、ごめんなさいね。
啊,对不起。
あなたたちが楽しそうだったから、
看你们这么开心,
なんだか私まで嬉しくなっちゃって !
不知怎么的我也高兴起来了!
【大学教授】
【大学教授】
実はね、私も昔、あなたたちみたいだったのよ。
其实呢,我以前也和你们一样呢。
最先端の服を着たり、友だちとお喋りしたり……。
穿最前沿的衣服,和朋友聊天……。
ふふ、あの頃は楽しかったわぁ。
呵呵,那时候真开心啊。
【大学教授】
【大学教授】
……なんてね。ちょっと思い出しちゃったわ♪
……什么的啦。稍微回忆起来了♪
おばちゃんの昔話だから、忘れてちょうだい !
是大妈的往事,请忘掉吧!
【里奈】
【里奈】
センセー……。
老师……。
【里奈】
【里奈】
……じゃあさ、センセーもアタシらとだべろーよ !
……那,老师也和我们聊聊吧!
【大学教授】
【大学教授】
あら……でも、いいの?
哎呀……但是,可以吗?
あなたたち、お買い物に行くんでしょう?
你们不是要去购物吗?
【里奈】
【里奈】
だってセンセー、アタシらと同じカンジだったんでしょ?
因为老师,以前和我们一样吧?
昔のギャルの話、いっぱいおせーて !
讲讲以前辣妹的故事嘛!
ふたりとも、それでいいっしょ?
你们两个,也同意吧?
【唯】
【唯】
さんせー !
赞成!
ゆいもめっちゃ気になる !
唯我也超在意的!
流行ったお菓子とか聞きたい !
想听流行的点心之类的!
【美嘉】
【美嘉】
プロデューサーも、OKだよね★
制作人也OK吧?★
《教授さえよければ》
《只要教授同意》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
本人たちたっての希望ですし、
既然是她们强烈希望的,
もしご迷惑でなかったら、聞かせてあげてください。
如果不麻烦的话,请让她们听听吧。
【大学教授】
【大学教授】
まぁ…… !
哎呀……!
それなら、ご一緒させてもらおうかしら♪
那样的话,让我也一起吧♪
そうね……今の子って、恋の話とか好き?
嗯……现在的孩子们,喜欢恋爱话题吗?
【美嘉】
【美嘉】
はい !
是的!
あ、もしかして、何かそういう話があるんですか?
啊,莫非,有什么那样的故事吗?★
【大学教授】
【大学教授】
うふふ、聞きたい?
呵呵,想听吗?
あれは、私がみんなと同じくらいの年の頃……。
那是,我在大家这么大的时候……。
【大学教授】
【大学教授】
それでね、その人ったらすごく奥手だったんだけど、
然后呢,那个人非常害羞的,
そのときだけは勇気を振り絞ってくれたの !
但只有那次鼓起勇气了!
【唯・里奈・美嘉】
【唯・里奈・美嘉】
きゃーーーっ♪
呀————♪
ギャル4人の会話は、いつまでも盛り上がるのだった……
辣妹四人的对话,就这样一直热闹下去……