来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。へぇ、ここが元女学校かー !
诶~,这里原来是女子学校啊!
昔の建物って、まだ残ってるもんなんだね。
老建筑居然还保留着呢★
もしかして、昔の落書きとか残ってたりー?
说不定,还有以前的涂鸦残留着呢~?
こーゆー歴史系の番組って、あんま呼ばれたことないけど。
这种历史类的节目,我们很少被叫来参加呢。
実は今回のテーマは……ずばり、ギャルなんです !
其实这次的主题是……直白地说,就是辣妹!
ふふ、少し変わったテーマかもしれませんね。
呵呵,可能是个有点不同的主题呢。
というわけで先生、少し説明をお願いしても良いですか?
那么老师,能请您稍微解释一下吗?
現代のギャルといえば、若者の流行の最先端ですよね。
说到现代的辣妹,是年轻人流行的最前沿呢。
そして、みなさんのような存在は、実は昔の日本にもいたんです。
而且,像你们这样的存在,其实在过去的日本也有过。
ですから今回は、そんな当時の若者の流行や文化の跡を、
所以这次,我想和你们一起追寻当时年轻人的流行和文化的足迹。
でもアタシ、歴史とかめちゃ詳しーってわけぢゃないけど……
但是我,对历史之类的不太熟……
ふふ、そんなに身構えないで大丈夫よ。
呵呵,不用那么紧张,没关系的。
昔のお友だちに会いに行くつもりで、気軽に楽しんでほしいわ。
就当是去见老朋友一样,轻松地享受吧。
んー……なんとなくわかったかも?
嗯——……好像有点明白了?
とりあえず、楽しむのは任せて~♪
总之,享受就交给我吧~♪
ここ、ホントにゆいたちくらいの子が暮らしてたの?
这里,真的曾经住着像我们这么大的孩子吗?
近くの女学校に通っていたらしいんです。
好像是在附近的女校上学的。
「女学生」っていったら、何を想像しますか?
说到“女学生”,你们会想象到什么呢?
実はあの格好は、当時は時代の最先端だったんですよ。
其实那种打扮,在当时的时代是最前沿的。
今のみなさんと同じで、若者の服が時代の象徴だったんです。
和现在的你们一样,年轻人的服装是时代的象征。
大人の人からは、「はしたない」って
据说还被大人们说“不成体统”呢。
それってもしかして、今だと「足出すなー ! 」みたいな感じ?
那个,莫非就像现在的“别露腿!”之类的感觉?
あー、なんかそれ、わかるかも !
啊——,那种感觉,我好像懂!
ミニスカートも、昔はいろいろ言われたって聞いたし !
听说迷你裙在以前也被各种说呢!★
そうそう。ミニスカートも若者から流行ったのよね。
对对。迷你裙也是从年轻人流行起来的。
それまでは、ああいう活動的な服はあまりなかったの。
在那之前,那种活动方便的服装不太有。
日本だと、あとは……モガもそうね。
在日本的话,还有……摩登女孩也是呢。
当時はモガみたいな活動的な服の人は少なかったから、
当时像摩登女孩那样穿活动方便服装的人很少,
「けしからん ! 」なんて言われたそうよ。
据说被说“不像话!”之类的。
んー……でもそれって、めちゃ不便ぢゃん?
嗯——……但是那样,超级不方便吧?
着物ってあんま動けないし……それに、
和服不太能动……而且,
あれも着るなー、これも着るなーって、なんかキュークツぽよ。
这个也不能穿,那个也不能穿,感觉有点憋屈哦。
きっと昔の人も、藤本さんと同じことを思ったでしょうね。
想必过去的人们也和藤本小姐想的一样吧。
……文化って歴史的な意味とか年号が大事にされがちだけど、
……文化容易被重视历史意义或者年份,
そもそもその時代の人が生きて、考えたことでしょう?
但原本就是那个时代的人生活、思考的事情,对吧?
好きな服が着たいとか、動きやすい服がいいとか……
想穿喜欢的衣服啊,想穿活动方便的衣服啊……
そこにはきっと、今と変わらない気持ちが必ずあると思うの。
在那里,一定有着和现在不变的心情。
だから私は、そういう気持ちを通して、
所以我想,通过这样的心情,
みんなに、共感しながら歴史を知ってほしいなって思うの。
希望大家一边共鸣一边了解历史。
それに……このほうが、暗記より楽しいでしょう♪
而且……这样比死记硬背开心吧♪
ゆいもテスト前の暗記とかちょー苦手だし !
唯我也超不擅长考试前的死记硬背呢!
数字って、見てもあんま実感湧かないよねー。
数字啊,看了也没什么实感呢~。
100年前とか、全然想像できないし !
100年前什么的,完全想象不到呢!★
なんかそー考えると、白黒写真の人がダチに見えてきたかも……
这么一想,感觉黑白照片里的人像朋友一样……
昔の若者とちょっとだけ仲良くなれたところで……
和过去的年轻人稍微搞好关系后……
そろそろ、次の場所に移動しましょうか。
差不多该去下一个地方了吧。
その後も撮影は順調に進んだ……
之后拍摄也顺利进行了……
お仕事は今日はもうおしまいだしー……
工作今天已经结束了~……
アタシはー……そーいえば、買いたい服あったんだ !
我呢~……对了,有想买的衣服!
アタシもちょっと見たいのあったんだよねー。
我也有点想看的呢~。
なんだか私まで嬉しくなっちゃって !
不知怎么的我也高兴起来了!
実はね、私も昔、あなたたちみたいだったのよ。
其实呢,我以前也和你们一样呢。
最先端の服を着たり、友だちとお喋りしたり……。
穿最前沿的衣服,和朋友聊天……。
ふふ、あの頃は楽しかったわぁ。
呵呵,那时候真开心啊。
……なんてね。ちょっと思い出しちゃったわ♪
……什么的啦。稍微回忆起来了♪
おばちゃんの昔話だから、忘れてちょうだい !
是大妈的往事,请忘掉吧!
……じゃあさ、センセーもアタシらとだべろーよ !
……那,老师也和我们聊聊吧!
あなたたち、お買い物に行くんでしょう?
你们不是要去购物吗?
だってセンセー、アタシらと同じカンジだったんでしょ?
因为老师,以前和我们一样吧?
昔のギャルの話、いっぱいおせーて !
讲讲以前辣妹的故事嘛!
ふたりとも、それでいいっしょ?
你们两个,也同意吧?
流行ったお菓子とか聞きたい !
想听流行的点心之类的!
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
本人たちたっての希望ですし、
既然是她们强烈希望的,
もしご迷惑でなかったら、聞かせてあげてください。
如果不麻烦的话,请让她们听听吧。
それなら、ご一緒させてもらおうかしら♪
那样的话,让我也一起吧♪
そうね……今の子って、恋の話とか好き?
嗯……现在的孩子们,喜欢恋爱话题吗?
あ、もしかして、何かそういう話があるんですか?
啊,莫非,有什么那样的故事吗?★
あれは、私がみんなと同じくらいの年の頃……。
那是,我在大家这么大的时候……。
それでね、その人ったらすごく奥手だったんだけど、
然后呢,那个人非常害羞的,
そのときだけは勇気を振り絞ってくれたの !
但只有那次鼓起勇气了!
ギャル4人の会話は、いつまでも盛り上がるのだった……
辣妹四人的对话,就这样一直热闹下去……