十二时魔法已然散去,天马不再载灰姑娘前往舞会,惟愿回忆永驻大家心中。CGSS剧情文本及AI汉化于灰姑娘女孩中文维基逐步提交,发现问题请联络Legend frog(留言)欢迎各位灰姑娘制作人加入交流群:327967793

全站通知:

营业剧情/The Door into Summer

阅读

    

2025-08-15更新

    

最新编辑:Legend frog

阅读:

  

更新日期:2025-08-15

  

最新编辑:Legend frog

来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Legend_frog

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
〔控え室〕
〔后台休息室〕
【千夜】
【千夜】
地方放送局の、ローカルバラエティ番組……。
地方电视台的、本地综艺节目……。
お嬢さまを、このような番組で晒し者にするわけにはいきません……。
不能让大小姐在这种节目上出丑……。
【ちとせ】
【千岁】
もー、千夜ちゃんってば。
真是的,千夜酱你啊。
まだ言ってるの?
还在说这个?
【ちとせ】
【千岁】
いいじゃない、バラエティ番組♪
不是挺好的嘛,综艺节目♪
どんな感じなのか、ワクワクしちゃう。
会是什么感觉呢,好期待啊。
【千夜】
【千夜】
ですが……俗なモノを近づけて、
但是……让俗气的东西接近,
お嬢さまを笑いものにさせてしまうわけには。
不能让大小姐成为笑柄。
【ちとせ】
【千岁】
大丈夫だって。
没关系的。
千夜ちゃんと魔法使いさんが守ってくれるもん。
千夜酱和魔法使会保护我的嘛。
でしょ?
对吧?
《もちろん》
《当然》
【千夜】
【千夜】
それはもちろん……。
那是当然……。
尽力しますが……。
我会尽力的……。
【ちとせ】
【千岁】
それより千夜ちゃん、知ってた?
比起那个千夜酱,你知道吗?
今日の番組には面白い決まりがあるんだって。
听说今天的节目有个有趣的规则哦。
【千夜】
【千夜】
面白い決まり、ですか?
有趣的规则,是吗?
【ちとせ】
【千岁】
そう♪
是的♪
この番組ではね、初めて来たゲストはみんな、
在这个节目里啊,第一次来的嘉宾们,
語尾に「ぴょん」をつけて喋るんだって。
都要在语尾加上“噗哟”来说话哦。
【千夜】
【千夜】
ぴょ、ぴょん ! ?
噗、噗哟!?
【千夜】
【千夜】
そ、それは本当ですか?
那、那是真的吗?
……お前、そこのところ、どうなのですか?
……你这家伙,这方面,怎么样?
《そうらしい》
《好像是》
【ちとせ】
【千岁】
あ、そろそろ出番だね♪
啊,差不多该出场了♪
ほらほら、いくよ千夜ちゃん !
来啦来啦,走吧千夜酱!
【千夜】
【千夜】
お、お待ちください……ぴょ、ぴょん ! ?
请、请等一下……噗、噗哟!?
〔バラエティ番組 収録中〕
〔综艺节目 录制中〕
【司会】
【主持人】
はーい、今日はなんと、
好~,今天呢,
アイドルのおふたりにゲストに来ていただいてまーす。
有幸请来两位偶像作为嘉宾。
『VelvetRose』のおふたりです !
是『VelvetRose』的两位!
【千夜】
【千夜】
……どうも。ご紹介にあずかりました、
……谢谢。承蒙介绍,
『VelvetRose』の白雪千夜……ぴょん。
『VelvetRose』的白雪千夜……噗哟。
【司会】
【主持人】
ぴょん ! ?
噗哟!?
【千夜】
【千夜】
お嬢さまともども、どうぞお見知りおきを……ぴょん。
还有大小姐,请多关照……噗哟。
【ちとせ】
【千岁】
く……くく……ぷっ。
咕……咕咕……噗。
ダメ、もうダメ、我慢できない !
不行,真的不行,忍不住了!
【ちとせ】
【千岁】
あははははは !
啊哈哈哈!
千夜ちゃんってば、カワイイ♪
千夜酱你啊,好可爱♪
【千夜】
【千夜】
…… ! ?
……!?
【千夜】
【千夜】
お、お嬢さま ! ?
大、大小姐!?
ということは、やはりさっきのは……。
也就是说,刚才的那个……。
【ちとせ】
【千岁】
あ、『VelvetRose』の黒埼ちとせだよ。
啊,我是『VelvetRose』的黑埼千岁哦。
よろしく……ぴょん♪ あははは !
请多关照……噗哟♪ 啊哈哈哈!
【司会】
【主持人】
どうやら、何か面白いことをしていたようですね !
看来,你们在玩什么有趣的把戏呢!
とっても仲の良いおふたりです !
真是关系很好的两位呢!
「ぴょん」というのは、いったい?
“噗哟”是什么呢?
【ちとせ】
【千岁】
あ、それはね、実はさっき……。
啊,那个啊,其实是刚才……。
ふたりはすぐに番組に馴染み、収録は順調に進んだ……
两人很快适应了节目,录制顺利进行……
〔収録後〕
〔录制后〕
【千夜】
【千夜】
く、屈辱だ……っ !
可、可恶……!
お前ぇぇえええええええっ !
你这家伙啊啊啊啊啊!
【ちとせ】
【千岁】
あは、あはは、あはははははは♪
啊哈,啊哈哈,啊哈哈哈哈♪
《主犯はちとせだよ》
《主犯是千岁哦》
【千夜】
【千夜】
う、うるさいっ ! 口答えするなっ ! !
吵、吵死了!别顶嘴!!
【ちとせ】
【千岁】
まぁまぁ、千夜ちゃん。
好啦好啦,千夜酱。
そのぐらいにしてあげたら?
差不多就放过他吧?
魔法使いさん、目が回っちゃうよ。
魔法使都要晕头转向了哦。
【ちとせ】
【千岁】
それより……今日のお夕飯はなあに?
比起那个……今天的晚饭是什么?
せっかく遠くに来たんだもん。
难得来这么远的地方。
ここでしか食べられないものがいいなぁ。
想吃只有这里才有的东西呢。
【千夜】
【千夜】
……お前、手配しろ。お嬢さまの好みのものを。
……你这家伙,去安排。大小姐喜欢的东西。
それで……許します。
那样的话……就原谅你。
《うなずく》
《点头》
〔数十分後〕
〔几十分钟后〕
【千夜】
【千夜】
はぁ……。
唉……。
地方の低俗なバラエティ番組なんて、
地方的俗气综艺节目什么的,
やはり出なければよかったのだ……。
果然不该参加的……。
《……本当に?》
《……真的吗?》
【千夜】
【千夜】
なんだ。
什么啊。
そもそもお前が……。
本来就是你这家伙……。
《新しい経験できただろう?》
《不是有了新体验吗?》
【ちとせ】
【千岁】
うん、私は楽しかったよ♪
嗯,我很开心哦♪
いろんな人とお話して、たくさん笑ったり。
和好多人说话,笑了很多次。
千夜ちゃんのカワイイところを見たり。
还看到了千夜酱可爱的地方。
【ちとせ】
【千岁】
それから、地元のものを食べたり、
还有,吃了当地的东西,
ロケバスの中で、景色を見ながらお話をしたり♪
在外景车里,一边看风景一边聊天♪
千夜ちゃんは、楽しくなかった?
千夜酱,你不开心吗?
【千夜】
【千夜】
それは……。それは、私も楽しく思いました。
那个……。那个,我也觉得开心。
間違いありません。ですが……。
没错。但是……。
《次はこれを……》
《下次试试这个……》
【ちとせ】
【千岁】
あはっ、それいいね♪
啊哈,那个不错♪
楽しんでいこうね、千夜にゃん♪
要开心起来哦,千夜喵♪
【千夜】
【千夜】
……にゃん。
……喵。
【千夜】
【千夜】
って、お前ぇぇええええっ ! !
喂,你这家伙啊啊啊啊!!