来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あの……会社に新設される、
那个……公司新设立的偶像部门面试会场,是在这里吗?
モデル部門の高垣楓と申します……。
我是模特部门的高垣枫……。
《モデル部門の方が、どうして? 》
《模特部门的人,为什么?》
特別審査員などではありません。
我不是特别审查员什么的。
その……アイドルの面接を受けさせていただこうと思って。
那个……我想参加偶像的面试。
なにか、おかしかったかしら……?
是不是有点奇怪……?
えぇと、許可はとくに取っていません。
呃,我还没有特别申请许可。
このことを話すのも貴方がはじめてです。
跟你说这件事也是第一次。
なんとなく受けてみたくなって、来たんですけど……。
就是突然想试试看,所以就来了……。
とりあえず、聴いてみてもらえますか?
总之,能先听听看吗?
アイドルとしてやっていける資質は、ありそうでしょうか。
我有作为偶像的资质吗?
では、来週から、アイドル部門へ異動ということで、
那么,从下周开始,转到偶像部门,
あ、勝手に移るのは問題がありますか?
啊,擅自转部门有问题吗?
では、上の人には、私から話してみます。
那么,我会自己去跟上司谈谈。
もし、異動の話がOKだったら……
如果转部门的事OK的话……
プロデューサーは、私を選んでくださいますか?
制作人,你会选我吗?
なんとなく、そう返してくれる気がしていました。
我总觉得你会这样回答我。
貴方と私が、これっきりとは思えなくて。
因为我不觉得我们就这样结束了。
なにかがはじまったんだと思います。
我觉得有什么开始了。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ポーズを決めるセンスは、多少あると思います。
我觉得在摆姿势方面,多少有点天分。
元モデルですから。でも……。
毕竟以前是模特。但是……。
経験があるのは、せいぜい踊り食いぐらい……なんて。
要说经验的话,顶多是边走边吃这种程度……之类的。
とりあえず、かるく音楽に乗ってみますね。
总之,我先试着跟着音乐轻轻动一动吧。
こうなってしまうのは、なにが原因でしょう?
变成这样,是什么原因呢?
私、足が細いので、大きな動きに耐えられなくて……。
我的腿很细,所以承受不了大的动作……。
二日酔い……。そうなのかしら……。
宿醉……。是这样吗……。
自分ではあまり残らない方だと思っていたのですが、
我本来以为自己是那种不太会宿醉的类型,
まだまだ強さが足りないようです。
看来我还远远不够强呢。
あの……他にもいろいろと思うところがあるのですが……
那个……其实我还有很多想法……
じつは……人見知りだったって。
其实……我有点怕生。
でもプロデューサーはなぜか、今まであまり気にならなくて。
但是不知为何,制作人之前都没怎么在意。
でも、こうして意識した途端に……。
可是,一旦意识到这一点……。
もっと相談したいんですけれど、うまく……言葉が……。
我想再多商量一下,但就是……说不出口……。
…………………………………………。
…………………………………………。
まさか誘ってもらえるなんて……。
没想到会被邀请……。
はい、行きます、行かせてください。
好,我去,请让我去吧。
お酒の席でなら、きっともう少しくらいは
在酒席上,我想应该能稍微
うまく話せると思いますから……。
说得更好一些……。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はい、では、お願いします……。
好的,那么,拜托了……。
あっさりOKをもらえてしまいました……。
轻而易举地就得到了OK……。
あの……プロデューサー、今のでよかったんでしょうか?
那个……制作人,刚才那样真的可以吗?
せっかくアイドルになったのに、
好不容易成为了偶像,
モデル時代と変わらない、無表情な写真……。
却和模特时代一样,面无表情的照片……。
少し……なんというか、心残りです。
有点……怎么说呢,有点遗憾。
「雰囲気がいいから、そのまま、いただきます」
他们说“氛围很好,就这样,我收下了”。
普段から感情も出さない方ですし……
我平时也不太表露感情……
そのせいでしょうか。アイドルらしくありませんよね。
是因为这个吗?不像偶像的样子呢。
このままでは手応えがありません。
这样下去没有实感。
試しに、表情をつくってみてもいいでしょうか。
我可以试着做个表情吗?
なにか楽しいことでも思い出せれば……。
如果能想起什么开心的事就好了……。
でも、楽しいことなんて……なにかあったかしら。
但是,开心的事……有什么呢?
学生の頃と違って、モデル時代は
和学生时代不同,模特时代
スタジオやロケ地と家との往復しかしてませんし。
只是往返于摄影棚、外景地和家之间。
最近、とても楽しかったことがあったの、忘れていました。
最近,有件很开心的事,我忘了。
《アイドル転身後の思い出?》
《偶像转型后的回忆?》
はい、この間、プロデューサーと飲みにいったときの……。
是的,前几天和制作人去喝酒的时候……
誰かとあんなに話し込んでしまったの、私、初めてで……。
和某人聊得那么投入,对我来说还是第一次……。
この間、プロデューサーと飲みにいったときの思い出です。
是前几天和制作人去喝酒时的回忆。
こうして素の気持ちを表すのが、アイドルなんですね。
这样表达真实的感情,就是偶像呢。
この感じ……ずっと忘れていたみたい……。
这种感觉……好像一直忘记了……。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。初仕事は握手会……。ありがとうございます。
初次工作是握手会……。非常感谢。
口下手な私でもできそうなものを、選んでくれたんですね。
为我选择了即使不擅言辞的我也能胜任的工作呢。
試しに、一度やってみましょうか。
那么,试着做一次看看吧。
お客さんが前に来てくれたら、お辞儀。
客人来到面前时,鞠躬。
そのまま握手。一礼。そして、さようなら。
接着握手。再一礼。然后,再见。
意外と簡単……ですね。私でもできそうな気がします。
意外地简单……呢。我觉得我也能做到。
ふぅ……おつかれさまです。プロデューサー。
呼……辛苦了,制作人。
店舗も混雑していないようですし。
店铺似乎也不拥挤。
《ファンとの会話はどう? 》
《和粉丝的对话怎么样?》
え、会話するもの……なんですか?
哎,要对话……的吗?
『こんにちは』と『ありがとうございました』しか
我只说了『你好』和『谢谢您』。
いきなりハードルが上がりましたね。
突然门槛提高了呢。
初めて会う方とお話なんて、一体なにを話したら……。
和第一次见面的人说话,到底该说什么好……。
握手会……握手……握手……あ。
握手会……握手……握手……啊。
握手会じゃなく、拍手会、なんてものに変えるのはどうですか?
不如把握手会改成拍手会怎么样?
あるいは、私がみなさんに拍手するだけとか……なんて。
或者,只由我来给大家鼓掌……之类的。
え……みなさんに拍手をしてもらいますか?
哎……让大家给我鼓掌吗?
え……ダジャレを言えばいいんですか?
哎……说双关语就行了吗?
でも……アイドルがこんなことを言っては
但是……偶像说这种话,
失望させてしまうような……。
可能会让大家失望的……。
アイドルはイメージがとても大切と聞きました。
我听说偶像的形象非常重要。
……私、みなさんをガッカリさせたくはないんです。
……我不想让大家失望。
……素人の私にはわからない勝算があるんですね。
……我这个外行不懂有什么胜算呢。
わかりました。プロデューサーがそう言うなら。
明白了。既然制作人这么说。
では自由に……ダジャレでも、思いついたことを言ってみます。
那么我就自由地……试着说些想到的双关语什么的。
それに、面白い人だったよな !
而且,是个有趣的人呢!
大盛況のうちに終了した……
在一片盛况中结束了……
プロデューサー、言われた通りでした。
制作人,正如您所说。
試しに私が思いついたことを喋っていたら、
试着说了一些想到的东西后,
みんな、とても面白がってくれて。
大家都觉得很有趣。
「こんなにお茶目な人だとは思いませんでした」って。
他们说『没想到您这么可爱呢』。
ギャップがいいって言ってもらえて、私も嬉しかったです。
说反差很好,我也很开心。
これもきっとプロデューサーの読み通りなのですね。
这一定也在制作人的预料之中吧。
こんな私、自分ですら知りませんでした。
这样的我,连自己都不知道。
いままで、誰かに冗談なんて言ったことがなかったですから。
因为之前从没对别人说过笑话。
……すこし尊敬します。私と握手してもらっていいですか?
……有点尊敬您了。能和我握个手吗?
もっと、ぐっと、強く握って……
请更用力地、紧紧地握住……
これからも、ぐっどな関係をお願いします。ふふっ。
今后也请保持良好关系。呵呵。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日もレッスン、ありがとうございました。
今天的练习也谢谢了。
実はこの後、手相占いに行くんですけど、それが楽しみで♪
其实之后我要去占卜手相,那是我期待的♪
あ……よかったらプロデューサーも、いかがですか?
啊……如果制作人愿意的话,也一起去如何?
よかった。では、一緒に行きましょうか。
太好了。那么,我们一起去吧。
ふむ……いい手相をしているね。
嗯……你的手相不错呢。
健康状態はすごくいいよ。無理は禁物だけど、
健康状况非常好。虽然不能勉强,
体を壊すことはないだろうね。
但应该不会搞坏身体的吧。
これだけ健康だと言ってくれるのなら、
既然您说我这么健康,
お酒をちょっと多めに飲んでも大丈夫そうですね♪
那稍微多喝点酒也没问题吧♪
健康のこと以外ですと……プロデューサーは、
除了健康之外……制作人,
ふたりの相性を占えばいいんだね?
要占卜两个人的相性对吧?
それじゃ、そっちのあなたの手相を見せてもらうね。
那么,让我看看你的手相吧。
……ふむ、これは……うん、なるほどね。
……嗯,这是……嗯,原来如此呢。
ここまで相性がいいのは珍しいねぇ。
相性这么好真是少见啊。
あなたたちふたりの相性は……バッチリだよ !
你们两个的相性……绝配啊!
ふふっ、やっぱりそうですよね。
呵呵,果然是这样呢。
私は占う前からわかっていましたよ。
我在占卜前就知道了哦。
プロデューサーとの相性はバッチリだって♪
和制作人的相性是绝配呢♪
初めて会ったときから、言葉では言い表せないものを、
从第一次见面开始,我就从制作人那里感受到了一种无法用言语表达的东西。
相性といえば、結婚かねぇ。
说到相性,就是结婚了吧。
相手までは占えないけど、お嬢さんが結婚する時期を
虽然占卜不到对方是谁,但我可以看看小姐你结婚的时期。
見てあげるよ。そうだねぇ、この手相からすると……。
嗯,从这个手相来看……。
そうですね……婚期については、まだ大丈夫です。
是啊……关于婚期,还没关系。
今の私はアイドルになったばかり……。
现在的我刚刚成为偶像……。
もちろん結婚に興味はありますけど、
当然我对结婚有兴趣,
このタイミングでどうしても聞きたいわけではありません。
但在这个时机并不是非要问不可。
アイドルというお仕事を、私は心から楽しんでいますから。
因为偶像这份工作,我是真心享受的。
そう、今の私には、お仕事という恋人がいます。
是的,现在的我,有工作这个恋人。
その恋人と、私は今以上に仲良くなっていきたいんです。
我想和这个恋人,变得比现在更亲近。
私の恋人と、もっとたくさんデートさせてくださいね♪
请让我和我的恋人,多多约会吧♪
この手相は……最近職を変えたか、変える予定かね?
这个手相……是最近换了工作,还是计划要换呢?
いっとき収入が落ちるけど、心配はいらないよ。
收入会暂时下降,但不用担心哦。
そうですか。それを聞いて安心しました。
是吗。听到这个我就放心了。
以前よりも節約をしなくちゃって思っていたんです。
我还在想得比以前更节约才行呢。
ビールから発泡酒に変えようかな、くらいの……。
比如从啤酒换成发泡酒之类的……。
あぁ、もう職を変えた後だったんだね?
啊,已经换过工作了吗?
それじゃ、次は仕事運を見ようじゃない。
那么,接下来看看事业运吧。
どれどれ、あなたは仕事で……。
来来,你在工作方面……。
金運については、十分、わかりました。
关于财运,我已经很清楚了。
でも、仕事運については知りたくなかったんです。
但是,我不想知道事业运。
……プロデューサーは、知りたいですか?
……制作人,您想知道吗?
仕事をしている人なら大抵は聞きたがるんだけど……
工作的人通常都会想知道的……
まぁ、聞きたくないのなら言わないでおくよ。
嗯,如果不想知道的话,我就不说了。
仕事に関しては、自分たちの力でなんとかしたいんです。
关于工作,我们想靠自己的力量去努力。
占いの結果を言い訳には、したくありませんから。
因为我不想把占卜的结果当作借口。
《仕事も運も手繰り寄せますよ》
《工作和运气都掌握在自己手中哦》
ふふっ、やっぱり私のプロデューサーですね。
呵呵,果然是我的制作人呢。
考えていることが同じだなんて。
想的事情都一样呢。
私、プロデューサーのことを頼りにしています。
我依赖着制作人。
でも、プロデューサーに頼りにされるアイドルになりたい……。
但是,我也想成为被制作人依赖的偶像……。
だから、ふたりで力を合わせて、
所以,让我们两个人一起努力,
明るい未来を切り開いていきましょうね。
开拓光明的未来吧。