来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
あら、落ちましたよ。おみくじ……大凶だったんですか。
啊啦,掉了呢。签文……是大凶吗?
不思議と、掌が温かい……
不可思议地,手掌暖暖的……
《あなたに幸運をもらった者です》
《是托你的福得到幸运的人》
あぁ ! このあいだ、転んでいた人 !
啊!是之前跌倒的那位!
幸運に恵まれたなら、よかったです~。
如果交了好运,那就太好了~。
《この幸運で、もう一度会えた》
《托这份幸运的福,才能再次见到你》
アイドルのプロデューサーさん?
是偶像的制作人先生?
そんな、偶然……でも、私もいま、ピンときました。
真是,好巧啊……不过,我现在也直觉到了。
あなたと出会った日に引いたおみくじに、
和你相遇那天抽的签上,
「待ち人来たる」って書いてあったんです。
写着「等待的人会来」呢。
おみくじのお告げとあなたを信じてみるのも、
试着相信签文的启示和你,
でも、たしかに私、幸運には自信があるんです♪
不过,确实我对幸运很有自信呢♪
《アイドルでみんなを幸せにしませんか》
《要不要当偶像让大家幸福呢》
私も、み~んなが幸せだったらいいなって思いますよ~。
我也觉得,如果大~家都幸福就好了呢~。
この幸運、みんなにおすそ分けするのもいいかもっ。
把这幸运分给大家也不错呢。
だから、私を見つけてくれたお礼に……
所以,为了感谢你找到了我……
まずはあなたを幸せにしてあげますっ♪
先让我来让你幸福吧♪
あなたの運命にも、「待ち人来たる」って
你的命运里,也写着
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日のレッスンは走り込みですか~。
今天的训练是跑步吗~。
アイドルって体力作りから始めるんですね~。
偶像原来是从锻炼体力开始的呢~。
カバンが落ちているみたい……。
好像有个包掉在地上……。
中身は……あら、大変 !
里面是……啊啦,大事不好!
交番に届けないといけませんねっ。
必须送去派出所才行呢。
あなたのようないい人に拾ってもらえて、幸運でした !
能遇到像您这样的好人捡到,真是幸运啊!
喜んでもらえてよかったですね~。
能让他开心真是太好了呢~。
ほっとしたら、喉が渇いてきちゃった……。
一放松下来,喉咙就渴了……。
ちょっと休憩しませんか。私、飲み物買ってきますよ~。
稍微休息一下吧?我去买饮料来哟~。
自販機のボタンを押したら、飲み物がたくさん出てきて~。
按了自动贩卖机的按钮,饮料就哗哗地出来了~。
ほら、プロデューサーもせっかくですから、一本どうぞ。
来,制作人也难得的机会,请喝一瓶吧。
……それにしても、止まりませんね~。
……不过,它停不下来呢~。
ご連絡、ありがとうございました !
谢谢您联系我们!
お礼に、こちらをどうぞ !
作为谢礼,这个请收下!
いえいえ~。こちらこそ、こんなにたくさん
不不~。我才要谢谢您,收到这么多饮料~。
飲み物をいただいて、ありがとうございました~。
剩下的……带回事务所去吧~。
ねぇ、ママー。のどかわいたよー。
喂,妈妈~。我口渴了—。
わがまま言わないで、歩いて。ほら。
别任性,快走啦。来。
あっ ! あの~……もしご迷惑でなかったら、
啊!那个~……如果不介意的话,
このジュースをもらっていただけませんか?
请收下这瓶果汁好吗?
ジュース以外にも、お茶やお水もありますからっ。
除了果汁,还有茶和水呢。
きみ、オレンジジュースは好き~?
你,喜欢橙汁吗~?
お姉ちゃん、こんなに飲みきれないから
姐姐我喝不完这么多,
可愛らしい笑顔でしたね。さっきの少年。
刚才那孩子的笑容真可爱呢。
《やはり、アイドルの才能がある……》
《果然有当偶像的才能……》
あら、いきなり、どうしたんですか?
啊啦,突然怎么了?
《今日会ったみんな、幸せそうでした》
《今天遇到的大家,看起来都很幸福》
ふふっ、そう言ってもらえると嬉しいですっ !
呼呼,听到你这么说我很开心!
みんなが幸せだと、私も幸せですからっ。
大家幸福的话,我也会幸福呢。
でも、そろそろ日も暮れてきましたし、帰りましょうか~?
不过,天快黑了,我们回去吧~?
……あ ! 今日って、走り込みでしたよね。
……啊!今天是跑步训练呢。
はいっ。そうします。今度はアイドルとして、
好的。就这么办。下次作为偶像,
プロデューサーも幸せにできるように、
为了能让制作人也幸福,
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私、プロのカメラマンさんに写真を撮ってもらうの初めてです。
我还是第一次让专业摄影师拍照呢。
でも、平気です。私、幸運には自信がありますから♪
不过,没关系。我对幸运很有自信的♪
ん……? カメラの調子が悪いな。
嗯……?相机状态不好啊。
しょうがない、スペアに替えるか。
没办法,换备用机吧。
あ、あれ……おいおい、冗談だろ?
啊,啊咧……喂喂,开玩笑吧?
どうしてこっちのカメラまでおかしく……?
为什么连这台相机也出问题……?
プロデューサーさん。申し訳ない。
制作人先生。很抱歉。
カメラの具合がちょっと。しかもスペアまで……。
相机有点问题。而且连备用机也……。
おいっ、会社に電話して代わりのカメラ持ってきてもらえ !
喂!给公司打电话,让他们送台替代相机来!
いやはや、ご心配おかけしまして。
哎呀呀,让您担心了。
カメラが届き次第、撮影再開します。
相机一到,拍摄就重新开始。
会社もそう遠くないのですぐに……。
公司也不远,应该很快……。
うちのスタッフが乗った電車が止まっちゃったみたいで…… !
我们工作人员坐的电车好像停运了……!
じゃあ、カメラはいつ届くんだ ! ?
那相机什么时候能送到!?
それが電車の復旧に時間かかるみたいでなんとも……。
因为电车恢复运行好像要花时间,所以不好说……。
スタジオおさえてる時間は決まってるんだぞ !
租用工作室的时间是固定的啊!
そ、そんなこと言われても…… !
即、即使你这么说……!
あの~、ちょっといいですか?
那个~,可以打扰一下吗?
実は私、隠し芸が得意なんです。
其实我擅长隐藏特技。
せっかく時間ができたことですし、皆さんに披露してもいいですか?
既然有时间了,可以给大家表演一下吗?
初めての撮影で私、緊張してしまって。
第一次拍摄,我有点紧张。
どうせカメラが来るまで手持無沙汰ですしね。
反正相机来之前也是闲着。
プロデューサーも見ててくださいね?
制作人也请看看吧?
まずは水芸をご覧にいれま~す♪
先给大家表演水艺~♪
あら不思議。扇からお水が……ちょろろろ~♪
啊真神奇。从扇子里流出水来……滴答滴答~♪
あ、さて♪ さて♪ さては南京玉すだれ♪
啊,接下来♪ 接下来♪ 接下来是南京玉帘♪
ちょいと伸ばせば浦島太郎さんの魚釣り竿にさも似たり~♪
稍微一伸,就像浦岛太郎的钓鱼竿~♪
……声が……遅れて……聞こえてきます……よ~……?
……声音……延迟……传过来了……呢~……?
茄子のおかげで雰囲気が軽くなったようだ……
多亏茄子,气氛似乎轻松了……
……みんな、笑顔になってよかった。
……大家能笑起来真是太好了。
悲しそうな人を見るのは辛いですから。
看到悲伤的人我会很难受。
アイドルが隠し芸やってるんだって !
听说偶像在表演隐藏特技!
いつの間にかオーディエンスがこんなに……
不知不觉间观众这么多了……
隠し芸か……撮影も巻いたことだし、見物していくか。
隐藏特技啊……拍摄也耽误了,不如看看热闹吧。
よう、奇遇だな。そっちも撮影……。
哟,真巧啊。你也在拍摄……。
偶然、居合わせたカメラマンの同僚に機材を
偶然在场的摄影师同事答应借器材了……
今、超特急でセッティングし直してます。
现在正在火速重新设置。
あと5分で撮影再開できますよ !
再过5分钟就能重新开始拍摄了!
いやー、それにしてもラッキーだ。君、もってるね !
哎呀,话说回来真幸运。你真有福气啊!
私、運のよさには自信があるんです。
我对运气好很有自信的。
《この幸運は茄子が引き寄せたんだ》
《这份幸运是茄子吸引来的》
ふふっ、そうだったら嬉しいな。
呵呵,如果真是那样我会很高兴的。
私、運は降ってくるものばかりと思ってました。
我一直以为运气是天上掉下来的。
でも、引き寄せることもできるんですね。
但原来也能吸引来呢。
私、みんなに運をもたらすアイドルになれたらいいな。
我想成为能给大家带来好运的偶像。
本当ですか? ふふっ、嬉しいっ♪
真的吗?呵呵,好开心♪
一緒にみんなを幸せにしましょうね、プロデューサーっ。
我们一起让大家幸福吧,制作人。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。初めてのお仕事が決まったって……あ、これがその資料ですか?
听说第一次的工作定了……啊,这就是那份资料吗?
えっと……お仕事は、テレビのレポーターで、
呃……工作内容是电视记者,
お祭りに来た人たちにインタビューをする、と……。
对来参加节日的人们进行采访,这样……。
ふふっ、初めてのお仕事楽しみだなぁ♪
呵呵,第一次工作真期待呢♪
それに、楽しい雰囲気も好きなので、お祭りも楽しみです~♪
而且我也喜欢热闹的气氛,节日也很期待~♪
ここが、インタビューをするお祭りの場所なんですよね?
这里就是采访的节日场所吧?
……これも巡りあわせ、ですかね? ふふっ♪
……这也是缘分吧?呵呵♪
……はい、インタビューにご協力してくれて、
……好的,谢谢您配合采访,
この後も、お祭りを楽しんでいってくださいね~。
之后也请好好享受节日吧~。
この調子で、次の人のインタビューもお願いしますね !
保持这个状态,请继续采访下一个人吧!
はい ! 次はどの人にお話を……あれ、あの人……。
好的!接下来要和谁说话……啊,那个人……。
せっかくのお祭りなのに、楽しそうにしていません……
难得的节日,看起来不开心……
次にインタビューをするの、あの人にしましょう。
接下来采访的对象,就选那个人吧。
すみませーん、テレビのインタビューなんですけど、
不好意思~,我们是电视采访,
少しお話を聞かせてもらってもいいですか?
能稍微聊几句吗?
お祭りの中で、落ち込んでいるようだったので、
在节日中,看您似乎有些消沉,
ご不快でしたらごめんなさい。
如果让您不快了,对不起。
こんな会話、放送されるとも思えないし。
这种对话,估计也不会播出的吧。
えぇ……プライベートでも仕事でも、悪いこと続き……。
唉……私事也好工作也好,倒霉事不断……。
神様に助けてもらおうって思ったんだけど……。
想求神明帮助来着……。
凶が二枚ありますけど、もしかして……。
有两张凶签,难道……。
どっちも私が引いたやつよ……。
两张都是我抽的……。
二回続けて凶を引くなんて、相当なものだと思わない?
连续两次抽到凶签,不觉得太夸张了吗?
確かに、これはかなり珍しい気がしますね……。
确实,这感觉相当罕见呢……。
もうだめなのよ、私。不幸に魅入られたんだわ。
我已经完了,我被不幸缠身了。
だからこれから先の人生、ずっと不運が続くのよ……。
所以今后的人生,霉运会一直持续下去……。
そんなことばかり言わないでください。
请不要总说那种话。
世の中、悪いことばかりじゃないですから。
世界上,不是只有坏事。
例えば、えっと……あ、そうですっ。
比如说,呃……啊,对了。
もう一度おみくじを引いてみませんか?
要不要再抽一次签?
二度あることは三度ある、とも言うわよ?
也有话说有二必有三哦?
それなら、どっちの言葉が合っているのか確かめてみましょう。
那就来验证一下哪句话更准确吧。
それと私、実はすごく運が強いんです。
而且我,其实运气非常好。
今からその運を、あなたにわけますね……えいっ !
现在就把这份运气分给你……嘿!
はぁ……。そんなので変わるわけないわ……。
唉……那种事怎么可能改变……。
でも、そうね……そこまで言うのなら……。
不过,好吧……既然你这么说……。
どうせ、また凶でしょうけどね……。
反正,又是凶签吧……。
力ない表情でおみくじを引く女性。そして引いたのは……
女性无力地抽签。然后抽到的是……
ウソ……そんな、だってこんなこと……。
假的……怎么会,这种事……。
あなた、本当に……本当に、私に運をわけてくれたの……?
你,真的……真的,把运气分给我了……?
わぁ、大吉です ! よかったですね !
哇,是大吉!太好了呢!
ふふっ、やっぱり三度目の正直はあるんですよ~♪
呵呵,果然事不过三是真的呢~♪
最近は不運なことが多かったかもしれません。
最近可能倒霉事很多。
けど、この先も不運だとは限りません。
但是,未来不一定会一直倒霉。
ちょっとしたきっかけで人は変われますし、
一个小小的契机就能改变人,
些細なことで運の流れも変わります。
一件小事也能改变运势。
……だから、顔をあげてください。
……所以,请抬起头来。
ほら、今日は楽しいお祭りですよっ♪
看,今天是快乐的节日哦♪
……そうね。おみくじだけ引いたら帰るつもりだったけど、
……是啊。本来打算抽个签就回家的,
お祭りも見ていくことにするわ。
但决定也逛逛节日了。
大吉が引けて、運が向いてきたみたいだしね。
抽到了大吉,好像运气好转了。
はい、それがいいですよ、きっと。
是的,那样很好,肯定。
おみくじを引きにきたらお祭りの日で、
来抽签正好是节日,
本当に不運だと思っていたけれど……不思議なものね。
本来觉得真是倒霉……但真奇妙呢。
あなたに会えてよかったわ。……ありがとう。
能遇到你真好。……谢谢。
《初めてのお仕事、お疲れさまでした》
《第一次工作辛苦了》
ふふっ、最後にインタビューをしたあの女の人、
呵呵,最后采访的那位女士,
初めてのお仕事が上手くいったこともですけど、
第一次工作顺利固然好,
あの人が笑顔を見せてくれたことが嬉しいです♪
但那个人露出了笑容更让我开心♪
《やはり、あなたには才能があります》
《果然,你有才华》
人を笑顔にして、幸せにする才能が。
让人微笑、让人幸福的才华。
ふふっ、そんなに大げさなものじゃないですよ。
呵呵,没那么夸张啦。
あの場所でプロデューサーに出会ったことも、
在那个地方遇到制作人先生,
あの女の人に出会ったことも、ぜんぶ、巡りあわせです。
遇到那位女士,都是缘分。
あ、でも……そんな才能が私にあるのだとしたら、
啊,不过……如果我有那种才华的话,
それをもっと活かしていきたいですね。
想更好地发挥它。
みんなが幸せだと、私も幸せな気持ちになれますから♪
因为大家幸福的话,我也会感到幸福♪
私、運はいいですけど、アイドルとしてはまだまだです。
我运气是好,但作为偶像还差得远。
みんなを幸せにするアイドルを目指すには、
要成为让大家幸福的偶像,
もっとたくさんレッスンをしなくちゃいけませんよね。
必须多加练习才行呢。
だからプロデューサー、私が目指すアイドルになれるよう、
所以制作人先生,为了我能成为目标中的偶像,
これからもプロデュースをお願いしますね♪
今后也请继续指导我吧♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あ、プロデューサー。お疲れさまです。
啊,制作人。辛苦了。
実は私、とっても悩んでて……どうしようかな~って。
其实我,非常烦恼……不知道该怎么办呢~。
ありがたいことに、アイドルのお仕事も増えてきましたよね。
幸运的是,偶像的工作也增加了呢。
なので、自慢の隠し芸を披露するチャンス !
所以,我本来想展示我自豪的隐藏特技的机会!
腹踊りもドジョウすくいも、
肚皮舞也好,捞泥鳅也好,
事務所のみんなやプロデューサーに止められちゃって。
都被事务所的大家和制作人阻止了。
親戚の集まりでは大ウケなんですけどね~。
在亲戚聚会时可是大受欢迎呢~。
《しかし、その隠し芸は……》
《不过,那个隐藏特技……》
鷹富士茄子はアイドルですからね。
因为鹰富士茄子是偶像嘛。
だから、思いきって別の隠し芸を覚えようかな~って、
所以,我在考虑要不要勇敢地去学别的隐藏特技呢~。
せっかくだし、プロデューサーにも聞いてみようかな。
难得的机会,我也想问问制作人。
外に出て、なにか参考になるものを探してみましょうか。
出去外面,找些能参考的东西吧。
時間は空いているので、付き合いますよ。
时间有空,我陪你去。
それじゃ、早速いってみましょう。レッツゴ~♪
那么,立刻出发吧。Let's Go~♪
それに、たくさんの人で賑わってて……
而且,人潮拥挤……
見ているだけで気持ちも明るくなってきます。
光是看着心情就开朗起来了。
これだけでも、いい気分転換になりますね。うふふっ♪
光是这就已经是很棒的转换心情了呢。呵呵♪
なんだか、向こうに人だかりができてますね。
好像那边聚集了人群呢。
プロデューサー、いってみましょうっ。
制作人,我们去看看吧。
じゃあ次は、ジャグリングのクラブを増やしてみますね。
那么接下来,我试试增加杂耍的球棒。
うまくいったら、大きな拍手をお願いしまーす !
如果成功了,请给我热烈的掌声!
せーのっ ! はいっ、はいっ、はいっ、はいっ !
准备~!嗨、嗨、嗨、嗨!
よーし、次はもっとすごい大技にいっちゃいましょうか。
好~,接下来挑战更厉害的大招吧。
このイスの上に、さらにイスを乗せて…… !
在这个椅子上,再放一个椅子……!
そんなに不安定な場所で…… !
在这么不稳的地方……!
これは無事に成功するように、見守らないとっ。
这得好好看着,确保它成功才行。
はぁ……すごかったですね、プロデューサー♪
哈……好厉害呢,制作人♪
まさか最後の最後に、あんな大技が出るなんて…… !
没想到最后关头,居然使出那样的大招……!
私、もう驚いたり笑ったり大変でしたよ~。
我都惊到笑出来了,太刺激了~。
でも、すっごくいい刺激になりましたっ。
但是,给了我很好的刺激呢。
次から次へと新しい芸をお披露目できるように、
为了能像这样不断展示新技艺,
隠し芸の練習してもいいですか? 今すぐ、ここでっ。
可以练习隐藏特技吗?就现在,在这里。
素敵な芸が見られて、火が付いちゃったんです !
看到那么棒的技艺,我燃起来了!
しかし、道具も何もありませんが……。
但是,没有道具什么的……
ペンもありませんし、顔やお腹に絵を描くことも……。
没有笔,也不能在脸上或肚子上画画……
それならパントマイムはどうですか?
那么默剧怎么样?
私、簡単なのならできるんですよ~。
我简单的还是会的~
ここの空間。どこから見ても、何もありませんね?
这里的空间。怎么看都什么都没有吧?
でも実は……見えない壁が !
但其实……有看不见的墙!
どうしましょう、そっち側にいけません~。
怎么办呢,去不了那边~。
……あれ? よく見たら、ここにドアノブが。
……咦?仔细一看,这里有门把手。
じゃあ、ここを開けて……あらら? ドアノブが回らないっ?
那么,打开这里……哎呀呀?门把手转不动?
ああ、カギがかかってたんですね。
啊,原来是锁上了。
ポケットからカギを取り出して……カチャリ。
从口袋里拿出钥匙……咔嚓。
そうだっ。せっかくですし、一緒に練習してみましょう !
对了。难得的机会,一起练习试试吧!
大丈夫ですよ、やさし~く教えますからっ。うふふ♪
没问题的,我会温柔地教您的哦。呵呵♪
プロデューサー、いきますよ~。
制作人,要开始了~。
ふたりで見えない縄をしっかり握って……。
两个人紧紧握住看不见的绳子……
せーので、お互いのほうに引っ張りますよ。
喊一二三,互相朝自己方向拉。
そうしたら、私は力を緩めて~。
然后,我放松力量~
もう一度お互いに引っ張りあいますよー。
再互相拉一次哦~
足に力を入れて、持ちこたえないと……ふ~ん !
脚上用力,必须撑住……哼!
いつの間にか周りに観客が集まり始めていた……
不知不觉周围开始聚集观众了……
うふふ、お姉さんに任せてください♪
呵呵,交给姐姐吧♪
この縄を、今から一本背負いしちゃいますよ~。
这根绳子,我现在就把它背起来哦~。
《引っ張られるように倒れ込む》
《像被拉倒一样倒下》
みなさん、ありがとうございますっ !
大家,谢谢你们!
以上、新人パントマイムコンビ(仮)の
以上,是新人默剧组合(暂定)的
みんな、とっても盛り上がってくれましたねっ。
大家都好兴奋呢。
まさか、プロデューサーと人前でパフォーマンスをするなんて、
没想到会和制作人一起在众人面前表演!
思いもしませんでした ! こんなこと滅多にないですよねっ。
这种事情很少见呢。
いつも見送ってくれる人が、自分の隣で人前に立ってる……。
一直支持我的人,就在我旁边站在众人面前……。
こんなに特別な体験ができるなんて、
能拥有这么特别的体验,
今朝の私に言っても信じないですよ。
告诉今早的我也不会信呢。
どこで幸せなことと出会うか、わかりませんね。
会在哪里遇到幸福的事情,真不知道呢。
どうせなら、思い切って本当にデビューしちゃいましょうかっ。
既然这样,干脆真的出道吧。
アイドルとプロデューサーのパントマイムユニット ! ウケそう♪
偶像和制作人的默剧组合!应该会很受欢迎♪
茄子は渋々ユニットの計画を取り下げたのだった……
茄子不情愿地放弃了组合的计划……
そこまで捻った芸でなくてもいいかもしれません。
不必追求那么复杂的特技。
たとえば、料理ができるのだって芸のひとつと言えますし。
例如,会做饭也是一种特技。
なるほど~ ! たしかに、そうですね。
原来如此~!确实,是这样呢。
お料理だったらお料理番組や、ロケに行ったときに
如果是做饭的话,在烹饪节目或外景时,
食材のお話ができるかも……? 目からウロコです !
可以聊聊食材……? 真是大开眼界啊!
よーし ! じゃあ、思い立ったが吉日っ。
好~!那么,说干就干。
もしよかったら、プロデューサーも一緒にいかがですか?
如果方便的话,制作人也一起来如何?
では、まずお買い物をして……
那么,首先去买东西……
それが終わったらお料理開始です !
买完后就开始做饭吧!
鷹富士茄子の開運クッキングのお時間です♪
鹰富士茄子的开运烹饪时间♪
……あ、こんな感じでいきますね?
……啊,是这样进行吧?
さて、ここで本日のメニューの発表ですっ。
那么,现在公布今天的菜单。
ドキッ☆ ナス料理だらけの絶品フル茄子ースを
心跳☆ 全是茄子料理的绝品全茄子套餐~
ご存知の通り、ナスは万能の野菜です。
如您所知,茄子是万能蔬菜。
煮てヨシ、焼いてヨシ、揚げてヨシ。
煮也好、烤也好、炸也好。
和風でも洋風でも中華でも大活躍のお野菜……それがナスです !
日式、西式、中式都大显身手的蔬菜……那就是茄子!
というわけで、今回はナスをふんだんに使って、
因此,这次我要大量使用茄子,
そのポテンシャルを存分に発揮してもらおうと思います。
让它充分发挥潜力。
では、最初にナスのお漬物を作っちゃいましょう。
那么,先来做茄子腌菜吧。
味の染みこみや火の通りをよくするには、
为了味道渗透和受热均匀,
こんな風にサッサッサッと切っていきます。
像这样刷刷刷地切。
ナス料理は、ちょっと自信があるんですよ。
我对茄子料理,有点自信呢。
特に麻婆ナスなんか、料理上手の母も絶賛です !
特别是麻婆茄子,连厨艺高超的妈妈都赞不绝口!
えっと、次は……そろそろ油の準備をしないとですね。
嗯,接下来……得准备油了。
アシスタントさん、お願いします♪
助理先生,拜托了♪
ナスのお漬物、ナスの煮浸し、ナスの天ぷらにナスの肉みそ炒め。
茄子腌菜、茄子煮浸、茄子天妇罗、茄子肉酱炒。
それからナスとトマトのパスタ……メインの麻婆ナスで~す♪
然后是茄子和番茄的意面……主菜是麻婆茄子~♪
プロデューサー、さっそく食べましょう。
制作人,立刻开吃吧。
あ、番組はここで終了ってことで♪
啊,节目就到这里结束♪
では、いただきますっ。ぱくっ♪
那么,我开动了。啊呜♪
天ぷらの衣サクサク♪ 我ながら、よくできました~。
天妇罗的外皮酥脆♪ 我自己都觉得做得很棒~。
あの……プロデューサー、どうですか?
那个……制作人,怎么样?
本当は少し緊張してたんですよ。ふふっ♪
其实我有点紧张呢。呵呵♪
これだけの料理が作れるのなら、胸を張って芸と言えますよ。
能做这么多料理的话,可以自豪地说是一种特技了。
そんなに褒められると、調子に乗っちゃいそうです。
被这么夸,我会得意忘形的。
今日の料理は私だけじゃなくて、
今天的料理不是我一个人做的,
プロデューサーと一緒に作ったものですから。
是和制作人一起做的。
ふたりで、ふたりが食べるために。
两个人,为了两个人吃而做的。
だから、こんなに美味しくなったのかも……。
所以,才这么美味吧……。
さあっ、モリモリ食べましょうっ !
来,大口大口地吃吧!
ふたりでお腹いっぱいになるまで、
两人尽情享用茄子料理,
大いにナス料理を楽しんだのだった……
直到吃饱为止……