来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
Gaze and Gaze
|
|
作词
|
ミズノゲンキ
|
作曲
|
睦月周平
|
编曲
|
睦月周平
|
演唱
|
フォーリンシーサイド: 川岛瑞树(CV:东山奈央) 村上巴(CV:花井美春)
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER for the NEXT! 07 Gaze and Gaze
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
特殊信息
|
2020年2月LIVE Parade活动歌
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 Cool
|
7 |
13 |
18 |
26 |
30
|
126 |
205 |
379 |
711 |
988
|
《Gaze and Gaze》是游戏《偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台》的原创歌曲,由川岛瑞树(CV:东山奈央)和村上巴(CV:花井美春)「フォーリンシーサイド」演唱,收录于2020年4月22日发布的专辑《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER for the NEXT! 07 Gaze and Gaze》。
简介
- 组合名「フォーリンシーサイド」有多重含义:
- 可以理解为「Foreign Seaside」,因为两名角色结成组合的缘起就是在原作Mobamas游戏中各有一张在异国海边沙滩身穿白裙的SR,在相关的灰姑娘女孩剧场漫画中村上巴对川岛瑞树表示了仰慕,所以在原作游戏活动中被官方编成组合并得名。村上巴附声后,CGSS得以推出这首组合曲,相关活动卡面和剧情中都致敬了这段异国海边的缘分。
- 也可以理解为「Fallin' Seaside」,本曲歌词中也使用了「Fallin'」这个词,令人联想到「fall in love」(坠入爱河/深深喜欢上某些事物)。
试听
14444433182
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。波が寄せる 砂模様は音符に変わる
海浪涌上岸 细沙的纹路随之变作音符
Strong link! Go to sing! 信じるものを
Strong link! Go to sing! 将坚信之物
Alright follow me! Everything!
Alright follow me! Everything!
いつか見た舞台の 主人公に
曾经所见过的舞台 女主角
Ah 焦がれては あるがままに
Ah 一心向往着 自始至终的
いつまでも 目を逸らせないまま
无论到何时 都无法移开视线
Fallin' 夢を見つめて
Fallin' 紧注视着梦想
夢中になる 止められなくって
忘我沉醉其中 正变得无法自拔
知りたくなる 内緒話はここだけ
希望让你知道 能敞心交流唯有此处
Ready to start! Breaking down! 弾けるほどに
Ready to start! Breaking down! 快要迸发般
Always be sunshine! Sparkling high!
Always be sunshine! Sparkling high!
今を作るハートを 忘れないで
不要忘记 创造出如今的初心
想いはそう 誇りになるから
心意便是如此 成为我们的骄傲
Fallin' 君を見つけて
Fallin' 追寻你的身影
いつまでも 未来を紡ぎ出そう
无论何时都 为我编织出未来吧
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER for the NEXT! 07 Gaze and Gaze
游戏
手机游戏
活动剧情
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。出会いは、ほんの些細な偶然だった。
相遇,只是微不足道的偶然。
けれど、その偶然は運命的な偶然だった。
但是,那个偶然是命中注定的偶然。
そんな偶然からはじまった私たちの物語。
从那样的偶然开始的我们的故事。
それでは早速、最初のコーナー……の前に。
那么马上,在第一个环节……之前。
今日はビックリするようなビッグゲストに来ていただいてます。
今天请到了令人惊讶的大嘉宾。
こんにちは、川島瑞樹でぇす♪
大家好,我是川岛瑞树啦♪
『フォーリンシーサイド』ですっ♪
『Foreign Seaside』啦♪
というわけで、今日は川島瑞樹さんと村上巴ちゃんの
所以说,今天请川岛瑞树小姐和村上巴酱
おふたりに、遊びに来ていただきました。
两位来玩了。
『フォーリンシーサイド』と言えば、
说到『Foreign Seaside』,
先日ユニットが発表されたばかり。
前几天才刚宣布组合成立。
新曲も準備されているとのことですが……調子はいかがですか?
听说新歌也在准备中……状态如何呢?
おかげさまで、充実した毎日を過ごさせてもらってるわ。
托您的福,每天都过得很充实呢。
巴ちゃんからは刺激を受けてばかりだもの♪
从巴酱那里总是受到刺激啦♪
いや、それはうちの台詞じゃ。
不,那该是咱的台词呀。
瑞樹の姉御からは学ぶことばかりで、
从瑞树大姐头那里学到的东西太多,
頭が上がらん。身が引き締まる思いじゃ。
咱头都抬不起来。让咱感到紧张呢。
ふふ、すっかり仲良しさんですね。
呵呵,你们关系真好啊。
あ、そういえば……ふたりのユニット名。
啊,对了……你们的组合名。
これにも素敵な由来があるそうですが……?
听说它也有个美好的由来……?
おぬし、どこかで見た顔じゃのう。うーん。
你,在哪里见过的脸呢。唔嗯。
近頃売れっ子の川……んぐっ?
最近很红的川……嗯咕?
あの日、姉御と会って思ったんじゃ。
那天,见到大姐头时咱在想。
……あれがアイドルってもんか、とな。
……那就是偶像吗。
そのあと、うちは何の因果かアイドルのオーディションを
之后,咱不知为何参加了偶像的
受けることになったんじゃが……頭の片隅に、
试镜……要说咱脑海里没有
姉御の姿がなかったといえば嘘になるのう。
大姐头的影子,那是骗人的呢。
そう言われると、ちょっと照れるわね。
被这么说,有点害羞啦。
元々、うちはアイドルをチャラチャラしたもんだと思っとった。
原本,咱觉得偶像就是轻浮的东西。
じゃが、姉御のようなアイドルがいるとわかった。
但是,知道了有像大姐头这样的偶像。
そうでなかったら、いくら親父の顔を立てるためとはいえ、
不然的话,就算是为了给老爹面子,
オーディションまで出張ったりせんかったろうしな。
也不会去参加试镜的吧。
ここまで言ってもらえるなんて……
能被说到这个份上……
なんだか羨まシーです♪
总觉得羡慕死(sea)啦♪
シーサイドだけに? うまいっ♪
因为是seaside?真会说话♪
……そうね、光栄なことだと思うわ。
……是啊,我觉得很光荣呢。
私のアイドル活動を、認めてもらえたようなものだもの。
就像是认可了我的偶像活动一样。
でも……だからって、遠慮はナシよ。
但是……所以,别客气哦。
私たちは、もう対等なパートナーなんだから。
我们已经是平等的伙伴了。
これからはふたり、二人三脚で頑張りましょ♪
从现在开始两个人,齐心协力努力吧♪
おふたりのこれからが、とっても楽シーみですね。
两位的今后,看起来非常快乐海(sea)呢。
今日の収録も、無事終了……。
今天的录制也,顺利结束……。
さて、と……この後はどうしようかしら。
那么……接下来怎么办呢。
……と言いたいところなんですけど。
……虽然想这么说。
自分と楓は、この後に番組の打ち合わせがあると伝えた……
自己和枫之后有节目的会议……
ですから、私たちの分もふたりで楽しんできてください。
所以,请两位替我们好好享受吧。
今日はふたりで美味しいもの、食べに行きましょうか♪
今天两个人去吃好吃的吧♪
たーっぷり親睦を深めちゃいましょ♪
让我们好好加深感情吧♪
それじゃ、楓ちゃん、プロデューサー君。
那么,枫酱,制作人君。
お先に失礼させてもらうわ。お疲れさま♪
我们先告辞了。辛苦了♪
ふたりとも、とっても楽しそうでしたね。
两位看起来都很开心呢。
海辺で偶然出会ったふたりが、
在海边偶然相遇的两个人,
アイドルになってユニットを組む……。
成为偶像后组成组合……。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
こんなに洒落た店を知っとるとは…… !
居然知道这么时髦的店……!
ふふっ、気に入ってもらえて嬉しいわ♪
呵呵,你喜欢我很高兴♪
せっかくのガールズトークだもの。
难得是girl's talk呢。
おお、これががーるずとーくなんじゃな !
哦哦,这就是girl's talk呀!
噂には聞いとったが……なるほど、これか !
咱听说过传闻……原来如此,就是这个!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いちにっ、さんしっ。
一、二、三、四。五、六、七、八。
巴はレッスン前の自主レッスンに励んでいる……
巴正在努力进行练习前的自主练习……
おう !
哦! 毕竟是大姐头的练习啊。可不能丢人现眼。
そうじゃ、プロデューサー。
对了,制作人。稍微看一下吧。我想做好万全准备。
おはようございます !
早上好! 那么,让我们加油吧!
おお、姉御 !
噢,大姐头! 早上好! 工作辛苦了!
あ、そうそう !
啊,对了对了! 巴酱,练习结束后一起喝茶吧。我带了很好的麦卢卡蜂蜜哦♪
ん……?
嗯……? 麦卢卡……什么? 是甜点之类的吗?
簡単に言っちゃうとハチミツね。
简单来说就是蜂蜜啦。但是,比普通蜂蜜营养价值更高,最重要的是对喉咙好! 练习后最合适了哦♪
なにより喉にいいの ! レッスンのあとには最適よ♪
ほう、そういうハチミツがあるんか……。
哦,还有这样的蜂蜜啊……。名字挺时髦的蜂蜜呢。
ふう、ようやっと休憩か。
呼,终于休息了。训练师也毫不留情啊。不过,不这样的话就没意思了。
ふふっ、その通り♪
呵呵,说得对♪ 不过……巴酱果然很有活力呢! 唱歌和跳舞都充满了情感……真迷人啊!
歌もダンスも、しっかり情感が込められてて……魅力的だわ !
そ、そうか?
是、是吗? 被这么说……有点不好意思呢。嘿嘿……。
ね、私のほうはどうだったかしら?
呐,我这边怎么样呢?
ん、姉御か?
嗯,大姐头吗? 没有什么需要注意的地方。
そもそも……
本来……我还不够了解曲子,不足以给大姐头提建议。
うちはまだ曲についてわかっとるわけじゃないしのう。
ね、巴ちゃん。
呐,巴酱。我们是组合的搭档对吧? 虽然可能年龄差有那么一点点。
まあ、ほんのちょっとだけ年齢差はあるかもしれないけど。
だからね。
所以啊。如果巴酱在顾虑我的话,完全没有那个必要哦。
気になったところがあったら、ドンドン言って。
如果有什么在意的地方,尽管说出来。当然,我也会这么做。我认为这才是对等搭档应有的样子。
そうか……。
这样啊……。嗯,是啊。伙伴这种东西,就是这样的。
わかった !
明白了! 我要是注意到什么,也会清楚告诉大姐头。说好了!
うちも何か気づいたら、はっきりと姉御に言うことにする。
ええ、約束よ♪
嗯,说好了♪ 一起打造一个美好的组合吧!
はあ……。
哈啊……。那就是麦卢卡蜂蜜吗。真是好东西啊。可不能忘了……。
(仕草に振る舞い、気立ての良さ……。
(举止、性情……无论哪一点都是成熟女性。包容力这种东西都不同。)
(いや、それだけじゃない。
(不,不仅如此。大姐头本身就是上进心的化身。对自己的实力,从不懈怠。)
(世間も知らん若いだけの小娘相手に、
(在不懂世事的小丫头面前,能说出对等的人有多少……)
……ふふ、うちは幸せもんじゃなあ。
……呵呵,我真是个幸福的人啊。
(一目で惚れ込んだ相手に、
(对一见钟情的对象,总能重新爱上她呢。)
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。さあ、番組もそろそろ中盤戦 !
好了,节目也快到中段了!
『フォーリンシーサイド』のふたりも絶好調ですね !
『异域海岸』的两位状态绝佳呢!
この調子で頑張ってください !
请继续保持这个势头加油吧!
ですが、そう簡単にクリアはさせませんよ~?
但是,不会让你们这么轻松就通关的哦~?
次の問題から、クイズの難易度はさらにレベルアップします !
从下一个问题开始,智力问答的难度会进一步提升!
果たして、『フォーリンシーサイド』のおふたりは
『异域海岸』的两位,
最後の問題までたどり着くことができるのでしょうか?
能否坚持到最后一题呢?
もし、チャレンジに失敗したら……
如果挑战失败的话……
番組特製『健康にはいいけど、とってもにが~いお茶』を
就要喝下节目特制的『虽然有益健康,但超级苦~的茶』!
それでは、次の問題に参りましょう !
那么,进入下一个问题!
クイズの出題者は~……この人だーッ ! !
智力问答的出题者是~……就是这个人——!!
あら、莉嘉ちゃんじゃない !
哎呀,这不是莉嘉酱吗!
次のお相手は、莉嘉ちゃんなのね。
下一个对手是莉嘉酱呢。
アタシからの問題は、これだー ! どーん ! !
莉嘉出的问题是,这个——!咚!!
イマドキJCの流行クイズ~ ! !
当红JC流行语问答~!!
なるほど、現役中学生アイドルの
原来如此,不愧是现役中学生偶像
莉嘉ちゃんらしい問題ですね !
莉嘉酱风格的问题呢!
村上さんも現役の中学生ですね。
村上小姐也是现役中学生呢。
(ないとは言えんじゃろうが !
(总不能说没有吧!
せめて、横文字以外なら……)
至少,如果不是横文字的话……)
次の言葉は、どういうときに使う言葉でしょーか?
这个词是在什么情况下使用的呢?
生まれてこの方、聞いたことがない……ッ ! ! )
这辈子从没听说过……!)
城ヶ崎莉嘉ちゃん、突破です !
城崎莉嘉酱,被突破了!
いや、川島さん。見事な活躍でしたね !
不,川岛小姐。真是出色的表现呢!
おしゃべりしてきた甲斐がありました♪
聊天积累的经验派上用场了呢♪
フォローし合ってこそのパートナーでしょ♪
互相支持才是搭档,对吧♪
その中で迎える出題者は~……この人だーッ ! !
接下来迎接的出题者是~……就是这个人——!!
次のお相手は比奈ちゃんなのね。
下一个对手是比奈酱呢。
アタシからの問題は、これっス。どん。
比奈出的问题是,这个哟。咚。
有名アニメにまつわるエトセトラ~。
关于著名动画的杂七杂八~。
私の知ってる作品ならいいんだけど……。
如果是我知道的作品就好了……。
アニメだの漫画だのはいくつか見とる。
看了些动画啊漫画啊。
それが出れば、勝ち目はある…… !
如果出那些,就有胜算……!
ふたりのチャレンジは失敗したものの、
尽管两人的挑战失败了,
まさか、あんなに苦いなんて思わなかったわ !
没想到会那么苦!
もう少しは出来ると思うとったんじゃが……
本来以为能再多答对一点的……
ばらえてぃっちゅうのを甘く見とった。
太小看综艺节目了。
バラエティ的には、罰ゲームのほうが
从综艺角度来说,惩罚游戏
オイシイものなんだから。結果オーライよ♪
反而更吸引人。所以结果OK啦♪
ちょっと悔しいけど……過ぎたことは過ぎたこと。
是有点遗憾……但过去的事就过去了。
今回の経験を、次に活かしましょ?
把这次经验用在下次吧?
女の子は笑顔のほうが素敵なんだから♪
女孩子还是笑脸更可爱♪
姉御とうちは、対等なパートナー。
大姐头和咱,是对等的搭档。
情けないパートナーと姉御を対等にするわけにはいかん、と。
不能让丢脸的搭档和大姐头对等。
それだけは……それだけは、したらいかん。絶対に。
只有这一点……只有这一点,不能做。绝对不行。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日も一日、お疲れさまでした。
今天也辛苦一整天了。
おちょこでちょこっと一杯だけ……
用小酒杯小酌一杯……
おっちょこちょいならもう一杯……♪
如果是冒失鬼的话就再来一杯……♪
久しぶりに瑞樹さんとお酒が飲めるから、でしょうか。
可能是因为好久没和瑞树姐一起喝酒了吧。
あら、嬉しいこと言ってくれるわね♪
哎呀,说这么让人开心的话啦♪
このところ、全然かまってくれなくて……しくしく。
最近完全不搭理我……呜呜。
ちょっと忙しくなっちゃったから、ね?
因为有点忙起来了嘛,对吧?
どうですか? 巴ちゃんとは、その後……。
怎么样?和巴酱之后……。
おかげさまで、すっかり仲良しよ♪
托您的福,已经完全成为好朋友啦♪
レッスンもお仕事も順調だし……
练习和工作都很顺利……
なにより、巴ちゃんがほんっと~に可愛いの !
最重要的是,巴酱真的~超可爱的!
真面目で芯は強くて……ちょっぴり照れ屋さんで。
认真又内心坚强……还有点害羞。
そのうえ、どんなことにも全力で取り組んでくれる。
而且,对任何事情都全力以赴。
私も見習わなくちゃ、って思うわ。
我也得向她学习呢。
……あ、次は熱燗にしようかしら。
……啊,接下来点热酒吧。
……楓ちゃん、心配してくれてありがとう。
……枫酱,谢谢你担心我。
私と瑞樹さんの仲ですから。
因为我和瑞树姐的关系嘛。
それに……瑞樹さんには、以前ユニットのことで
而且……以前我也向瑞树姐咨询过
相談に乗っていただいたこともありますし。
组合的事情呢。
少しおこがましいかもしれませんけど……。
可能有点不自量力……。
瑞樹さんたちのお話を聞いたとき、思ったんです。
听到瑞树姐你们的故事时,我想到了。
私と奏ちゃんに似てるかもしれないって。
或许和我跟奏酱很像。
自分に憧れてくれる相手とのユニットだものね。
是和憧憬自己的人组成组合嘛。
確かに、似てるかもしれないわ。
确实,可能很相似呢。
もちろん、奏ちゃんは奏ちゃんですし、
当然,奏酱是奏酱,
でも……根っこにある気持ちは、きっと同じだと思います。
但是……根源的感情,我认为肯定是一样的。
巴ちゃんにも、そういうときがくるかもしれません。
巴酱也会迎来那样的时刻。
憧れという感情と向き合うときが。
直面憧憬这种感情的时候。
そのときには、楓ちゃんたちのことを思い出すわね。
那时候,我会想起枫酱你们的事情呢。
お互いを信頼し合ったふたりのことを♪
想起互相信赖的两人♪
よしっ、景気づけに今夜は飲むわよ !
好嘞,为了打起精神今晚喝个痛快!
すいませーん、注文お願いしまーす !
服务员~,点单拜托啦!
ふーふーふふふふーん……。
呼~呼~呼呼呼呼嗯……。
時間が出来たんでな、ちょいと自主レッスンに来たんじゃ。
因为有空了嘛,就来稍微自主练习一下。
これからは、今よりも忙しくなるからのう。
因为接下来会比现在更忙的呀。
そういえば、来週はハワイで撮影でしたっけ。
说起来,下周是在夏威夷拍摄吧。
ユニット活動も本格的になってきたっスね。
组合活动也正式开始起来了呢斯。
川島さんと巴ちゃんが会ったとこに行くとか。
就是川岛姐和巴酱第一次见面的地方去什么的。
そういうの、なんかいいなー。
那种感觉,总觉得很棒啊ー。
だって、巴ちゃんが川島さんにヒトメボレしちゃった場所だよ?
因为,那是巴酱对川岛姐一见钟情的场所吧?
一目惚れっていうと、若干誤解を招きそうっスけど……
说是一见钟情的话,可能会有点让人误解斯……
まあ、シチュエーションとしてはそうっスよね。
不过,从情景上来说确实是那样斯呢。
アタシなんか、気づいたらお姉ちゃんに憧れてたしー。
像我啊,不知不觉就憧憬起姐姐了ー。
そういうエモい感じなの全然ないんだー。
完全没有那种感动的感觉啊ー。
姉妹揃って同じ事務所のアイドルになるってのも、
姐妹俩都在同一个事务所当偶像,
なかなかのエモさだと思うっスよ。
我觉得也挺感动的斯哦。
己の血を分けた姉妹とユニットを組む……。
和血脉相连的姐妹组成组合……。
どんな感じなんスか? やっぱり家とは違うっスか?
是什么感觉斯?果然和在家时不一样斯吗?
もう、ぜんっぜん違うよー !
完全,完全不一样啊ー!
それでなんかもー色々あったし !
而且发生了好多好多事!
お姉ちゃんの真似してるだけじゃダメだなーとか。
比如光模仿姐姐是不行的啊ー什么的。
すごいって思ってるだけじゃなくて、
不只是觉得她厉害,
お姉ちゃんの隣にちゃんと立ちたいなーとか。
还想好好站在姐姐身边啊ー什么的。
もちろん、お姉ちゃんを尊敬する気持ちは変わらないけど……
当然,尊敬姐姐的心情没有变……
でも、アタシはアタシだって思うようにもなったんだ。
但是,我也开始觉得我就是我。
だって、アタシはお姉ちゃんじゃないもんね☆
因为,我不是姐姐嘛☆
なるほど、そういう考えもあるんじゃな……。
原来如此,也有这种想法啊……。
今は何をしてたんスか? なんか見てましたけど。
刚才在做什么斯?我好像看到你在看东西。
ああ、歌詞を見直してたんじゃ。
啊,是在重新看歌词。
曲もあるぞ。ふたりも聴いてみるか?
也有曲子哦。你们俩也听听看?
じゃあ、お言葉に甘えて……。
那么,承蒙好意……。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いつ来ても、ここは開放的ね~。
无论什么时候来,这里都很开放呢~。
ミズキ、大胆になっちゃうわ♪
瑞树,我都大胆起来了♪
思い切って、水着になっちゃおうかしら?
下定决心,要不要穿泳衣呢?
巴ちゃん、もしかして元気ない?
巴酱,难道没精神吗?
ちょいとした時差ボケくらいはあるかもしれんな。
可能有点时差反应吧。
ホテル着いたら、まずは休憩しましょう。
到酒店后,先休息一下吧。
明日からの撮影に響いたら大変だもの。
要是影响到明天开始的拍摄就糟了。
気にするようなもんでもないしな。
也不是什么需要在意的事。
これくらいなら、かえって動いとったほうがええわ。
这点程度的话,反而活动一下比较好。
少しでも具合が悪くなったら、すぐに言ってね。
稍微有点不舒服的话,立刻告诉我哦。
じゃあ、ホテルに荷物を置いたら街に繰り出すわよー !
那么,在酒店放下行李后,就去街上逛逛吧!
もちろん、プロデューサー君もね♪
当然,制作人君也一起♪
パンケーキが美味しいお店を知ってるの♪
我知道一家很好吃的煎饼店♪
いや、姉御は本当に物知りじゃ !
不,大姐头真是博学啊!
簡単な英語はわかるけえ、大丈夫じゃ。
简单的英语我懂,所以没关系啊。
それもハワイに来てからじゃないわ。
而且不是从夏威夷来了之后才这样。
ちょっと前から……どことなく変だった。
从之前开始……就有点不对劲。
お家や学校で何かあった……
家里或学校发生了什么事……
きっと、私に関係することだわ。
肯定和我有关的事。
パートナーなのに相談してもらえないなんて。
明明是搭档却不和我商量。
《パートナーだから、かもしれないよ》
《正因为是搭档,才这样吧》
優しいわね、プロデューサー君。
真温柔呢,制作人君。
でも、このままじゃいけないわよね。
但是,这样下去不行呢。
ここは海外……日本じゃないわ。
这里是国外……不是日本。
旅の恥は掻き捨てってわけじゃないけど、
虽然不是说什么旅行的羞耻可以丢弃,
いつもと違う場所なら話してくれるかもしれない。
但在和平时不同的地方,说不定会愿意说出来。
……その役目は、プロデューサー君。
……这个任务,就交给制作人君了。
ちょっと妬けるけど……お願いね。
虽然有点嫉妒……但拜托了哦。
《買いたいものを思い出したらしいよ》
《好像是想起要买的东西了》
ああ、いや……うむ、そうじゃな。
啊,不……嗯,是啊。
プロデューサーに隠してもはじまらんか。
瞒着制作人也没用吧。
どうして、姉御とうちを組ませたんじゃ?
为什么,让大姐头和我组队?
うちが姉御に憧れてるからか?
是因为我憧憬大姐头吗?
もし、理由がそれだけなら……。
如果理由只是那样的话……。
それはユニットとは言えんじゃろう。
那就不叫组合了吧。
うちには、姉御に返せるもんがないことになる。
我就没有能回报大姐头的东西了。
姉御に見せてやれるだけの、自分……。
能向大姐头展示的,自己……。
憧れた相手に対等を吠えられるだけのなにかが、
能在憧憬的对象面前平等地吼出些什么,
うちの中にあるとは……まだ思えん。
这样的东西,在我心中……还感觉不到。
それくらい、うちにとって姉御は、大きい女じゃ……。
就是如此,对我来说,大姐头是伟大的女人……。
だから、このままじゃあ、うちは……。
所以,这样下去,我……。
ふたりを組ませた理由は、それだけじゃない。
让你们俩组队的理由,不只是那样。
ふたりには、ふたりにしかできないユニットの形が確かにある。
你们俩,确实有只有你们才能做到的组合形式。
そう信じたから、組んでもらったんだ。
因为相信这一点,才让你们组队的。
巴たちは、お互いにとって特別な存在になれる。
巴你们,能成为彼此特别的存在。
巴だからこそ、出来ることなんだ。
是只有巴才能做到的事。
《川島瑞樹の本気を引き出すことは》
《引出川岛瑞树的真心》
そう思っとったんなら、最初っから言っておくもんじゃ。
如果那么想的话,一开始就该说啊。
ガラにもなく、ウジウジしたじゃろうが。
一点都不像我,变得优柔寡断了。
物事には時機っちゅうもんがある。
事情都有时机一说。
今が、ちょうどそのときだったんじゃろう。
现在,正是那个时候吧。
プロデューサー君に呼ばれたんだけど……
被制作人君叫来的……
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。綺麗な夕日ね……。
美丽的夕阳呢……。简直像第一次见面的时候一样。
じゃけえ、ユニットの話が来たときは
所以,组合的事情定下来的时候,我高兴得跳了起来。我家的小弟们都惊讶了。哈哈。
ふふ、見たかったわ。
呵呵,真想看看呢。巴酱高兴的样子。……后来呢,怎么样了?
それからも、うちの気持ちは変わらん。
从那以后,我的心情也没变。不……反而变得更强烈了。每天都像在你身边一样。很自然吧。
……そう、隣にいるんじゃ。
……是的,就在身边。这么厉害的女人,就在我身边啊。
姉御に比べれば、うちはまだまだじゃ。
和大姐头比起来,我还差得远呢。经验也浅。周围也看不清楚。这我知道。
なら……いっそのこと、ユニットとして並び立つなら、
那么……干脆点,如果作为组合并肩而立,可能走和大姐头不同的路才是正确的。
元々、我の強い性格じゃ。
原本,我就是个性格强势的人。我只能做我自己。走不同的路才更适合我吧。
ユニットとして、『フォーリンシーサイド』として、
作为组合,作为『Foreign Seaside』,这肯定是对的。尽管如此……!
それが出来たら、苦労はせん…… !
如果能做到,就不会这么辛苦……!
諦められないんじゃ !
我无法放弃啊!我崇拜像大姐头这样的女人!
吠えるだけしか能のない乱暴モンとは違う、
不像只会吠叫的粗暴家伙,像柳树一样柔韧,有核心的强度。从容不迫的堂堂气概。
清濁併せのんで綺麗に見せる、
包容清浊,展现出美丽,作为人的坚强——这就是偶像!!
人間としての強さ――アイドルっちゅうもんに ! !
だからといって、姉御の足を引っ張りたくもない !
但因此,我也不想拖大姐头的后腿!不想因为我的原因让大姐头停下脚步!我希望大姐头一直向前看!
スジが通らんことを言っとるのは、
我知道自己在说些没道理的话!即便如此,即便如此……!
うちは……追いかけたいんじゃ。
我……想追逐。深深迷恋的,川岛瑞树这个女人……!
……話してくれてありがとう。
……谢谢你告诉我。巴酱的心情,我明白了。
私たちは対等なパートナー。
我们是对等的伙伴。但是……在真正意义上无法对等呢。只要巴酱还崇拜着我。
だけど……本当の意味で対等になることは出来ないのね。
謝らないで。
别道歉。没关系。我不会夺走巴酱的崇拜。
私は巴ちゃんの先を進むわ。
我会走在巴酱的前面。绝不会停下脚步。所以……追上来吧。
ライバルよ。
是竞争对手哦。不会并肩而立。但是,独一无二,无可替代的。对你来说,对我来说,最好的。
並び立つことはない。でも、唯一無二で、かけがえのない。
……ライバルか。
……竞争对手啊。嘿嘿,有点特别的竞争对手呢。
いいじゃない。
这样不好吗?偶像有很多。有一组像这样的组合也不错吧♪
一組くらい、こういうユニットがあってもいいでしょ♪
ええ。
嗯。啊,巴酱应该已经睡了。发生了这么多事,好像累了。
……プロデューサー君。
……制作人君。白天,我说你很温柔对吧。那句话,我收回。你其实很严厉。
巴ちゃんと話して気づいたの。
和巴酱聊天后我意识到了。我们组合面临的最大课题……原来是我自己。
思えば……そうよね。
想想看……是啊。明明知道枫酱和奏酱的事。却在对等这个词上撒娇了呢。
巴ちゃんの気持ちは分かってたし、
我理解巴酱的心情,也想回应那份心情。现在,作为重要的伙伴这一点也没有变。
今でも、大切なパートナーであることに変わりはないわ。
だけど……
但是……从心底深处,把巴酱当作特别的竞争对手这件事……我还没能做到。
自分にストイックで、周りには優しくて。
对自己严格,对周围的人温柔。承认所有偶像都是竞争对手,也认为是重要的伙伴。这不是简单能做到的事。
アイドル全員をライバルと認め、大切な仲間とも思える。
でも、だからこそ……
但是,正因为如此……正因为能平等对待所有人,才无法特别对待那一个人。
巴にとって、貴女への憧れは特別だ。
对巴来说,对你的崇拜是特别的。能接受那份感情的,只有你一个人。无论哪里找,都没有替代品。
……ええそうね。
……嗯是的。正因为没有替代品,我才不能被超越。
若い女の子が、憧れに身を焦がして綺麗になるように……
就像年轻女孩因憧憬而渴望变得更美丽一样……我们成年女人,背负着憧憬,变得更美丽呢。
私たち大人の女は、憧れを背負って、綺麗になるのね。
……刺激的じゃない。
……不是很刺激吗?当然会在意了呢。村上巴这个存在。
《正直言って、少し妬けるよ》
《老实说,有点嫉妒哦》
ふふっ、羨ましいでしょ。
呵呵,羡慕吧?但是,我不会让给你的哦♪
- 尾声【彼女の隣だからこそ(正是因为在她的身边)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ダメダメっ、もっと笑顔でっ♪
不行不行,要更多笑容♪
ふたりともノリ良すぎっスよ……。
两人都太会配合了……。
みんな、応援にきてくれたのね。
大家,都来加油了呢。
見た感じ、緊張とかの心配はなさそうっスね。
看这样子,紧张什么的不用担心呢。
百人力……いや、千人力じゃ !
百人之力……不,千人之力啊!
おふたりの姿、客席からよーく見させていただきます。
两位的身影,我会从观众席好好观赏的。
もうしっかり見ちゃってちょうだい♪
请一定要好好看哦♪
それじゃ、最後はプロデューサー君に送り出してもらいましょうか。
那么,最后就让制作人君送我们出去吧。
ひとつビシッと景気をつけてくれや !
来一个精神抖擞的鼓励吧!
ふたりの出会いは、運命的な偶然だったと思う。
我认为两人的相遇是命运的偶然。
だからこそ、出会いだけでその運命を終わらせたくなかった。
正因如此,我不想让那个命运只停留在相遇。
『フォーリンシーサイド』は、ここから始まるんだ。
『Foreign Seaside』从这里开始。
《ふたりの運命を見せてほしい》
《希望展示两人的命运》
おお、いくらでも見せちゃる !
哦,尽情展示给你看!
その目をかっぴらいて、よく見とけ !
睁大眼睛,好好看着吧!
先を行く者は、振り返ることなくさらに先へ。
先行者,不回头地向前进。
後を追う者は、その背中を必死に追いかける。
追随者,拼命追逐那个背影。
『フォーリンシーサイド』。
『Foreign Seaside』。
MV
- 3D Rich:
仅歌曲原唱2人会在歌曲结束时对拳。
【CGSS】「Gaze and Gaze」フォーリンシーサイド(SSR) |
|
- 2D Rich:
【CGSS】「Gaze and Gaze」2D Rich MV |
|
活动卡
[Gaze and Gaze]川島瑞樹 SR
[Gaze and Gaze]川島瑞樹 SR
[Gaze and Gaze]村上巴 SR
[Gaze and Gaze]村上巴 SR
注释