来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。(伝えなきゃ、ちゃんと。
(得告诉她才行,好好地说出来……
私の気持ちを……紗枝ちゃんに。)
我的心意……给纱枝酱。)
(打ち明けても、大丈夫なんやろか。
(坦白出来,应该没问题吧。
うちの想いを……ゆかりはんに。)
小女子的心意……给紫小姐。)
ゆかりはん、聞いてくれはる……?
紫小姐,你愿意听吗……?
ついついたくさん、買うてしもたなぁ。
不知不觉就买了好多呢。
紗枝ちゃんなんでも似合うからどれも着てほしくて、
因为纱枝酱穿什么都好看,每件都想让你穿,
ついあれこれ薦めちゃいました。
就不由自主地推荐了好多。
あれなぁ。うちも薦めてもろた中で一番お気に入りやわ。
那件啊。小女子也是被推荐的里面最喜欢那件呢。
次のお出かけの時は、あれ着ていきまひょか。
下次出门的时候,就穿那件去吧。
そや、せっかくやし、そのときはゆかりはん、
对了,难得的机会,那个时候紫小姐,
着物着てみいひん? 浴衣でもええし。
要不要试试穿和服?浴衣也可以哦。
もし良ければ……着付けも、実はちょっと興味があって。
如果可以的话……其实我对穿和服有点兴趣。
うふふ、ならやさしーく丁寧に教えまひょ。
呜呼呼,那我就温柔细心地教你吧。
そういえばうち、新しいお仕事がある言うて、
对了,小女子听说有新工作,
明日、プロデューサーはんに呼ばれとるんよ。
明天被制作人先生叫去呢。
実は私も、プロデューサーさんに呼ばれてるんです。
其实我也是,被制作人先生叫去了。
もしかして、同しお仕事の話やったりしてなぁ。
说不定,是同一个工作的事呢。
同じお仕事だったら嬉しいですね♪
如果是同一个工作的话,那就太开心了♪
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
集まってくれてありがとう、ふたりとも。
谢谢你们俩来集合。
早速だけど、これに目を通してほしい。
那么就直接进入正题,请看看这个。
ええと、水本ゆかり、小早川紗枝の……ユニット企画?
嗯,水本紫、小早川纱枝的……组合企划?
新曲にだぶる主演のどらま撮影……。
新歌加上双主演的电视剧拍摄……。
ゆかりはんと同しお仕事かもーなんて予想しとったけど、
虽然预想过可能是和紫小姐同一个工作,
前々からふたりは相性がいいと思ってたんだ。
我早就觉得你们俩很合拍。
紗枝ちゃんとユニットだなんて……。
和纱枝酱组成组合什么的……。
相性はもちろんばっちりやしね。
当然合拍度满分啦。
よろしゅう頼んます、ゆかりはん♪
请多指教啦,紫小姐♪
こちらこそ、よろしくお願いします。
彼此彼此,请多关照。
それで、ふたりのユニット名なんだけど……。
那么,关于你们俩的组合名……。
『Rêve Pur』……それが、私たちの名前……。
『Rêve Pur』……那就是我们的名字……。
名前もろたら、背筋しゃっきりしてくるなぁ。
拿到名字后,背都挺直了呢。
ふぁんのみなはんにも喜んでもらえるような
必须成为一个让粉丝们也能开心的组合才行啊。
プロデューサーはんの期待、応えてみせますえ。
我们会回应制作人先生的期待的。
お疲れさまですわ、ゆかりさん、紗枝さん。
辛苦你们了,紫小姐、纱枝小姐。
星花はんに、みなはん揃って。
星花小姐,还有大家都来了。
……もしかして、みなはん知っとったん?
……难道说,大家都早就知道了?
事前に私たちももらってて、その時にね。
我们之前也收到了,那时就知道了。
ふたりをびっくりさせたいから、
因为想给你们一个惊喜,
黙っててって言われちゃったので。
所以被要求保密了。
ゆにっと、おめでとうございますー。
组合,恭喜您了ー。
うちらの精一杯で、務めさしてもらいます。
我们会尽最大努力,不负所托。
新しく『Rêve Pur』というユニットを組むことになって。
新组成了一个叫『Rêve Pur』的组合。
『Rêve Pur』……フランス語なのね。
『Rêve Pur』……是法语呢。
ふふ、ピッタリのユニット名なんじゃないかしら。
呼呼,这不是很贴切的组合名吗。
大変だと思うけど、頑張って。
虽然可能会很辛苦,但加油哦。
何かあれば相談に乗りますからね♪
有什么问题随时可以商量哦♪
みなで協力して当たれば、恐れることなどございませぬゆえー。
大家齐心协力的话,就没有什么可害怕的了ー。
みんなでいいものにしましょうね !
大家一起努力做出好东西吧!
何卒、よろしゅうお頼申しますー。
务必,请多多关照了ー。
わたくしはバイオリンの伴奏で、
小女子会以小提琴伴奏,
曲のほうにも、お力添えさせていただきますわね。
在歌曲方面也请允许我助一臂之力呢。
星花さんが伴奏で入ってくださるなんて、
星花小姐能来伴奏,
私たちも負けないよう、頑張らないと。
我们也不能输,得努力才行。
せやねぇ。ゆにっともどらま撮影も、
是啊。组合也好电视剧拍摄也好,
楽しーく、でもきばっていきまひょか。
都要开心地,但也努力地去做吧。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。まだご挨拶すべき方々が大勢いらっしゃいますから。
因为还有很多该问候的人呢。
挨拶、挨拶、挨拶……ろくに顔も覚えられへん相手に
问候、问候、问候……
ずぅっと笑顔で対応せなあかんのって、きついなぁ。
对连脸都记不住的人
言葉遣いも変えなお母さまに怒られてまうし。
必须一直笑脸相迎,好累啊。
私もここで少し休ませてもらってもいいですか?
对不起,那个……
かまへん……あ、ええと、構いませんわ。
【贵族千金】
その、良ければお話聞きますよ?
是的。对不起,我好好听到了。
【華族の令嬢】
那个,如果可以的话,我来听听你的话?
かなりボリューミーだよね。
分成前后篇的两小时电视剧啊。
偶然出会い、お互いの家名を知ることなく仲を深めていく。
两个对立家族的子女,
けれど、ふたりの交流がお家に知られてしまって……。
偶然相遇,在不了解对方家族的情况下加深友谊。
その知られるまでの可愛らしい交流を描いたのが前編、
【鹰富士茄子】
知られた後、反対されたふたりが家族と友情との間で
描写被发现前的可爱交流是前篇,
揺れ動くのが後編、ですね。
被发现后,被反对的两人在家族和友情之间
台詞だけでなく、時代設定や作法などもありますしー、
【依田芳乃】
でずっぱりのおふたりは大変ですねー。
不仅有台词,还有时代设定和礼仪等ー,
そうなんです。なので、こうしてみなさんが本読みに
【水本紫】
付き合ってくださるのがとてもありがたいです。
是的。所以,大家这样陪我读剧本
お芝居の雰囲気が作りやすくなりますから。
真的很感谢。
ふたりが作る演技の過程が見られて、嬉しいな♪
而且,我很喜欢这个故事。
障害に阻まれるふたりが歩む道の行く末……
我也很喜欢这个故事呢♪
苦難に胸が締め付けられるようで。
被障碍阻挡的两人所走的道路的未来……
私も初めて台本読んだ時、胸が苦しくなったんです。
我明白……!
想いあっているのに、どうして上手くいかないんだろう、って。
我第一次读剧本时,胸口也很痛。
自分たちの気持ちだけじゃどうにもできないのは、
【鹰富士茄子】
もどかしいですもんね。
只有自己的感情却无能为力,
人の心というものの面白さなのでしてー。
但是,那正是ー,
標準語難しいなぁ思て、気ぃ取られてました。
……啊,对不起。
うちも、ゆかりはんたちと同しやねぇ。
【小早川纱枝】
割り切られへんからこそ、悲しゅうて切ないわぁ。
家庭的事情、情义人情……
演技でもうまく表現できるようにならないと。
……是啊。必须能把两人的烦恼和痛苦,
せやから、もう一回通しで読むの、
不好好升华不行呢。
次のお仕事まで時間あるし、できる限り付き合うよ。
当然!
みなさんもあんなに付き合ってくれて、ありがたかったです。
呵呵,今天真是累了呢。
帰ったらゆっくりしましょう。
大家那样陪着我们,很感激。
ふぁんの方から、按摩用のぼでぃくりぃむもろたんよ。
好好休息吧……对了,
ぎょうさんあるさかい、ゆかりはんにもあげるわぁ。
粉丝送了按摩用的身体乳。
あっ、私もこの間、出させていただいたCMの企業様から
【水本紫】
ボディオイルいただいたんです。
啊,我最近拍的CM的企业
ふふ、せやったらお互いもみ合いっこと洒落込みまひょ。
真好啊。
もしかしたら、眠くなっちゃうかもしれませんけど……。
之后,再读剧本吗?
朝早う起きて、その分やったらええんどす。
那时再说那时。
せやったら、うちは少し離れときますさかい……。
哎呀。
急ぎの用じゃなさそうなので、帰ったらかけ直します。
……不,没关系。
ならええけど……ちょっと、こんびにに寄りまへん?
是吗?
折角やし、お菓子もほしなってしもて。
那好吧……顺便去一下便利店吧?
いいですね。夜の本読みのお供にしましょう。
【水本紫】
衣装採寸どないするんって怒られてまうなぁ。
呵呵,如果被训练师发现的话,
たしかに、トレーナーさん怒っちゃいますね。
【水本紫】
紗枝ちゃんと私だけの内緒、で♪
确实,训练师会生气呢。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。何度読んでも、この台本……。
无论读多少遍,这个剧本……。
ごめんなさい、紗枝ちゃん…… !
对不起,纱枝酱……!
そない走ってこんでも平気どすえ。
不用那么跑着来也没关系哩。
うちも少し前に来たとこやさかい。
小女子也刚到不久哩。
でも、レッスンが少しオーバーしてしまったのは本当ですから。
但是,练习确实有点超时了。
それだけ熱の入ったれっすんやったってことやろ。
那说明练习很投入吧。
現場に遅刻するーゆうわけでもないし。
也没有迟到现场。
台本読んどって、暇でもなかったさかい気にせんといて。
小女子在读剧本,也不无聊,所以别在意哩。
あぁ……急いではったから髪が乱れてしもてるわ。
啊……因为着急,头发都乱了。
ちょっと後ろ向いてもろてもええ?
能请你转过去一下吗?
わっ、整えてからきたつもりだったんですけど……。
哇,我以为整理好了才来的……。
ゆかりはんの髪、綺麗やねぇ。
紫小姐的头发,真漂亮哩。
毎日ちゃーんとお手入れしてはるんが、ようわかるわ。
每天都有好好打理,小女子看得出来哩。
紗枝ちゃんだって、綺麗な髪じゃないですか。
纱枝酱的头发不也很漂亮吗?
今度は私に、紗枝ちゃんの髪、整えさせてくださいね。
下次让我来帮你整理纱枝酱的头发吧。
お嬢様、どちらへお出かけなされるのでしょうか。
小姐,您要去哪里呢?
……学友の方々と、お勉強会に。
……去和学友开学习会。
最近お出かけされることが多くなり、奥様が心配されております。
您最近出门次数增多,夫人很担心。
お母さまが気にしてはんのは、うちやのうて
母亲在乎的,不是我,而是未婚女儿频繁外出有失体面吧。
未婚の子女が頻繁に外に出かけることの体面の悪さやろ。
外出てなんや言われるんやったら家に招く?
如果外出会被说闲话,那就邀请到家里?
せやけど、あの子に変ないちゃもんつけられるかも
但是,万一被那孩子挑刺,我可受不了……。
いいね ! いいんだけど……うーん。
不错!挺好的……嗯。
なんか入り切れてないよね? もっといけるでしょ !
感觉没完全入戏吧?还能更好吧!
今日はちょっと撮り直しが多くて大変でしたね。
今天重拍有点多,很辛苦吧。
そうやねぇ……けど、きっとうちの標準語も
是啊……不过,肯定是小女子的标准语
まだぎこちないさかい、しゃあないな。
还生硬,没办法哩。
撮り直し多くて、付き合わしてしもてすんまへんなぁ。
重拍这么多,让你陪着,真不好意思哩。
大丈夫です、私はいくらでも付き合いますから。
没关系,我会一直陪着的。
忙しくて、少し疲れも溜まってきているのかもしれませんね。
可能太忙,有点累了吧。
今日も帰ったらマッサージしましょうか。
今天回家后也做按摩吧?
ゆかりはんの按摩、気持ちようて大好きやわぁ。
紫小姐的按摩,很舒服,小女子很喜欢哩。
うちも気張って、ゆかりはんを揉み解しまひょか♪
小女子也努力,帮紫小姐按摩吧♪
ゆかりちゃん、そろそろ来てほしいってスタッフさんが。
紫酱,工作人员说差不多该过去了。
紗枝ちゃん、先に帰っていてくださいね。
纱枝酱,你先回去吧。
終わるころには暗いし、一緒に帰った方が
结束时会天黑,一起回去
プロデューサーはんも安心しはるさかい。
制作人先生也放心哩。
じゃあ、なるべく早く終わらせてきますから。
那我尽快结束回来。
おふたりも、今日の撮影は終わらはったん?
两位也拍完了吗?
基本的に紗枝ちゃんの出番とセットですしね。
基本上是和纱枝酱的戏份一起的。
紗枝ちゃんさえ良かったら、少しここにいてもいいかな?
纱枝酱如果方便,能在这里待一会儿吗?
プロデューサーさんに今日中にお話したいことがあるんだけど、
我有事想和制作人先生说,
忙しそうにしてたから、待ってるの。
但他看起来很忙,我在等。
それまでのお話相手になってくれると嬉しいです♪
在那之前能陪我们聊天,我会很开心♪
こちらからお願いしたいくらいやわ。
小女子正想拜托你们哩。
プロデューサーはんなら、ここにおったら
制作人先生的话,在这里等,
そのうち顔出してくれはるやろしね。
他应该会露面的。
どう? 新曲のレッスンの方は進んでる?
怎么样?新歌的练习进展如何?
歌だけに比べると、やっぱし忙しいなぁ思います。
比起只唱歌,果然还是忙哩。
お披露目は、ドラマの制作発表と同時だったかな?
公开亮相,是和电视剧的制作发布会同时吧?
それが終わったら、宣伝とかでますます忙しくなっちゃうね。
那之后,宣传什么的,会更忙呢。
軽くプロデューサーはんに予定聞いたんやけど、
小女子稍微问了制作人先生日程,
目が回らんよう気ぃつけんとなぁ。
得小心别晕头转向哩。
でも、それだけ活躍できるってことですから。
但是,这说明能很活跃啊。
ご家族の方とか喜んでくれるんじゃないですか?
家人会高兴吧?
確か、ご家族と今は離れてるんですよね?
我记得,你现在和家人分开了对吧?
そっか、紗枝ちゃん上京組だったっけ。
哦,纱枝酱是上京组的啊。
それなら、ご両親も嬉しいし、
那样的话,父母也会高兴,
たくさん元気な姿を見られて安心もしてくれるね。
能看到很多有精神的模样,也会安心吧。
うちの両親は……どうやろなぁ。
小女子的父母……会怎样呢。
いや、喜んでくれはるとは思いますけど……。
不,虽然觉得他们会高兴……。
えっ、喧嘩とかしちゃったんですか?
诶,吵架了吗?
言いたくなかったら、もちろん無理には聞かないけど……。
如果不想说,当然不会勉强问……。
実はうち、東京へ出てくるときに、
其实小女子来东京时,
それに今回の役がほんのすこぉしだけ重なるんどす。
而且这次的剧本,有那么一点点重叠哩。
もう、その話は済んでますし、
现在,那事已经过去了,
そのときのことを思い出して、なんやばつが悪て。
但想起那时的事,有点尴尬哩。
うちのお父さんも少し過保護だから、わかるかも。
我爸也有点过度保护,我能理解。
美波はんとこは、美波はんがかわいいて心配なんやろね。
美波小姐家,是觉得美波小姐可爱才担心的吧。
うちの両親は、単なる見栄っ張りなだけやけど。
小女子的父母,只是爱面子而已哩。
紗枝ちゃんのことが可愛くて心配してるからこそ、ですって。
正是因为纱枝酱可爱又担心你,才那样的。
ま、そうゆうことにしときまひょ。
嘛,就当是那样吧。
そうや。この話……内緒にしたってな?
对了。这个事……保密行吗?
もちろん紗枝ちゃんが言わないんなら、
当然,如果纱枝酱不说,
でも、なんでゆかりちゃんには特になの?
但是,为什么特别对紫酱呢?
(自分と重なるから恥ずかし……なんて。
(因为和自己重叠所以害羞……什么的。
格好悪うて、ゆかりはんには言えまへん。
太丢人了,没法对紫小姐说。
役にはまりきれてないんも、きっとそれが原因やろし……)
没能完全进入角色,肯定也是因为那个……)
(……うちも大概、見栄っ張りやなぁ。)
(……小女子也挺爱面子的哩。)
《あれ、ゆかり?出番は?》
《咦,紫?要出场了吗?》
忘れ物したと思ったんですけど、気のせいでした。
我以为忘东西了,是错觉。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。どないしたん…… ! ?
怎么了……!? 啊,被刺钩住了呢……血也流出来了。 稍等一下。
あぁ、棘にひっかけてもうたんやね……血ぃも出てもうてる。
ひとまずこれで、血ぃが止まるまで押さえよか。
先用这个按住,等血止住吧。
そんな、ハンカチが汚れてしまいます…… !
那样的话,手帕会弄脏的……! 伤口也不是很深。
たくさんあるうちの一枚やし、気にせんといて?
我家有很多枚,别在意? 来来,快点去洗吧。
結局ハンカチをいただいてきてしまいました……。
结果还是收下了手帕……。 血能洗掉就好了。
……あら、この刺繍の家紋、どこかで。
……哎呀,这个刺绣的家纹,好像在哪见过。
(私には内緒なんて……ご家庭の事情とはいえ、
(对我保密什么的……虽说可能是家庭原因,但对美波小姐她们却说了。 难道我还不够可靠吗……)
……っ。
……唔。 电话,又……。 没有人……在吗?
……はい、水本です。
……是,我是水本。 您好,老师。
『こんにちは、水本さん。
『你好,水本小姐。 怎么样,有改变主意撤回吗?』
気持ちは変わりません……。
我的心意没有改变……。 现在,我想专注于工作。
演奏会に推薦していただけるのは、
您推荐我去演奏会,我真的非常感谢……。
『この先もフルートを学んでいく上で、
『今后继续学习长笛,这是一个能建立非常重要人脉的演奏会哦?』
それは、もちろんわかっています。
那点,我当然明白。
『本当かしら? わかっていないように見えるわ。
『真的吗?看起来你并不明白呢。 偶像什么的,能坚持多久都不知道,没有必要优先吧?』
アイドルなんて、いつまで続けられるかわからないもの、
『大体、まだ学生の貴方にそんな暇もないほど
『大体上,让还是学生的你没有空闲时间地塞满工作,这行业本来就有问题。 白白浪费难得的才能,也是没有眼光的证明』
せっかくの才能をみすみす腐らせるのも、見る目がない証拠』。
『もう一度、よく考えて頂戴。
『请再好好考虑一下。 希望下次能得到你积极的回复哦』
次は、色よい返事をいただけるのを願っていますからね』。
まだ寮におってええの?
还在宿舍待着行吗? 不是说有练习吗?
え、あっ、そろそろ出ます…… !
诶、啊、我这就出门……! 谢谢您。
……という感じで演奏をしようかと思っておりまして。
……我是想这样演奏的感觉。 怎么样?
とっても素敵です…… !
非常棒……! 对吧,芳乃小姐。
はいー。
是呢ー。 更能感受到曲子的世界观,是好声音所以呢ー。
ありがとうございます♪
谢谢您♪ 之后我会把录音发送过去,如果纱枝小姐也能给意见的话我会很高兴的。
紗枝さんにもご意見伺っていただけると嬉しいですわ。
きっと紗枝ちゃんも気にいってくれると思います。
我想纱枝酱也一定会喜欢的。 不愧是星花小姐呢。
そんな、特別なことではありませんのよ。
哪里,不是什么特别的事哦。 技术上,是谁都能学会的东西。
学んだものを適切な形で生かすのはー、
将学到的东西以恰当形式发挥出来ー,需要相应的努力所以呢ー。 值得骄傲的好事吧ー。
本当に、凄いです。
真的,很厉害。 工作和音乐,两者都能好好兼顾。 明明是非常难的事……。
常に両立できているわけではありませんわ。
并不是总能兼顾哦。 虽然我用心想做到那样,但只能选择其一的时候,也是难免的。
どちらかだけしか取れない時は、どうしてもございますから。
……そういう時は、
……那种时候, 是怎么做的呢……?
選べなかった方に胸を張れるよう、
为了让没能选择的那方也能挺起胸膛, 将选择的那方做到最好。 我用心那样,并全力以赴。
もし、もしもです。
如果,如果有人说, 没选择的那方才是最好的选择呢?
そうですわねぇ……そう言われてしまうと、
是啊……被那样说的话, 会烦恼呢。真是困扰。
そうですねー。
是呢ー。 妾身认为,比起用言语诉说,不如用行动展示, 只能这样来获得理解吧ー。
選ばなかった結果は、見えないものゆえー。
没选择的结果,因为看不见ー。 被那边可能是好事的可能性所困住, 也是情有可原的ー。
そちらが良き物であった可能性に囚われてしまうのも、
ですが、それは所詮、絵に描いた餅というものー。
但是,那终究是画饼充饥ー。 犹豫后做出的答案,才是有意义的所以呢ー。
つまりは……
也就是说…… 比起用言语诉说,不如用行动和结果来展示, 这样来获得理解比较好不是吗ー。
ふふ、芳乃さんのおっしゃる通りです。
呵呵,芳乃小姐说得对。 实际让人看到是最快的。 自己决断之后的意义。
人の決断を否定する分からず屋はー、
否定他人决断的不懂事之人ー, 用实力让他们闭嘴是吉ー。
あらまぁ、過激芳乃さんですか?
哎呀呀,是过激芳乃小姐吗?
うふふー、過激芳乃さんですよー。
呵呵ー,是过激芳乃小姐哦ー。
……そっか。そうですよね。
……这样啊。是啊。 我呀,竟然为这么简单的事烦恼了。
私ったら、ずいぶんと単純なことで悩んでしまいました。
伝えるために、わたくしたちには
为了传达,我们有很多武器所以呢ー。
歌やダンス、お芝居……
唱歌、跳舞、演戏…… 传达光芒的手段,多得简直难以选择。
……なんて、お喋りをしていたらもうこんな時間。
……说着说着就到这个时间了。 尽管是练习后还占用你们时间,谢谢了,两位。
レッスン後にもかかわらずお時間ありがとうございました、
心地の良い音色を聴かせてもらえて、
让我听到了舒适的音色, 疲劳也烟消云散了所以ー。 请不必担心ー。
お礼を言うのはこちらの方です。
道谢的是我这边。 谢谢了。 那么,明天拍摄时再见。
(私の心は決まってる……演奏会はきっとこの先もあるけれど、
(我的心意已决……演奏会今后肯定还有, 但和纱枝酱的组合出道,只有这次机会。)
紗枝ちゃんとのユニットデビューは、この時しかない。)
(納得してもらえる出来に、しましょう。
(让我们做到让人信服的程度吧。 出道曲也好,电视剧也好。 ……哎呀,竟然为理所当然的事烦恼了呢。)
……なんて、当たり前のことで悩んでしまいましたね。)
(……紗枝ちゃんには言わない方がいいかな。
(……还是不要告诉纱枝酱比较好。 今后会更忙, 不想让她无谓地担心。而且……)
……あの電話。
……那个电话。 为什么……对我什么都不说呢。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。このままやと、うちは彼女に家を捨てさせてまう……。
再这样下去,小女子会让她舍弃家业……。
いっそ……いっそうちは、身を退いたほうがええんやろか。
干脆……小女子是不是该主动退出呢。
それが、彼女の幸せなら……。
如果那样能让她幸福的话……。
私がいることで、彼女は思い悩んで、不幸になってしまう。
因为我的存在,她才会烦恼、变得不幸。
それは、私の望むことじゃない……なら、いっそ……。
那不是我所希望的……那么,干脆……。
どうしてこうなってしまうんでしょう。私はただ……。
为什么会变成这样呢。我只是……。
(演奏会、出はるんやろか……断ってた雰囲気やったけど。
(演奏会,她会去吗……虽然有拒绝的氛围。
その芸事の道進むゆうんやったら、大事な顔見せの場でも
既然是走艺术这条路,那也是重要的亮相场合,
あるんやし、断れるんやろか……)
能拒绝得了吗……)
そらうちには詳しい事情はわかれへんけど……
小女子也不清楚详细情况……
うちら元々友だちなんやし……)
我们原本就是朋友嘛……)
はい、水本さんオッケーです !
好的,水本小姐OK了!
……あ、ゆかりはん終わったんや。
……啊,紫小姐结束了呢。
この間のアレンジなんですが、記譜しましたの。
关于之前的编曲,我记谱下来了。
これで改めてご意見頂戴できますか?
能请您再给点意见吗?
星花さん……と、千秋さん?
星花小姐……还有,千秋小姐?
おふたりもこのスタジオで撮影が?
两位也是在这个棚里拍摄吗?
休憩でちょっと時間空いたから、私もついてきちゃった。
休息时有点空档,我就跟着来了。
そうだ、ユニットデビューおめでとう。
对了,组合出道恭喜哦。
……こうして譜面に起こしてもらったのを見ると、
……看到这样记谱好的样子,
なんだか自分でも演奏したくなってきてしまいますね。
总觉得连我自己也想演奏了呢。
ふたりのセッションだなんて、ファンの方々も喜ぶわ。
说是两人的合奏,粉丝们也会开心的哟。
すみません、撮影の間お待たせしてしまって。
抱歉,拍摄期间让您久等了。
それより、ぎょうさん撮って疲れてるんちゃう?
比起那个,拍了那么多累了吧?
せっと変えがあるみたいやさかい、その間控え室いっときまひょ。
好像有布景要换,期间去休息室待会儿吧。
なら、わたくしたちも戻りましょうか。
那么,我们也回去吧。
おふたりとも、引き続き頑張ってくださいね。
两位请继续加油呢。
……ほな、ゆかりはん、行きまひょ。
……那么,紫小姐,走吧。
(いややわ……なんで、うち。
(不行呢……为什么,小女子。
……すんまへん、なんやうまくのられへんかったわ。
……抱歉,不知道为什么没跳好呢。
延長して使えるんか確認してきます。
我去确认一下能不能延长使用时间。
ふたりで合わせるところも多いですし。
毕竟有很多地方需要两人配合呢。
おかえりなさ……、あれ、美波さん?
欢迎回……,咦,美波小姐?
さっきそこの廊下であってね。練習してるって言うから。
刚才在那边走廊遇见了。听说您在练习。
何かお手伝いできることがあればって思って。
想着如果有我能帮忙的地方就好了。
でも、美波さんも……お忙しいんじゃ……。
可是,美波小姐您……也很忙吧……。
問題ないのであれば、是非お願いしたいです。
如果没问题的话,非常想拜托您。
じゃあ、ふたりの準備ができたら始めよっか。
那么,等两位准备好了就开始吧。
(私……どうして、こんな……)
(我……为什么,会这样……)
紗枝とゆかりのことなんだけど、みんなから見てどう?
是关于纱枝和紫的事,大家怎么看?
最近、ドラマの撮影もレッスンも、
最近,电视剧拍摄也好练习也好,
あんまりうまくいっていないみたいなんだ。
好像都不太顺利的样子。
それぞれ悩み事はあるようですがー、
似乎各自都有烦恼呢ー,
それに関しては折り合いをつけているように
关于那些,看起来是已经达成妥协了呢ー。
見えていますよー。ですが、そうですねー……。
但是,这样呢ー……。
すれ違いは……あるかもしれませんわね。
才会有误解……也是可能的呢。
紗枝ちゃんと私は、誕生日が同じで、年も同じ。
纱枝酱和我,生日相同,年龄也一样。
だからなのか、とっても仲良しになることができました。
所以,才能变得非常要好。
同い年で、仲良しだからこそ、尊敬しているんです。
正因为同龄又要好,我才尊敬着她。
芸に打ち込む紗枝ちゃんの真摯さや、誠実で芯の強い心。
纱枝酱对艺术倾注的真诚,以及诚实而坚强的内心。
だから、ユニットになれたのが、嬉しくて。
所以,能组成组合,我很开心。
でも……そのせいなのかもしれません。
但是……或许正因为如此。
紗枝ちゃんに弱いところを見せて、失望されたくない……
不想让纱枝酱看到我软弱的一面,害怕被失望……
なんて、そんなことを、思ってしまったのは。
不知不觉,我竟有了这样的想法。
ゆにっとのぱーとなーは、うちなんどす。
组合的搭档,是小女子呢。
せやのに、ゆかりはんったら、他の子にばっかし相談して。
可紫小姐却总是只和其他孩子商量。
なんで頼ってくれへんのやろ……。
为什么不依赖小女子呢……。
ぱーとなーや思てたんは、うちだけなんやろか。
想着是搭档的,难道只有小女子一个人吗?
そないなことを考えてまう……うちは、なんて弱いんやろ。
这样想着……小女子,是多么软弱啊。
こないな弱い心、はよう消してしゃっきりせんと……
这种软弱的心,得快点消除振作起来……
ゆかりはんに失望されてまいます。
否则会让紫小姐失望的。
ユニットとして、ふたりで解決すべきことなのかもしれません。
作为组合,应该由两人来解决呢。
ほんの少しだけ、風を吹かせるくらいのお手伝いは
稍微吹点风程度的帮忙,
今日はよろしくお願いします、芳乃さん。
今天请多关照,芳乃小姐。
足を引っ張らないように頑張りますね。
我会努力不拖后腿的。
ゆかりさんは、十分頑張っていらっしゃいますよー。
紫小姐您已经很努力了呢ー。
むしろ、ひとりで頑張りすぎているくらいにー。
倒不如说,是一个人努力过头了呢ー。
いえ、私が頼りないばかりにみなさんに……
不,都怪我靠不住才给大家……
紗枝ちゃんに、たくさんご迷惑をかけてしまっていますから。
尤其是纱枝酱,添了很多麻烦。
もっともっとちゃんとできるようにならないと。
必须变得更可靠才行。
でも……そうやって「迷惑」を掛け合うのも、
但是……那样互相「麻烦」对方,
大切なお友だちから頼られるのって、嬉しいことだと思うから。
因为被重要的朋友依赖,是很开心的事呀。
大切な人が困っている時に、手を差し伸べるのはー。
在重要的人困扰时,伸出援手这种事ー。
もうそろそろ発表されますね~、ドラマ。
电视剧差不多要公布了呢~。
ご両親には、もうお伝えしました?
已经告诉父母了吗?
どうにも踏ん切りがつかへんくて……。
怎么也下不了决心……。
ついていていただくのはいかがでしょう?
一起去如何呢?
きっと、勇気が湧いてきますわ。
一定,会涌出勇气的呢。
ゆかりはんは……それどころやないやろし。
紫小姐……应该没空吧。
付き合うてもろても、迷惑かけてまうんやないかな。
让她陪小女子,会不会添麻烦啊。
それって、駄目なことじゃないと思うんですよ。
我觉得那并不是坏事哦。
迷惑も助けも、嬉しいも辛いも、幸運も不運も。
麻烦也好帮助也好,开心也好辛苦也好,幸运也好不幸也好。
分かち合いたい気持ちも、隠しておきたい気持ちも。
想分享的心情,想隐藏的心情。
ユニットになったらそれぞれありますよね。
组成组合后,各自都会有呢。
でも……それを本当に秘めたままにしておくのは、
但是……真的那样一直藏着,
せやから、迷惑をかけてもええって……?
所以说,添麻烦也没关系……?
その先で拓ける道も、あると思うんです。
我想,在那前方也会有开拓的道路呢。
私の気持ちを……紗枝ちゃんに。)
我的心情……给纱枝酱。)
(打ち明けても、大丈夫なんやろか。
(坦白的话,没问题吧。
うちの想い……ゆかりはんに。)
小女子的心意……给紫小姐。)
- 第5话【ふたりだけの秘密の誓い(只有两个人的秘密誓言)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……よかった、きてくれたんやね。
……太好了,你来了呢。
お友だちに手伝ってもらって、なんとか……。
多亏朋友帮忙,总算……。
あなたのほうこそ、来てて大丈夫なんですか?
您这边呢,来参加真的没问题吗?
ええんよ……あんな頭固い人たちよりも、
没关系的……比起那些顽固的人,
うちにとってはあなたの方が、大事やから。
对我来说,你更重要。
いやなんよ、このまんま、お別れなるやなんて。
不要啊,就这样分别什么的。
これ以上あなたと会わせへんために、遠くの
为了不让我再见到你,嫁给远方的、
顔も見たことないお貴族様に嫁ぐなんて、絶対いやや。
连面都没见过的贵族大人什么的,绝对不要。
私だって……私だって、嫌です !
我也……我也,不愿意!
だって、せっかく……こんなに仲良くなれたのに。
因为好不容易……变得这么要好了。
あなたは、ただの私とお友だちになってくれたのに。
你只是作为朋友和我相处的。
今度の舞踏会。家族が出払う隙に、ふたりで。
这次舞会。趁家人外出的时候,我们两个一起。
誰もうちらを知らんとこに、ふたりで。
去一个没人认识我们的地方,我们两个一起。
今日少しだけ、お時間もらえませんか?
今天能稍微占用你一点时间吗?
撮影で使っているあの四阿で待っています。
在拍摄用的那个亭子里等你。
ゆかりはんからのお誘い、来いひんわけないやろ?
紫酱的邀请,怎么可能不来呢?
……その、お時間もらったのは、
……那个,占用你时间,
聞きたいこととお話したいことがあって。
是有想问的事情和想说的话。
なんや改まられるとどきどきするなぁ。
什么啊,突然这么正式,让人心跳加速呢。
何か……何か、お困りのことって、ないですか?
有没有……什么困扰的事情呢?
もし、私で力になれることがあれば……。
如果我能帮上忙的话……。
いややわ、なんや悩んでるようにゆかりはんには見えてるん?
哎呀,难道在紫酱看来我像是在烦恼吗?
安心してな、お手を煩わせたりはしいひんよ。
放心吧,不会给你添麻烦的。
きっと……私も隠してるから、ですよね。
肯定……是因为我也在隐瞒,对吧。
紗枝ちゃん、私が出かけ際に紗枝ちゃんに会って、
纱枝酱,记得那天我出门前见到你,
水筒を台所に忘れそうになった日、覚えてますか?
差点把水壶忘在厨房的日子吗?
紗枝ちゃんとお会いする前、電話をしていたんですけど、
在和纱枝酱见面之前,我打过电话,
そないな盗み聞きみたいなこと……。
那种偷听一样的事情……。
ううん、聞いてなくてもいいんです。
不,没听到也没关系。
あの日私、フルートの先生とお話をしてました。
那天我,在和长笛老师说话。
もうすぐある演奏会に、参加をしないかというお誘いです。
是关于邀请我参加即将到来的演奏会的事。
今後とも音楽を学ぶ気があるのであれば、
说如果今后还想学习音乐的话,
そのための繋がりを作れる場だから参加するべきだって。
这是个能建立联系的机会,所以应该参加。
私は……紗枝ちゃん。フルートも、アイドルのお仕事も。
我……纱枝酱。长笛也好,偶像的工作也好。
どちらも大切にしているつもりです。
我都想珍视它们。
けど、いいえ……だからこそ、中途半端は嫌なんです。
但是,不……正因为如此,我讨厌半途而废。
向き合うなら、どちらともに真剣に。
如果要面对,就要对两者都认真。
今なら、一番真剣に向き合うべきは紗枝ちゃんとの
现在的话,我认为最应该认真面对的是和纱枝酱的
先生にどう理解してもらえばいいのか、ずっと悩んでいました。
我一直烦恼着该如何让老师理解。
ただそれは私だけの事情……紗枝ちゃんも忙しいのに、
但那只是我自己的事情……纱枝酱也很忙,
そんな悩みに付き合わせたくなくて、言えなくて。
不想让你卷入这种烦恼,所以没能说出口。
決めたはずの道に迷ってしまう自分の弱さを、
我害怕让你知道,
紗枝ちゃんに知られるのが……怖くて。
自己会对已经决定好的道路感到迷茫的软弱。
紗枝ちゃんは、大切なお友だちです。
纱枝酱,是重要的朋友。
そないなこと……それはゆかりはんの優しさどす。
那种事……那是紫酱的温柔。
むしろうちの方こそ、気ぃを遣わしてもうて……
反而是我这边,让你费心了……
すんまへん……確かに、聞いてもうてた。
对不起……确实,我听到了。
なんでうちに一言もないんやろって、思てたえ。
我在想为什么一句话都不跟我说呢。
……当たり前やのに。うちも黙ってることあんのに。
……明明理所当然。我自己也有隐瞒的事情。
ゆかりはんほど深刻なもんでもないんやけど。
虽然没有紫酱那么严重。
あんな、うち、あいどるなるんに、親と色々あったんよ。
那个,我成为偶像时,和父母有过各种事情。
今回のお話でそれを思い出して、もやもやしとった。
这次的事情让我想起那些,心里乱糟糟的。
そのせいで、役に入るんも時間かかってしもて、
因为那样,进入角色也花了时间,
ぷろとしてどうなんやろなんて、思てました。
我在想作为制作人该怎么处理。
そして……それを、話せんかった。
然后……没能说出来。
ゆかりはんには……格好ええうちの姿を見ててほしゅうて。
因为想让紫酱看到……帅气的我。
ええかっこしいの、見栄っ張りやった。
是个爱装酷、好面子的家伙。
紗枝ちゃん……ごめんなさい私、それ、知ってました。
纱枝酱……对不起,我,知道那件事。
私も聞いちゃったんです、美波さんたちとお話してるのを。
我也听到了,你和美波桑他们在说话的时候。
あの時忘れ物をして、取りに戻ってて。
那时我忘了东西,回去拿的时候。
美波さんたちには言えるのに、私にはどうしてって
想着为什么能跟他们说,却不对我说呢……
思っちゃって……言えなかったのはきっと、それもありました。
没能说出口,肯定也有那个原因。
うちらふたりとも、同しことで悩んでたんやなぁ。
我们两个,都在为同样的事情烦恼啊。
ふふっ……ふふふ、おかしいなぁ。
呵呵……呵呵呵,真奇怪啊。
ずぅっとひとりでぐるぐるしとったのに、
明明一直一个人在兜圈子,
こない簡単なことやったなんて……。
原来是这么简单的事……。
ようやく紗枝ちゃんと、ユニットになれた気がします。
终于感觉和纱枝酱成为组合了。
本当の意味での、ユニットに……。
真正意义上的组合……。
お互いが大事やからこそ、悩んで、すれ違うて……
正因为互相珍视,才会烦恼、擦肩而过……
なんや、あの役のふたりみたいやなぁ。
就像角色里的那两个人一样呢。
なんだか……そう思うと、少し気恥しいですね。
总觉得……这么一想,有点害羞呢。
……みなはんには、仲直りしましたーだけ言うて、
……对大家就说我们和好了,
詳しい部分は内緒にしときまひょか。
详细的部分就保密吧。
ふふっ、そうですね。そうしましょう。
呵呵,是啊。就这么办吧。
これは、私たちふたりだけの……秘密で。
这是只属于我们两个人的……秘密。
これから先、辛いことも嬉しいことも、全部話し合おうな。
今后,不管是辛苦的事还是开心的事,都一起商量吧。
ひとりで悩むんはあきまへんえ。
一个人烦恼是不行的哦。
一緒に悩んで、一緒に喜んで……手を取って進みましょう。
一起烦恼,一起开心……手牵手前进吧。
どんなことも、ふたりで。
无论什么事,都两个人一起。
- 尾声【手を取り合って、いつまでも(手牵手,永远)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。しばらくは気付かれないはずです。
短时间内应该不会被发现的。
さぁ、早くここから出て……どこか遠くへ……。
来吧,快点从这里出去……到远方去……。
……なぁ、やっぱし、やめへん?
……喂,果然还是算了吧?
だって、今逃げないとあなたは…… !
因为,现在不逃走的话,你……!
せやけど、逃げた先で……どうすんの?
但是,逃到的地方……要怎么办?
お金も住むところもあれへん、働き方も知らへん子どもふたりで。
两个小孩子,没钱、没地方住、连工作方法都不知道。
でも、じゃあ、どうしたら…… !
可是,那该怎么办……!
……うちら、まだなんもしてないんや。
……我们啊,还什么都没做呢。
認めさせる努力も、自分の気持ちを伝えるんも、なんも。
让别人认可的努力也好,传达自己的心意也好,什么都没做。
せやから、もう少しだけ、抗ってみぃひん?
所以,再稍微抗争一下试试呗?
誰からも認められて、会えるようになるまで、
直到被所有人认可、能相见为止,
逃げるのではなく、胸を張って生きていきましょう。
不是逃跑,而是挺起胸膛活下去吧。
わぁ、かいらしいお花やなぁ。
哇~,好可爱的花呢~。
すみません、みなさんは撮影終わってるのにわざわざ。
抱歉,大家明明拍完戏了还特意过来。
わたくしたちの時は、おふたりがお花をくださいましたから、
因为在我们拍摄时,两位送了我们花,
お返しにぜひ、と集まっただけですもの。
所以这次只是大家聚在一起想回礼而已。
主演のおふたりへのお礼もこめてー。
也包含着对主演两位的感谢~。
みなはんが支えてくれはったおかげどす。
都是托大家支持小女子的福呢。
いろいろと、ご迷惑と心配をおかけしました。
给大家添了很多麻烦和担心。
上手くいったなら、それでいいんですよー。
只要顺利完成了,那就好呢~。
悩んだときに頼れるのが、仲間だもん。
烦恼的时候能依靠的,就是伙伴嘛。
ふたりで力を合わせて乗り越えていたね。
但你们两人齐心协力克服了呢。
……私たちからも、改めて。
……我们也再次表示感谢。
ゆかりはん、ちょっと聞いてくれはる?
紫酱,可以听我说一下吗?
親がどらま観たー言うて連絡してきたんやけど、
父母说看了电视剧联系过来了,
「紗枝にぴったりの役やねぇ」いうて笑てきたんよ…… !
还笑着说“纱枝很适合这个角色呢”……!
ふふっ、観てくれてよかったじゃないですか。
呼呼,能看太好了不是吗。
ご報告した時、気が向けば観る、みたいな返事でしたよね?
报告的时候,不是回了句“有空就看看”之类的吗?
そういうそちらは、どうなったん?
那你那边怎么样了?
先生からの連絡は、まだ……あっ。
老师那边还没……啊。
メッセージが……先生から、きました。
消息来了……老师发来的。
また演奏会があったらお誘いします。」
下次有演奏会的话会邀请你。”
ゆかりはんの頑張りが、通じたんよ。
紫酱的努力,传达过去了呢。
……ふふふ、頑張った甲斐、あったなぁ。
……呼呼呼,努力有回报了呢~。
お互いなんやかんや報われたーゆうことやし、
互相都算是得到了回报,
ワンピース着てもらうのに、あんまり遅すぎると
要让你穿连衣裙,太晚的话
まぁ、合わんくなったらまたゆかりはんに
嘛,如果不合适了,就再请紫酱
ちょっと待ってくださいね、次のオフは……
请稍等一下,下次休假……
そやねぇ……うちもそこなら大丈夫。
那样啊……小女子那边也没问题。
そうだ、その時、髪の毛もいじっていいですか?
对了,到时可以弄弄头发吗?
ワンピースに似合う可愛い髪型、この前見つけたんです。
前几天找到了适合连衣裙的可爱发型呢。
そらもう、全身こーで、お任せします。
那当然,全身都交给你了。
うちも着物に合う髪型、練習しときますえ。
小女子也练习练习适合和服的发型吧。
んー……さぁて、待ち遠しい予定もできたことやし、
嗯~……那么,既然有了期待的计划,
まだまだ売り出し中やさかい、お仕事もぎょーさんや。
毕竟还在上升期,工作还多着呢。
これからもふたりで、頑張っていきましょう。
今后也要两人一起,努力下去吧。