来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【Our New Prologue(我们的新序幕)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ゆうこ、いっぱいげんきだねー……。
裕子,好有精神呢~……
おはよう裕子ちゃん。何かいいことあった?
早上好裕子酱。有什么好事吗?
それはもう、今日は空がよく晴れていましたから。
那是当然的,因为今天天空放晴了呢。
太陽のぱわーを存分に味わいながら、歩いてきました !
充分享受了太阳的力量,一路走来的!
この時期だと、天気がいいってだけでも嬉しくなるからね。
这个时期啊,光是天气好就让人开心了呢。
この調子で打ち合わせも、浮かれ気分でどうかひとつ。
就按这个势头,让会议也保持兴高采烈的心情吧。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
次のお仕事の企画内容について説明するよ。
我来说明下一个工作的企划内容吧。
アイドルたちに、企画内容の資料を配った……
将企划内容的资料分发给偶像们……
イベントでのミニLIVE、かぁ。
活动中的迷你LIVE,啊。
場所は……わぁ、キレイな公園。
地点是……哇,好漂亮的公园。
外のステージで歌うのって気持ちいいよね♪
在户外舞台上唱歌,心情会很舒畅呢♪
でも私たちのお仕事、LIVEだけじゃないみたいですよ?
但我们的工作,似乎不只是LIVE哦?
イベントは2日間あって、みんなが出るステージは2日目になる。
活动是两天,大家登台的舞台在第二天。
でも1日目にも、イベント絡みで番組撮影の仕事があるんだ。
但第一天也有与活动相关的节目拍摄工作。
ふむふむ……『イベント内で開催されるフリーマーケットで、
嗯嗯……『在活动中举办的自由市场里,
ドキュメンタリーを撮影します』とありますね。
进行纪录片拍摄』写着呢。
えっと、普通のお店じゃなくて、
那个,不是普通的店,
古いものとかいらなくなったものとかを持ち寄って、
是把旧的东西啊不需要的东西啊带过来,
売ったり買ったりするところ、かな?
进行买卖的地方,对吧?
そこでドキュメンタリー番組を撮るんですね。
在那里拍摄纪录片节目是吧。
出店してる人にインタビューするとか、でしょうか。
是采访开店的人之类的吗?
そうだね。みんなが参加者から話を聞いたり、
是啊。大家向参与者询问情况,
気になるものをピックアップしたり、
挑选感兴趣的东西,
その様子をまとめて番組にするんだ。
把这些情景整理成节目。
テーマは『古いものから生まれる、新しい出会い』……。
主题是『从旧物中诞生的新邂逅』……。
なるほど、ロマンを感じるじゃないですか !
原来如此,不是很浪漫吗!
なかなかの逸品と出会えることもあります。
有时能遇到相当不错的逸品。
お祭りみたいな雰囲気で、見てるだけでも楽しくなるし。
像祭典一样的氛围,光是看着就很有趣。
こんなのも売ってるんだ~、とか♪
还有卖这种东西的~,之类的♪
古着とかの他に、自作の小物とか売ってる人もいるよね。
除了古着之类的,还有卖自制小东西的人呢。
前に見て、すごいなぁって思ったっけ。
之前看到过,觉得很厉害啊。
裕美ちゃん的には、やっぱりそういうお店が気になりますか?
裕美酱的话,果然对那种店感兴趣吗?
ネットでアクセサリー自作してる人を見てると、
在网上看到自制饰品的人,
そういう場所で売ってるって話も多いし……。
也听说在那种地方卖的很多……。
あ、ごめんねプロデューサーさん。
啊,对不起制作人先生。
《大丈夫だよ。それより……》
《没关系啦。不如说……》
もしかして、出店する方にも興味があったりする?
难道说,你们对开店方也有兴趣?
こずえたちも、みんなといっしょに……
梢们也可以,和大家一起……
いいのか、凪たち相手にそんなエサを与えてしまって。
可以吗,对凪们抛出这样的诱饵。
番組の企画は、まだ固まりきっていない段階だから。
节目的企划,还处于未完全确定的阶段。
面白くなるアイディアがあれば積極的に言ってみてほしい。
如果有能让节目更有趣的点子,希望你们积极提出来。
なるほど、それなら……アリなんじゃないですか?
原来如此,那样的话……不是可以吗?
せっかくの機会だし、私もチャレンジしてみたいな。
难得的机会,我也想挑战一下。
テーマ通り、新しい出会いも見つかりそうな気がします♪
正如主题,感觉也能找到新的邂逅♪
そろそろ次の分野に進出するころだと思っていました。
凪正想着差不多该进军下一个领域了。
収入源を複数持っていると、リスクが少ない。
拥有多个收入来源,风险较小。
おみせやさん……こずえもやるぅー……。
开店……梢也要做~……
それじゃあプロデューサー、よろしくお願いします !
那么制作人,拜托您了!
アイドルのみなさんも、出店側でフリーマーケットに
偶像们也想作为开店方参加自由市场……。原来如此,很有趣呢!
ただ店と客というだけの関係でなく、参加者同士の交流こそが、
不只是店与客人的关系,参与者之间的交流才是自由市场的醍醐味。
フリーマーケットの醍醐味と言えますし。
明白了,就按这个方向推进吧!
フリーマーケットへの出店が決まったことを、
向偶像们传达了开店的决定……
やったぁ ! きっと楽しい収録になりますねっ。
太好啦!一定会是愉快的录制呢。
となると、売り物を用意しておかないといけないね。
那样的话,得准备好卖的东西呢。
家に帰って、家族のみんなに聞いてみようかな。
回家后问问家人吧。
……どんなの、うるのー?
……要卖什么样的东西呢~?
定番だと、古いお洋服とか、本とか?
经典的有旧衣服啦、书啦?
ルールでダメって決まってるもの以外は、何でもいいみたい。
除了规则禁止的东西以外,好像什么都行。
凪たちは今、商品選びのセンスを問われていますね。
凪们现在被考验挑选商品的品味呢。
現代っ子らしく、問の答えはインターネットでとりま検索。
作为现代小孩,问题的答案先上网搜索一下。
ということで、Pからの挑戦状、受けて立ちましょう。
因此,接受P的挑战书吧。
売上ナンバーワンの座、洗って待っているがいい。
销售额第一的宝座,洗干净等着吧。
おぉっと、私も負けませんよ !
哦哦,我也不会输的!
さいきっく営業トークがあれば、大繁盛です !
用超能力营业话术的话,一定能大卖!
これは手ごわい。ゆーこというのは、久川最強の者の名です。
这很棘手呢。优子这个名字,可是久川最强者的名号。
えっと、そういう企画だっけ……?
那个,是这样的企划吗……?
うったりかったりして、きっとたのしいねー。
买买卖卖,一定很有趣呢~。
こずえもがんばって、いっぱいうるよー。
梢也会努力,多卖点的~。
みんなの力を合わせて、ステキなお店にしようね♪
大家齐心协力,开一家很棒的小店吧♪
- 第1话【Free Flea Market(免费跳蚤市场)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。思ったよりも大仕事になってしまいましたが……
比想象中更费劲呢……
とりあえずこれでよし、っと。
总之这样就可以了,嗯。
おはようございます、裕子ちゃん……
早上好,裕子酱……
って、どうしたの? その段ボール箱は……。
诶,怎么了?那个纸箱是……?
ふっふっふ、よくぞ聞いてくれました。
呼呼呼,问得好。
これこそ、私のさいきっくぱわーの源たる
这正是我超能力力量的源泉,
簡単に言えば、私が昔から集めてた
简单来说,是我从以前收集的
エスパーがらみの品物ですね。
超能力相关的物品啦。
本当だ、いろいろ入ってる……。
真的,装了好多东西……。
なんだろうこれ、ストラップかな?
这是什么,挂饰吗?
きれいないしがついてるよー……。
挂着漂亮的石头哦~……。
きらきらして、すごーい……。
闪闪发光,好厉害~……。
こうやって持って、パワーを感知する……
这样拿着,感知力量……
エスパーアイドルとしては欠かせないアイテムです !
作为超能力偶像不可或缺的物品啊!
あとは水晶玉に、ダウジングロッド、
还有水晶球、寻龙棒、
超能力開発用のカードセット、それからそれから……。
超能力开发用的卡片套装,然后然后……。
こずえも、こうえんでひろったりするー。
梢也,在公园里捡到过哦~。
それもただの石ころじゃありません。パワーストーンです !
那也不是普通的石头。是能量石啊!
ほら、こずえちゃんもパワーを感じるでしょう?
看,梢酱也能感受到力量吧?
これ……ふつうのいしころだよー?
这个……普通的小石头哦~?
大いなる地球の力が詰まってますし !
蕴含着伟大的地球力量啊!
これってもしかして、フリーマーケットに出品するのかな?
这个莫非是要在跳蚤市场展出的?
今回のお仕事は、超能力をいろんな人に広める
这次的工作是向更多人推广超能力的
私たちのお店を訪れた人たちから、
从光顾我们店铺的人中,
未来のサイキッカーが生まれるかもしれない……。
说不定会诞生未来的超能力者……。
どうです、夢が広がるでしょう?
怎么样,梦想在扩展吧?
このぼうも、ほうせきも……みんなぴかぴかできらきらだよー?
这根棒子,还有宝石……全都闪闪发亮哦~?
だいぶ古いやつもありますけど、ちゃんとお手入れしてから
虽然有些相当旧了,但我好好保养过
ふりーまーけっとでうるのは……
在跳蚤市场卖的东西……
いらなくなったものじゃないのー?
不是不要的东西吗~?
裕子ちゃん、これって本当に売っちゃってもいいの?
裕子酱,这个真的可以卖掉吗?
しばらく使っていなかったものとかですから。
但都是些好久没用过的东西啦。
素質ある誰かに使ってもらうほうが有意義でしょう。
不如让有潜力的人使用更有意义吧。
そうすればきっと、さいきっくの輪も広がりますし !
那样的话,超能力的圈子肯定会扩大啊!
無理にたくさん品物を用意するようだったら、
如果硬要准备太多物品,
みんなにも負担になっちゃうだろうし。
大家也会负担不起吧。
いやいやむしろ逆ですよ。これでも厳選したくらいです。
不不不,恰恰相反。这已经是精选过的了。
まだまだ現役グッズはたくさんあって……。
还有很多现役的物品呢……。
あ、凪ちゃんもおはよう……あれ?
啊,凪酱也早上好……咦?
凪ちゃんたちも、荷物いっぱい持ってる?
凪酱你们也,带着好多行李?
フリーマーケットの商品となるべき物たちです。
这些是适合跳蚤市场的商品。
たくさんあるので……かな子さんがいなければ危なかった。
因为很多……要不是加奈子小姐在就危险了。
下でちょうど凪ちゃんと会って、
在下面正好遇到凪酱,
運ぶの大変そうだから手伝ってきたの。
看搬运很辛苦就帮忙了。
凪ちゃんもいろいろ用意してくれたんだね。
凪酱也准备了好多东西呢。
凪的に売れ線のアイテムを、一通りチョイスしましたから。
我挑选了凪风格的畅销物品。
なぎも、さいきっくぱわーつかうのー?
凪也,用超能力力量吗~?
えっ、凪ちゃんまでサイキックアイテムを ! ?
诶,凪酱也有超能力物品!?
それは、かつて凪が旅行のお土産で買った謎の木刀ですね。
那是凪以前旅行时买的谜之木刀。
ノットサイキック、物理攻撃です。
不是超能力,是物理攻击。
そ、そういう問題かな……?
这、这是问题所在吗……?
あ、さすがに本物じゃなくて、作り物みたいだけど。
啊,果然不是真的,像是做出来的东西。
ゲーセンという名の戦場で凪が勝ち取った、
是在名为游戏中心的战场上凪赢得的,
放っておいても枯れたりしない優れもの。
放着也不会枯萎的优良品。
他にもありますよ。これは謎の蛇っぽいマスコット。
还有其他哦。这是谜之蛇形吉祥物。
熟練者が扱えば生き物のように動かせるとか。
据说熟练者能像活物一样操控。
それから謎のぬいぐるみ。かわいい。
还有谜之玩偶。可爱。
さすが凪ちゃん、ラインナップがユニーク…… !
不愧是凪酱,阵容真独特……!
そこまで褒められると、凪が伸びます。ムギのように。
被这样夸奖,凪会成长的。像麦子一样。
私のさいきっくアイテムも負けてませんよっ !
我的超能力物品也不输哦!
ほほう、さすがはユッコさん。
哦哦,不愧是裕子小姐。
売上ナンバーワンを目指すなら避けては通れないか。
要瞄准销售额第一的话,是避不开的较量啊。
あはは……。この調子だと、私たちのお店……
啊哈哈……。照这个势头,我们的店铺……
んー……わかんないけど、わかるよー。
嗯~……虽然不知道,但知道哦~。
きっと……おもしろくてたのしいおみせだよー……。
一定……会是家有趣又快乐的店铺哦~……。
- 第2话【Past and Present(过去与现在)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。アイドルたちに、フリーマーケットの出店に関する
将跳蚤市场出店的详细资料交给了偶像们……
ありがとうございます、プロデューサーっ。
谢谢您,制作人。呼呼呼,我们的小店快要完成了吧。
ふっふっふ、私たちのお店が完成に近づいていますね。
凪たちのお店……いい響きです。
凪们的小店……听起来真不错。凪想装饰成既精致又时尚的氛围呢。嗯,就像进口杂货店一样。
いいですね ! 看板とかも作っちゃいましょうか?
好主意!要不要做个招牌之类的?啊,不过如果装饰得太花哨,商品的空间可能就不够了……。
スペースも限られていますからね。
毕竟空间有限呢。凪们走隐蔽名店风吧,狭小但快乐的家,温馨的小店。
コンセプトは隠れ家的名店、狭いながらも楽しい我が家、
《みんなの頑張りでいい番組にしよう》
《用大家的努力做出好节目吧》
はいっ。私たちの団結パワーで、
嗯!用我们的团结力量,打造出最棒的psychic纪录片!
最高のさいきっくドキュメンタリーにしてみせます !
本番をお楽しみに。
敬请期待正式演出。P也请提前练习好发出“哇哦”的惊讶声。
ふぅ……。
呼……实际找起来,还真收集了不少呢……。
実際探してみると、結構たくさん集まるんだなぁ……。
あ、かな子ちゃん。
啊,加奈子酱。这些是加奈子酱要卖的东西吗?
うん。裕子ちゃんたちみたいなのじゃなくて、
嗯。不像裕子酱她们那样特别,只是普通的旧衣服和旧书之类的。
こずえももってきたよー。
梢也带来了哦ー。梢的布娃娃,能在店里好好卖掉ー?
うん、いいんじゃないかな?
嗯,应该没问题吧?啊,不过得先检查一下有没有损坏。
あ、でも一応、傷んだりしてないかチェックしておかないと。
かな子ちゃんの売り物も、
加奈子酱的卖品,也最好好好整理一下呢。要我帮忙吗?
こずえもやるぅー……。
梢也要做ぅー……。加奈子的衣服和书,好多ー……。
わぁ、助かる !
哇,帮大忙了!那我们一起努力吧っ♪
あ~、この服懐かしいなぁ……。
啊~这件衣服好怀念啊……。是缠着妈妈买的呢。
お母さんにおねだりして買ってもらったんだっけなぁ。
むかしのおようふくー……?
以前的衣服ー……?小小的加奈子穿过的ー?
ふふっ、そうだね。
呵呵,是啊。还有我像梢酱这么大时穿的衣服呢。
私がこずえちゃんくらいの歳の頃に着てた服もあるよ。
かなこが、こずえといっしょ……どんなふうだったのー?
加奈子,和梢一起……是什么样子ー?
うーん、そうだなぁ……。
嗯~这个嘛……。妈妈常说,以前和现在的感觉没变。就像现在的我直接变小了一样……吧?
お母さんにはよく、昔も今も雰囲気変わらないって言われるし。
なるほど……。
原来如此……。做点心也是从小时候就开始了吗?
だってほら、お菓子の本……子供向けな感じでしょ?
因为你看,点心书……是面向孩子的感觉吧?而且很旧了,所以觉得是从小就珍惜的东西。
それに随分古いみたいだから、昔から大切にしてたんだなって。
そう言ってもらえると、ちょっと恥ずかしいけど嬉しいな。
听你这么说,有点害羞但很开心呢。确实装满了回忆♪
こっちのふくも、だいじょうぶー。
这边的衣服,也没问题ー。没有破洞什么的ー。
ありがとう。じゃあこっちに置いて……
谢谢。那放到这边……旧衣服这样应该可以了吧?
こっちも、本は一通りチェックできたと思うよ。
这边书也基本检查完了。另外,这个是……嗯,时尚杂志?
それはわりと新しいほうかな?
那个是比较新的吧?你看,刚当偶像时,想学习时尚买的。
あー、それでかぁ。
啊~,原来如此。嗯嗯,完全理解……呵呵♪
だって、この雑誌……私も同じの買ってたから。
因为这本杂志……我也买过一样的。和加奈子酱一样的原因呢。
じゃあ、こずえもよむー……。
那,梢也要看ー……。布娃娃,先休息一下ー。
あ……こずえちゃんちょっと待って。
啊……梢酱等一下。那个布娃娃……脚的地方,线是不是松了?
そのぬいぐるみ……足のところ、糸が緩んじゃってないかな?
あしー? んー……。
脚ー?嗯ー……。因为是以前的,可能有点松松垮垮ー……。
むかしのだから、ちょっとぷらぷらしてるかもー……。
なら、私が直してあげよっか?
那,我帮你修好吧?我有缝纫工具,能好好固定住。
裁縫道具ならあるし、ちゃんとくっつけてあげられるよ。
じゃあ……ひろみおねがーい。
那就……拜托裕美ー。布娃娃,帮忙修好ー。
これで結んで……よしっ。どうかな?
这样绑好……好嘞。怎么样?这样应该没问题了。
ふわぁー……えへへ、ぎゅぅー……。
呼哇ー……嘿嘿,抱紧ー……。
ひろみ、ありがとうー。
裕美,谢谢ー。布娃娃也……在说谢谢哦ー。
よかったね、こずえちゃん。
太好了呢,梢酱。这样布娃娃也能长久保持健康了……啊。
これならぬいぐるみも、ずっと長く元気でいられて……あっ。
んー……? かなこ、なぁにー?
嗯ー……?加奈子,怎么ー?
ぬいぐるみ、せっかく直してもらえたのに、
布娃娃好不容易修好了,卖掉真的好吗?梢酱还这么珍惜它……。
んー……だいじょうぶだよー。
嗯ー……没关系的ー。布娃娃,梢已经好好疼爱过了ー。所以下次……希望别人也疼爱它ー。
ぬいぐるみ、こずえはもういっぱいかわいがってあげたのー。
だからつぎは……べつのひとに、かわいがってほしいー。
そうしたらねー……ぬいぐるみも、もっといっぱい
那样的话ー……布娃娃也会有更多回忆……会觉得开心ー。
ぬいぐるみの気持ちかぁ……。
布娃娃的心情啊……。这么说来,确实感觉它也很开心呢。呵呵♪
そう言われると確かに、この子も喜んでる気がする。ふふっ♪
じゃあ優しい人に買ってもらえるように、
那为了能让温柔的人买走,我们也得努力呢。
そうだねぇー……。
是啊ー……。布娃娃们,都要被客人买走哦ー……。
ぬいぐるみみんな、おきゃくさんにかってもらうよー……。
みなさん、こちらでしたか。
大家,原来在这里啊。从制作人那里,拿到了跳蚤市场的资料哦!
おぉー、ありがとうございます !
哦哦~谢谢!果然经典商品也很重要呢。
着々と準備が整っていますね。
准备正稳步进行呢。为了正式演出,凪们要打起精神来。
- 第3话【Welcome to Our Store(欢迎光临小店)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ここまでたくさん人がいると、緊張しますね。
这么多人,好紧张啊。
いつものLIVEとは違うからね。
因为和平时LIVE不一样呢。
でもお店を開くなんて、なかなかできない経験だし。
不过开店这种经验很少有机会体验。
みんなのおみせ、すごいねー……。
大家的店,好厉害啊……。
おようふくもぬいぐるみも……いっぱーい……
衣服和玩偶都……好多……
ちゃんとかってもらえるかなー?
能好好卖出去吗……?
そこは私たちの頑張り次第かな。
这取决于我们努力的程度吧。
お客さんにいっぱいアピールすれば、きっと大丈夫だよ。
只要多向客人宣传,一定没问题的。
でも、あまりスペースが広くないから、
可是,空间不太宽敞,
みんなで一緒に接客やるのは厳しいかも……。
大家一起接待可能有点困难……。
では店番の人を決めねばですね。
那么必须决定值班的人了。
やむを得ない状況であれば、凪が引き受けますが。
如果迫不得已的话,凪可以承担。
と言いつつ、凪ちゃん最初からやる気満々だったよね……?
虽然这么说,凪酱一开始就干劲满满了吧……?
そこまで言うならば仕方ありません。
既然你这么说,那也没办法。
サイキック営業トークが欠かせませんから !
超能力推销话术是必不可少的!
じゃあ私たちは、他のスペースを見ておこうか。
那我们去看一下其他区域吧。
あとで取材しなきゃいけないし……しばらくしたら交代しよう。
等下还要采访……过会儿再换班吧。
みなさんがいない間、店の平和は凪たちが守ります。
大家不在的时候,店的和平就由凪们守护。
なぎもゆうこも……がんばれー。いっぱいうれー。
凪和裕子也……加油啊。要卖好多……
とはいえカメラは意識せず、自然体でお願いしますよ。
不过请不要在意摄像机,自然一点就好。
お願いされました。凪の営業スマイルにも力が入ります。
收到请求了。凪的营业笑容也更用力了。
ナギスマイルはプライスレス、むんっ。
凪笑是无价的,嗯。
凪たちのお店、ナギストアへようこそへ。
欢迎光临凪们的店,凪商店。
合言葉はホップステップナギショップです。
暗号是Hop Step 凪 Shop。
さぁどうぞ、手に取って見てみてください !
来,请拿起来看看!
ミラクルパワーがビリビリと伝わってくるはずです !
奇迹力量一定会咻咻地传过去的!
店主さん、こっちの服もこの値段でいいのかしら?
店主,这边的衣服也是这个价钱吗?
ネコ柄のVネック……名付けてVネッコTシャツ。
猫纹V领……命名为V猫T恤。
それは凪の説明力を超えていますね。
这超出了凪的说明能力呢。
サイキックペンデュラムに目を付けるとは、どうやらあなたは
盯上超能力摆锤,看来你是有超能力潜质的见习超能力者呢?
サイキックの素質がある見習いサイキックのようですね?
お姉ちゃんサイキックなの? すっごーい !
姐姐是超能力者? 好厉害啊!
あのー、店主さん。その缶ってもしかして……。
那个,店主。那个罐子难道是……。
これに目を付けるとはお目が高い。
能看上这个真是慧眼识珠。
かつて凪が券を集めて獲得した、激レアなグッズです。
这是凪以前收集券换来的,超级稀有的商品。
中にはありったけの夢が詰まっています。
里面装满了所有的梦想。
ですよね ! 実物見るの初めてなんですよ。
是啊!我还是第一次看到实物。
どうしよう、買っちゃおうかな~……。
怎么办,要不要买呢~……。
一生懸命券を集めるワクワク感があってこそのグッズ。
这是只有努力收集券时的兴奋感才配拥有的商品。
裏ワザめいた手段で手にしていいものかどうか、と。
用类似捷径的手段得到它是否合适,等等。
そうは思うんですけど、でも実際集めようとしても
我也有这么想,但实际去收集的话,
途中で失くしちゃったりして。難しいですよね~。
中途会弄丢什么的。好难啊~。
ではおまけに、凪トークもお付けしましょう。
那么作为赠品,附赠凪谈。
券を集めきるまでの、波乱万丈の道のりをお聞かせしますよ。
我会讲述收集完券之前,波澜万丈的历程。
あははっ、じゃあそのおまけ付きでお願いしますっ。
啊哈哈,那就请加上那个赠品吧。
あなたが新たなる超パワーに目覚めますように !
愿你觉醒新的超能力!
ありがとうございました、またのお越しを。
谢谢惠顾,欢迎下次光临。
みなさんのブース、なかなか売れ行きがいいようですね。
大家的摊位,销路好像很不错啊。
私的にも、手ごたえ感じてるんですよ♪
我自己也觉得很有手感哦♪
凪も自分の接客力に驚いています。
凪也对凪的接待能力感到惊讶。
まだまだ伸びる余地がありますね、誇らしい。
还有提升的空间呢,真自豪。
やはりそのトークも、アイドルならではのものでしょうか?
果然那个话术也是偶像特有的吗?
そう言われると、単純にイエスとは言えませんね。
被你这么一说,就不能简单地说是了。
トーク力が大事なのは事実ですが、
话术力很重要是事实,
みんなが気軽に話せるのは、場の雰囲気のおかげでしょう。
但大家能轻松交谈,多亏了现场的氛围吧。
私たちだけじゃなくてお客さんのほうからも、
不仅是我们,客人也会随和地搭话呢。
こう、お祭りの空気というか……
这种,祭典的氛围……
フリマという場所が持つパワー的なもので、
跳蚤市场这个地方拥有的力量,
いつもよりフレンドリーになるのかも。
让人比平时更友好。
きっとお客さんたちも、同じ気持ちだと思いますよ。
我想客人们也一定是同样的心情。
フリーマーケットは物を売り買いするだけじゃなくて、
跳蚤市场不仅是买卖东西的地方,
心と心を結ぶ、新しい繋がりが生まれる場所ですからね。
还是连接心灵、产生新联系的场所呢。
なるほど、それがフリーマーケットの醍醐味……
原来如此,那是跳蚤市场的妙趣……
ここで渾身のドヤ顔です。
在这里使出浑身解数的得意表情。
番組の趣旨を完璧に理解し、テーマに合わせて
完美理解了节目的宗旨,配合主题
いい感じのコメントを生み出しましたよ凪は。
凪创造出了很棒的评论。
それ自分で言っちゃったら台無しでは ! ?
自己说出来不就搞砸了吗!?
大丈夫ですよ、実際いいコメントがもらえましたし。
没关系,实际上得到了很好的评论。
みんな~。そろそろ店番代わろうか?
大家~。差不多该换班了吧?
わわ、もうそんなに時間経ってましたか !
哇哇,已经过了那么久了吗!
何だかあっという間でした !
感觉一眨眼就过去了!
結構人が来てたみたいだね。売れ行きもいい感じ?
好像来了不少人呢。销路也不错吧?
ナギマート史上最高の売り上げを記録したとか。
据说刷新了凪商店史上最高销售额。
わぁー……なぎー、おめでとうー……。
哇啊……凪,恭喜……。
こずえからもはくしゅー、ぱちぱちぱちー。
梢也来鼓掌,啪唧啪唧啪唧。
でもイベントはまだまだ続きます !
但活动还在继续!
もっと盛り上げていきましょうっ !
让我们更热闹起来吧!
- 第4话【Pieces of Memories(记忆的碎片)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私は昔、自分で店を開いてたんです。
我以前自己开过店。
小さなレストランで、常連のお客さんもいてくれてねぇ。
是一家小餐馆,也有常客光顾呢。
じゃあこの自作のレシピ本とかって、
那么这本自制的食谱书之类的,
その時のものなんでしょうか?
就是那个时候的东西吗?
もう年だからってことで、店は閉めちゃったんですけど……
因为年纪大了,店已经关掉了……
たまにこうして、フリーマーケットに参加してるんです。
但偶尔像这样参加跳蚤市场。
元々お客さんと話したりするのが好きでね。
原本就喜欢和客人聊天。
こういうとこに来ると、昔の雰囲気を思い出しますねぇ。
来到这种地方,就会想起以前的氛围呢。
自然と楽しいおしゃべりができるような、優しい空気……
那种自然而然地能愉快聊天的温柔氛围……
ふふ……そう言ってもらえると、私も嬉しいですよ。
呵呵……听你这么说,我也很高兴呢。
準備は大変でも、毎回いい思い出になりますから。
虽然准备很辛苦,但每次都能留下美好的回忆。
それじゃあえっと、私もレシピ本1冊買います。
那么,呃,我也买一本食谱书吧。
プロの人のレシピってどんなのか、気になりますし……。
我对专业人的食谱是什么样感到好奇……。
このレシピでお料理作ったら、
如果用这个食谱做料理的话,
今みたいにあたたかい気持ちになれそうです♪
感觉能像现在一样温暖人心呢♪
どれもオススメですから、ぜひ作ってみてください。
每样都值得推荐,请一定试试做做看。
このブレスレット……これって、既製品じゃないですよね?
这个手链……这不是成品吧?
あ、はい……。私が作りました、けど……
啊,是的……是我做的,不过……
やっぱり、売ってるのとは違うってわかっちゃいます?
果然,能看出和卖的不一样吧?
あぁっ、すみません。そういう意味じゃなくて……
啊,抱歉。不是那个意思……
思い入れがあるって感じがしたんです。
感觉很有心意。
何だか勘違いしちゃって……ありがとうございます。
我好像误会了……谢谢您。
私も、アクセサリーの自作やってるんです。
我也在做自制饰品。
SNSに写真上げたり、たまにイベントで売ったりもしてて。
会在SNS上传照片,偶尔在活动上卖。
だからこういうのを見つけると、親近感が湧いて、
所以看到这样的东西,就会感到亲切,
そうなんですか? わぁ、すごいなぁ……。
是这样吗?哇,好厉害啊……。
あっ、もしかしたら私も、写真見たことあったりするかも?
啊,说不定我也看过照片?
うーん、有名なわけでもないから……
嗯,也不算有名……
一応、このアカウントなんですけど。
总之,是这个账号。
シルバーのリングとか、よく作ってる方ですよね?
是做银戒指之类的那位吧?
私も参考にして、やってみようって思ってて !
我也参考了,想试着做呢!
えっ、うそ ! わぁ、すごい偶然 !
诶,假的吧!哇,太巧了!
何これ、運命? わー、感動するー…… !
这是什么,命运?哇,好感动啊……!
そうだ、他のも見せてもらっていいですか?
对了,能让我看看其他的吗?
せっかくだし、いろいろお話聞きたいです !
难得有机会,想多听听各种事情!
ぜひ見ていってくださいね、えへへっ♪
请一定看看哦,嘿嘿♪
いっぱいいるよー。こずえのおすすめー……。
有很多哦。梢推荐……。
そんな、ぬいぐるみなんて柄でもないですから。あははっ……。
那个,玩偶什么的也不适合我。啊哈哈……。
んー……? いらないのー? でもー……
嗯……?不要吗?但是……
ぬいぐるみ、いっぱいかわいがってくれそうだよー?
玩偶,感觉你会好好疼爱它呢?
んっとねー……おにいさんは、やさしいかおしてるからー。
嗯……哥哥,有张温柔的脸哦。
やさしくって、ふわっとしてて……
很温柔,软软的……
ぬいぐるみにも、ふわふわしてくれるー……。
对玩偶也会软软地对待……。
ぬいぐるみも、おなじなのー……。
玩偶也是一样的哦……。
おにいさんといっしょにいたら、
如果和哥哥在一起的话,
いっぱいやさしくしてあげるってー……。
会好好温柔对待的……。
はぁ……。そう言ってもらえるなら……そうなんですかねぇ。
哈……。听你这么说……或许是这样吧。
その……最近仕事の環境が変わって、疲れるなーって感じることが
那个……最近工作环境变了,常常感觉累。
多いんですよね。気分転換にって思って来たんですけど……
想着来转换心情……
そうか、こういうのもいいかなぁ。
是啊,这种东西也不错吧。
つかれたら……ぬいぐるみ、ぎゅっとしてあげるといいよー。
累了的话……抱紧玩偶就好了哦。
じゃあ……この子と、あとその子を。お願いします。
那么……这个孩子,还有那个孩子。拜托了。
ふわぁー……おかいあげー、ありがとうございましたー……。
呼啊……谢谢惠顾……。
うーん、どこで落としたのかしら……。
嗯,掉在哪里了呢……。
何やら困っているっぽいオーラを、ムムムッと感じましたよ !
我感觉到一股困扰的aura,嗯嗯嗯!
それが、ハンカチを落としちゃったみたいで、探しているの。
那个,好像掉了手帕,在找呢。
ふむふむ。イベント本部には行ってみました?
嗯嗯。去活动本部看过了吗?
落とし物なら届けられているはずです。
如果是失物,应该已经交到了。
行ってみたんだけど、届いてないみたい。
去过了,但好像没交到。
大切なものだから、ちゃんと見つけたいんだけど……。
因为是重要的东西,想好好找到……。
これだけの人だかりですし、誰かが拾っていそうですが……
这么多人聚集在这里,可能有人捡到了吧……
もしかしたら、どこかで売り物と交ざっちゃったりしてるかも?
说不定,在哪里和商品混在一起了?
じゃあ、いろんな人に聞いて回るしかないわねぇ……。
那么,只能到处问问人了呢……。
何を隠そうこの私は、エスパーアイドルユッコですから !
不瞒您说,我可是超能力偶像裕子!
このサイキックペンデュラムを使って !
用这个超能力摆锤!
ムムムムムンッ……大事なハンカチ、見つかれぇーっ…… !
嗯嗯嗯嗯嗯……重要的手帕,找到吧……!
あらやだ ! こっちのカバンに入ってたみたい。
哎呀!好像在这个包里。
まぁでも、無事見つかったならそれでよし、ですね !
不过,平安找到了就好,呢!
いい感じのドキュメンタリー映像が、いっぱい撮れていますね。
拍到了很多不错的纪录片影像呢。
撮れ高があって凪も鼻が高い。
素材丰富,凪也很自豪。
それはもう、ウキウキマックスです。
那已经是兴奋到极点了。
こちらが平常時の凪、こちらが現在の凪。
这边是平常时的凪,这边是现在的凪。
物を売り買いするというきっかけで、
通过买卖东西的机会,
知らない人ともこんなに盛り上がれるとは。
没想到能和陌生人这么热闹。
フリマの醍醐味、満喫中です。
跳蚤市场的妙趣,正在享受中。
その調子で、明日のミニLIVEもよろしくね。
保持这个势头,明天的迷你LIVE也拜托了。
……ふむ。明日といえば……。
……嗯。说到明天……。
実は、ここでPに耳寄りな提案があるのですが、どうでしょう。
其实,在这里有个好提议想告诉P,怎么样?
たった今思いついた、イケてるアイディアですよ。
是刚刚想到的,很酷的点子哦。
- 第5话【Colorful Future(多彩的未来)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。天気もいいし、イベントも相変わらず大盛況 !
天气也好,活动也一如既往地盛况空前!
絶好のLIVE日和ですねっ。
正是LIVE的好日子呢。
あとはミニLIVEでこのイベントのお仕事も終わり……。
接下来就是迷你LIVE,这次活动的工作也结束了……。
思い返せばいろんなことがありました。
回想起来,发生了各种各样的事情呢。
きのうはおきゃくさん、いっぱいきてくれたー……。
昨天客人来了好多呢……。
きょうもみんな、こずえたちのおうた……きいてくれるかなー?
今天大家也会听梢们的歌……吗?
そうだね。お店の売れ行きも思ってた以上だったし、
是啊。店铺的销量也超出预期,
いいシーンも撮れたし……大成功だったんじゃないかな?
还拍到了好镜头……应该算是大成功吧?
この調子で今日のステージも、力を合わせて盛り上げよう !
就照这样,今天的舞台也一起努力炒热气氛吧!
……さて、忘れてはいけません。P、例の件は?
……那么,不要忘了。P,那件事呢?
あれ、その箱に入ってるのって……。
咦,那个箱子里的是……。
今日のミニLIVEでみんなが歌う『Sing the Prologue♪』のCD。
是今天迷你LIVE大家要唱的『Sing the Prologue♪』的CD。
凪の期待に応えて、一晩でやってくれると信じていました。
凪相信你会满足凪的期待,一夜之间就搞定的。
凪は思いました。フリーマーケットには、
凪想。在跳蚤市场里,
人と繋がるきっかけがごろごろしている……。
与人连接的契机遍地都是……。
昨日はナギマーケットの主としてでしたが、
昨天是作为Nagi Market的主人,
今日はアイドルとして、その恩恵にあずかろうかと。
但今天作为偶像,想沾点那个光。
というわけで、ステージが終わったら、
所以,舞台结束后,
空いているスペースを使わせてもらって
借用空闲的空间
曲を聴いてくれた人に、ダイレクトにアピールですねっ !
对听了曲子的人直接宣传呢!
じゃあ、またおみせやさんやるー?
那么,又要开店了吗?
はい。期待に応えてアンコールです。
是的。回应期待的安可。
昨日から見てて感じたけど、小さい子からお年寄りまで、
从昨天看下来,从小孩到老人,
本当にいろんな人が来てるもんね。
真的有各种各样的人来呢。
今日のステージで、私たちの歌を初めて聴くお客さんも
今天的舞台上,第一次听我们歌的客人
多いだろうし。うんうん、いいアイディアだと思うっ♪
应该也很多吧。嗯嗯,我觉得是好点子呢♪
ドキュメンタリーのテーマ、『新しい出会い』……
纪录片的主题,『新的相遇』……
私たちにとってもお客さんにとっても、そうなったらいいね。
对我们和客人来说,如果能那样就好了呢。
それにフリーマーケットにいると、
而且,在跳蚤市场里,
テンションが上がって財布の紐も緩みます。
情绪高涨钱包也会松动。
もうちょっとマイルドに…… !
但再温和一点……!
運営の方とは、もう話を通してあるから。
已经和运营方谈好了。
LIVE後になるけど、イベントの終わりまでがんばっていこう。
虽然要到LIVE后,但坚持到活动结束吧。
とびきりの笑顔でいってきますっ♪
用最灿烂的笑容出发吧♪
さぁみなさん、見ていってください。
那么各位,请看过来。
お得な限定ショップが開催中です。
优惠的限定商店正在举办中。
今日のイベントステージで披露した曲のCDで~す。
是今天活动舞台上表演的曲子的CD哦~。
あ、さっきのステージで歌ってたやつ?
啊,是刚才舞台上唱的那个?
あらまぁ、エスパーのお嬢さん♪
哎呀呀,是超能力的小姑娘♪
あっ、落とし物の……今日も来てくれたんですか?
啊,是丢东西的……今天也来了吗?
昨日はハンカチ見つけてくれて、ありがとうねぇ。
昨天帮我找到了手帕,谢谢啦。
私は何もしてなかった気もしますけど……
我觉得我什么也没做……
喜んでもらえたなら何よりです。
但您高兴的话就再好不过了。
いいのよ、それに今日の歌も楽しませてもらったから。
没关系啦,而且今天也让我享受了歌曲。
アイドルの曲なんて、初めて買うんだけど……
偶像的歌什么的,还是第一次买……
どうも。CD1枚いただけますか?
你好。可以给我一张CD吗?
昨日のフリマにいた子ですよね。
是昨天跳蚤市场的孩子吧。
アイドルだったなんて知らなくって、何だかすみません。
不知道是偶像,有点抱歉。
さっきの曲を聴いたら、元気が湧いてきて……
听了刚才的曲子,元气满满……
ぬいぐるみと一緒に、大事にしますね。
会和玩偶一起,好好珍惜的。
特設ショップも、盛況のうちに終わった……
临时商店也在盛况中结束了……
この2日間、いろんなことがあったね。
这两天,发生了好多事呢。
撮影だけじゃなくて、フリーマーケットも、
不仅是拍摄,跳蚤市场也是,
チャレンジしてみて正解だったね。
挑战一下真是对了。
すごくいい思い出になったよ。
成了非常美好的回忆呢。
他の人たちにとっても、いい思い出になったらいいな。
希望其他人也留下了美好的回忆。
イベントで会った、お客さんみんなに……。
对活动中遇到的客人们……。
みなさん、いい笑顔をくれましたからね。
大家都给了我们美好的笑容。
番組が完成するのが待ち遠しいです。
等不及节目完成了。
いっぱいがんばったから、ねむくなって……んぅー……。
努力了好多,困了……嗯—……。
歌って踊って、たくさんおしゃべりもしたし……ふぅ……。
又唱又跳,还聊了好多……呼……。
こちらこそ、ステキな思い出をありがとうございました♪
我们才要谢谢您,给了我们美好的回忆♪
- 尾声【Prologue to Tomorrow(通往明天的序曲)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。んー……これとこれ、それにこれー。おなじえがらー。
嗯……这个和这个,还有这个ー。图案相同ー。
こずえちゃん、やっぱりエスパーの才能があるのでは?
梢酱,果然有超能力的才能吧?
裕子ちゃんたちは、何してるの?
裕子酱你们在做什么?
さいきっくかいはつとれーにんぐー。
超能力开发训练ー。
フリマに出品したものは大体売れたんですけど、
跳蚤市场出的东西基本都卖掉了,
この超能力カードが残っちゃってて。
但这张超能力卡剩下了。
こずえのぬいぐるみと、こうかんこしたのー。
梢的玩偶,交换了ー。
つぎはねぇー……えっとー、これとこれー。
接下来呢ー……嗯ー,这个和这个ー。
おぉ、また正解です ! これでもう10連続……
哦哦,又猜对了!这已经是10连中了……
え、ちょっと待ってこれヤバくないですか?
诶,等等这不太妙吧?
かな子さん、いいところに来ましたね。
加奈子小姐,来得正好呢。
凪たちと共にミーティングをしませんか?
要不要和凪们一起开个会?
あれから私も、フリーマーケットのことが気になって、
从那以后我也在意跳蚤市场的事,
前のみたいに規模が大きいのだと、なかなかないけど……
像之前那么大规模的很少……
ほら、小さいのだったらいろんなところでやってるみたい。
看,小型的在很多地方都有举办的样子。
裕美ちゃんみたいに、自作の小物とかを売ってるのかな?
像裕美酱那样卖自制的杂货吗?
あ、でも私は、前ので売るものだいぶ片付いちゃったからなぁ。
啊,不过我上次卖的东西基本都处理掉了。
お客さん側だったら、また行ってみたいって思うけど。
作为顾客的话,还想再去看看。
売れそうなものはもう売れてしまっている。
能卖的东西已经卖掉了。
凪としてはやはり売る側の楽しさを忘れられず。
但凪还是忘不了卖方的乐趣。
なにせ前回の売上勝負、数えてみたら
毕竟上次的销售额比赛,数了数
僅差でユッコさんに負けてしまっていたので。
以微弱差距输给了裕子小姐。
あぁ、ちゃんと計算してたんだ……。
啊,还好好计算了呢……。
負けを覚悟していましたが、月刊モノリスのバックナンバーが
虽然做好了输的准备,但月刊Monolith的过刊
まとめて売れたのが大きかったですね !
打包卖掉了真是帮了大忙!
LIVE後の限定ショップは凪発案だから
LIVE后的限定商店是凪提议的,
売り上げに入れてよかった……?
算进销售额里好吗……?
いやいや、みんなで売ったんだからみんなの分ですよ !
不不,是大家一起卖的所以是大家的份!
やはり、ゆーこの名は伊達ではない……。
果然,裕子之名不是白叫的……。
でもー……うりあげよりも、こころがだいじってー。
但是ー……比起销售额,心更重要ー。
ぷろでゅーさーもいってたよー。
制作人也说过哦ー。
えっとね……こずえのぬいぐるみ、かってくれたひとが……
那个呢……买了梢玩偶的人……
じむしょにおてがみおくってくれたのー。
给事务所寄了信哦ー。
おへやにぬいぐるみ、かざってるしゃしん……
房间里装饰着玩偶的照片……
えへへ、こずえのあたらしいたからものなんだよー……。
嘿嘿,梢的新宝贝哦ー……。
そうだね。いっぱい売れたのも嬉しいけど、
是啊。卖了很多也很高兴,
何よりステキな出会いがあったことが、一番大事っ。
但最棒的是有了美好的相遇,这才是最重要的。
私も、アクセサリー買ってくれた人がいてね。
我也是,有买了首饰的人。
その人がSNSの記事で、私のアクセサリーを紹介してくれたの。
那个人在SNS的文章里介绍了我的首饰。
ふふっ、すっごく嬉しかったなぁ♪
呵呵,超级开心的呢♪
そうそう。フリーマーケットは終わっても、
对对。跳蚤市场结束了,
繋がりはずっと残ってるんだよ。
但连接会一直留着哦。
なるほど。凪が売った謎アイテムも、たった今
原来如此。凪卖的谜之物品,说不定现在
どこかで愛用してくれている人がいるのかもしれない。
就在某处有人爱用着。
今まさにこずえちゃんが、私のサイキックパワーを
现在梢酱正在继承我的超能力……!
つぎのさいきっくとれーにんぐ、まだー?
下次的超能力训练,还没ー?
ちょっと怖くなってきたので、いったんお休みしましょうか。
有点害怕了,所以先休息一下吧。
そうだ、休憩するならお菓子があるの。
对了,休息的话有点心哦。
ちょうど新しいレシピを覚えたから試してみたんだよ♪
正好记住了新食谱所以试着做了♪
わお、かな子さんのお菓子。
哇哦,加奈子小姐的点心。
これがなくては午後のお仕事が始まらないやつですね。
没有这个下午的工作就开始了的家伙呢。
こずえもたべるー。どんなおかしー?
梢也要吃ー。是什么点心ー?
んー……ステキな出会いから生まれた、優しい味のデザートかな。
嗯……是从美好相遇诞生的,温柔味道的甜点吧。
まごころのレシピ、みんなで味わおうね♪
真心的食谱,大家一起品尝吧♪