本WIKI由Legend frog(留言)于2023年10月8日申请开通,除首页外编辑权限开放。祝贺《偶像大师 灰姑娘女孩》企划面世13周年!欢迎各位灰姑娘制作人加入交流群:327967793;如有急切的审核需要则请在加群信息附带“-审核”等字样

全站通知:

WHITE BREATH

阅读

    

2024-09-17更新

    

最新编辑:传说的青蛙

阅读:

  

更新日期:2024-09-17

  

最新编辑:传说的青蛙

来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Legend_frog
dyf123
首页 > 歌曲列表 > WHITE BREATH


WHITE BREATH
  • 游戏封面
  • 专辑封面
Jacket 8033 m.jpg
Cover-starlight-5th-02.jpg
作词 井上秋緒
作曲 浅倉大介
演唱 二宫飞鸟(CV:青木志贵
BPM 98
收录专辑 THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS
STARLIGHT MASTER GOLD RUSH!
02 太陽の絵の具箱
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
原曲艺术家 T.M.Revolution
解锁条件 5000金币解锁
属性 DBT REG PRO MAS
CGSS-PROP-ICON-CO.PNG
Cool
8 13 18 27
130 198 428 814
14856902302
Music163icon.png
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听



WHITE BREATH是《偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台》中的实装歌曲,由二宫飞鸟(CV:青木志贵)翻唱,于2019年12月12日实装。

简介

原曲简介

本曲是日本歌手T.M.Revolution(西川贵教)的第六张单曲专辑,发行于1997年10月22日。

这首歌的主题为“冬季”,MV使用了大雪纷飞的冰洞作为背景。但教主的着装却如封面一样,上半身只穿了一件夹克。

这首歌是T.M.R唯一一张销量超过百万的单曲,并于1997与2005年两次登上红白歌会。

点击展开视频

灰姑娘女孩版本介绍

这个版本比起原唱版本做了降调处理。

点击展开视频

其他

本家系列的双海真美(CV:下田麻美)也翻唱过,收录于游戏《偶像大师 ONE FOR ALL》的相关歌曲专辑《THE IDOLM@STER MASTER ARTIST 3 08 双海真美》中,发行于2015年7月8日。

歌词

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
凍えそうな 季節に君は
如此天寒地冻的季节
愛を どーこー云うの?
你还只是在空口说爱吗?
そんなん どーだっていいから
与其如此
冬のせいにして 暖め合おう
不如趁着凛冬 温暖彼此吧
TVを消し忘れ 孤独さえもド忘れで
忘记了关电视 甚至连孤独都彻底忘记了
乾燥した時間に ノドを痛めてる
干燥的时间中 喉咙也在作痛
AM0:00解禁で 見られる明日のビジョンは
半夜0点解禁 才能看到的明日影像中
大事なトコに来て モザイクがかかる
最重要的地方 却被打了码
ウカツな僕の せつなさを中に出させて
不上心的我 将痛苦一股脑发泄了出来[2]
凍えそうな 季節に君は
如此天寒地冻的季节
愛を どーこー云うの?
你还只是在空口说爱吗?
そんなん どーだっていいから
与其如此
冬のせいにして 暖め合おう
不如趁着凛冬 温暖彼此吧
自由なフリしても 気がつきゃ乗ってるんでしょ
强装自由 却已在不知不觉中
動く歩道の上 足元ご注意
身处机动步道之上 不得不当心脚下
タランティーノ[1]ぐらい レンタルしとかなきゃなんて
说着要不要借几部塔伦蒂诺的电影看看
殴られた記憶も ロクにない癖に
其实吃暴力的记忆也并非家常便饭吧
敬語を無視する 今時の強さください
这个时候 我需要坚强到无需再在乎敬语
雪吹雪く 山小屋にふたり…
风雪大作的山顶 小屋中的二人…
妄想に 憧れて
好憧憬这样的妄想
そーすりゃ 本音四の五の
若能如此 就用不着追求那些
追求しなくても 交われるでしょう
有的没的的真心话了 黏在一起就行了吧
こんな寒い 時代に僕が
如此寒冷彻骨的时节
何を どーこーできる?
我还能做些什么?
そんなん どーだっていいよと
无所谓那些
云えない君と 淋しさ舐め合うけど
没法和你说的话 唯有互相舔舐寂寞
わがままも 消えそうな夜は
像那样连自我都要消失的夜里
愛が 誰かを呼ぶの?
爱情 在呼唤谁呢?
まして なんも待たずに
再何况 请温暖一下
歩く僕だから 暖めさせて
前路渺茫 孑然独行的我吧[3]



注释与外部链接

  1. 昆汀·塔伦蒂诺,美国著名导演,代表作《杀死比尔》。其执导的电影特点是注重暴力美学。
  2. 原句意味太深,很难直译出来(笑)
  3. 译者:002