来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【The Three Twin-Tails(三位双马尾)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。小学校に来たのは卒業以来だもの。
自从毕业以来就没来过小学了。
妹か弟でもいないと、そうなっちゃうよね。
没有妹妹或弟弟的话,就会这样呢。
アタシは莉嘉を迎えに行ったりしてたからなー。
我可是经常去接莉嘉的~★
ふふ、真面目なお姉ちゃんね。
呵呵,真是个认真的姐姐呢。
美穂ちゃん、カワイイ~ ! !
美穗酱,好可爱~~!!
超似合ってるよ、ツインテールっ★
超适合你哦,双马尾★
美嘉ったら、私にはそこまで言ってくれなかったのに。
美嘉酱,对我可没说过这样的话呢。
この間のデート企画が続いてるのかしら。ミカオくん?
难道是上次的约会企划还在继续?米卡欧君?
デート企画って、CDリリースのときのっ?
约会企划,是指CD发售的时候吗?
あの話もミカオも禁止っ !
那个话题和米卡欧都禁止!
それじゃ、メンバーも揃ったことだし……行きましょうか。
那么,既然成员都到齐了……我们走吧。
ちいさな先輩たちが待ってるわよ。
小小前辈们在等着呢。
次のお仕事は、テレビ特番のロケですか?
下一份工作是电视特别节目的外景拍摄吗?
それで、ご指名されたのが私たちと……。
那么,被指名的是我们和……。
と言っても、私たちは途中参加でありますが。
虽然我们是中途加入的。
でも、サポートはしっかりやるからっ。
不过,我们会好好支援的っ。
その感じだと、夕美ちゃんたちは説明を受けてるっぽいね。
看这感觉,夕美酱她们好像已经听过说明了呢。
全員に企画書を手渡した……
将企划书递给了所有人……
学校の卒業式を芸能人が盛り上げる……。
艺人去为学校毕业典礼增添活力……。
ふぅん、卒業シーズンにピッタリの企画ね。
嗯,很适合毕业季的企划呢。
アタシたちが行くのは……美郷小学校。
我们要去的是……美乡小学。
山間の小学校、最後の一週間に密着 !
山间的小学,最后一周的贴身采访!
この小学校、卒業式のあとに廃校予定って……。
这所小学,毕业典礼后就要关闭了……。
本当……テレビにピッタリの企画ね。
真的……很适合电视的企划呢。
ハンカチは何枚持っていけばいいのかしら。
不知道要带多少条手帕才够。
気持ちはわかるけど、言い過ぎだって。
心情我懂,但说得太过分了啦。
児童を笑顔で送り出したいという教師たちの思いを伝えた……
传达了教师希望让孩子们带着笑容离开的心愿……
《笑顔を届けてもらえるかな》
《能传递笑容给他们吗》
また真面目な顔で、そういうこと言うし。
又一脸认真地说那种话。
そう言われちゃったら、やらないわけにはいかないじゃん?
既然都这么说了,不干不行了吧?
ファンのみんなに笑顔を届けるのが、
把笑容传递给粉丝们,
こうなったら、思いっきり楽しませてあげましょうよ。
既然如此,就尽情让他们开心吧。
感動ものを狙ったテレビ局の思惑が外れるくらいに。
让电视台策划感动的意图落空的程度。
私も、みなさんに合流しましたら
我也会,等和大家会合后,
亜季さんはレクリエーションで、
亚季桑负责娱乐活动,
私は記念樹の植樹についてのお手伝いなんだっ。
我负责协助种纪念树的事宜っ
そうなんだ。えっと、企画書によると……。
这样啊。嗯,根据企划书……。
卒業式のあとに、桜の木とタイムカプセルを
毕业典礼后,要把樱花树和时光胶囊
私も小学校を卒業するときに埋めたよ。
我小学毕业时也埋过呢。
未来の自分あてに作文を書いて。
写了给未来的自己的作文。
これは、ますます責任重大ね。
这责任越来越重大了呢。
タイムカプセルが時限爆弾になっちゃうわ。
时光胶囊就会变成定时炸弹了。
数十年後にタイムカプセルを開けた途端、
就是几十年后打开时光胶囊的瞬间,
楽しくなかった気持ちを思い出しちゃうってこと。
会回想起不开心的心情。
それじゃあ、楽しんでもらえるように頑張らないと !
那我们就必须努力让他们开心了!
えっと、えっと……うーん……。
嗯,嗯……唔唔……。
みんなでツインテールになるっていうのは、どうですか?
大家一起梳双马尾怎么样?
ちょうど『ツインテールの風』も歌いましたし !
正好也唱了《双马尾的风》嘛!
そりゃあ、あの歌は小学生が主役の歌詞だったけど……。
虽说那首歌的歌词主角是小学生……。
確かにフィールドに適した服装をするのは基本ですな。
确实,穿着适合场合的服装是基本是也。
みんなに新しいお友だちを紹介します。
给大家介绍新朋友。
さ、みなさん……前にどうぞ。
来,大家……请上前。
美穂ちゃん、合図よろしくっ★
美穗酱,信号拜托了★
頼んだわよ、ツインテールの言いだしっぺさん♪
拜托你了,双马尾的提议者♪
- 第1话【1時間目『くじびき』(第一节课『抽签』)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。みんなに挨拶したことだし、
既然已经和大家打过招呼了,
教室は低学年・中学年・高学年の3つ。
教室有低年级、中年级、高年级三个。
だから、私たちはひとりずつお世話になるわけね。
所以,我们每人要照顾一个年级呢。
それで、誰がどの教室に行くのかは、
那、那么,谁去哪个教室是由抽签决定的吧?
くじ引きで決めるんだよね?
无论去哪个年级,都要加油呢!
美穂ちゃん、気合入りまくってるね★
美穗酱,干劲满满呢★
せっかくアイドルとして呼んでもらったんだもん。
好不容易作为偶像被邀请来的,
たくさん笑顔になってもらわないと !
一定要让大家露出很多笑容才行!
でも、張り切りすぎて空回りしないように気をつけて。
不过,要注意别太干劲十足而白忙一场哦。
小学生って思ったよりパワフルだよ~?
小学生比想象中更有活力哦~?
安心して。ちゃんと演じ切ってみせるわ。
放心好了。我会好好演完的。
小学生を相手にしてる速水奏をね。
小学生对手的速水奏呢。
というわけで、今からくじを引きたいと思いまーす★
那么,现在开始抽签吧★
じゃ、ふたりとも。せーので引こっか。
来吧,你们两个。一起喊口号来抽吧?
ふたりとも、今は算数の時間ですよ?
你们两个,现在是数学课时间哦?
休み時間になったら、歌でもダンスでも教えてあげるから。
等休息时间到了,就教你们唱歌跳舞。
あの、その……ああっ、やっぱりダメっ !
那个,那个……啊,果然不行!
ごめんなさいっ ! 今のはなかったことに~っ !
对不起!就当刚才没说过吧~!
美穂ちゃん、握手してくださいっ !
美穗酱,请握手!
う、うんっ ! 私でよければっ、喜んで !
嗯!如果可以的话,我很乐意!
前に美嘉ちゃんたちと出てたドラマ、観ました !
之前和美嘉酱她们演的电视剧,我看了!
あっ、でも、思い出すと……顔が熱く……うぅ。
啊,但是,一回想起来……脸就热……呜。
アイドルっぽくねーじゃん、ソイツ !
那家伙一点都不像偶像!
この教室は男子ひとりだから……アイツ強がってて。
这个教室只有一个男生……那家伙在逞强。
男子が多い教室とは聞いてましたけど……。
听说男生多的教室……
わんぱくな子が多いみたいですね。
调皮的孩子似乎很多呢。
入口に黒板消しが挟んである……。
入口夹着黑板擦……。
こういうの、引っかかってもらったほうがオイシイですよね?
这种恶作剧,上当的话更有趣吧?
美味しいといえば美味しいですけど……。
要说有趣是挺有趣的……
最近、そういうのコンプライアンス的に厳しいので……。
但最近这种从合规角度很严格……
なら、お言葉に甘えて別の入口から入りますね。
那么,我就不客气地从另一个入口进去了。
まさか待ち伏せされてるなんて……。
没想到居然被埋伏……
真っ赤、 真っ赤、まっかっか~♪
通红,通红,红通通~♪
少し出ていてもらえますか?
能请你们稍微出去一下吗?
- 第2话【2時間目『おほしさま』(第二课『小星星』)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ここがロケの間に泊まるロッジ?
这里就是拍摄期间住的小屋?
コーヒーでも飲んで、ゆっくりしたいわ。
喝杯咖啡什么的,想好好休息一下呢。
あはは。大分お疲れだね、奏ちゃん。
啊哈哈★ 奏酱,你累坏了吧。
プロデューサーはまだ来ないはずだよね。スタッフさんかな?
制作人应该还没来才对。是工作人员吗?
簡単なものだけど、ごはんの準備はしておいたから。
虽然是简单的东西,但我准备了晚餐哦。
はい、食後のお茶をどうぞ。熱いから気をつけてね。
来,饭后茶请用。小心烫哦。
悪いわね。何から何まで。
不好意思,什么都麻烦你了。
それより、みんなの話を聞きたいな。
比起那个,我想听听大家的事。
みんな、すっごく元気だったよ。
大家都超级有精神呢★
休み時間は、ずっとおしゃべりしちゃった。
休息时间,我们一直在聊天。
学校のこと色々教えてもらったんだ~★
还告诉了我好多学校的事~★
私は一日中追いかけっこしてたわ。
我整天都在玩追人游戏。
なにせイタズラっ子が多かったから。
毕竟淘气鬼太多了。
明日も追いかけっこはする予定?
明天也计划玩追人游戏吗?
それで美穂のところはどうだったの?
那美穗那边怎么样?
私のところも、ふたりと同じだよ。
我、我这边也和她们俩一样哦。
みんな元気で明るくって、先生たちも楽しそうで。
大家都充满活力又开朗,老师们也看起来很愉快。
とても、もうすぐ学校がなくなるようには……。
完全不像是……学校就要没了的样子……。
アタシたちが呼ばれた理由だしさ。
这不就是我们被叫来的理由嘛★
それなら、このまま笑顔で送ってあげたいね !
那么,我们就继续笑着送他们走吧!
よし ! じゃあ、作戦会議しよ !
好!那么,来开作战会议吧!
何して遊んだら盛り上がると思う?
你们觉得玩什么会让大家兴奋起来?
小学校のとき、小学校のとき……。
小学的时候,小学的时候……。
こんな星空、都会じゃ見られないもの。
这样的星空,在都市里可看不到呢。
私たちは、子どもたちの思い出の中に突然現れた不純物。
我们是在孩子们回忆中突然出现的杂质。
星空に例えるなら、ライトのついた飛行機ってところかしら。
用星空来比喻的话,就像是开着灯的飞机吧。
今、飛行機に横切られたら興ざめだとは思わない?
现在如果有飞机飞过,不是会扫兴吗?
でも……それは眺めている私たちの感想ともいえるよ。
不过……那也可以说是我们在眺望时的感想哦。
お星さまのほうは、変わったお友だちが来て
小星星那边,说不定因为来了新朋友
今日、奏ちゃんが小学校で見たみたいにっ。
就像今天奏酱在小学校里看到的那样。
そういう考えかたもあるかも。
或许也有这种思考方式呢。
私より、奏ちゃんのほうが大人に見えるよ。
我觉得奏酱比我看起来更成熟哦。
中身は普通の女子高生なんだから。
内在只是个普通的女高中生而已。
それじゃあ、人生の先輩からひとこと。
那作为人生前辈,我来说一句。
何が正しいか、正しくないかはわからないけど……。
虽然不知道什么是对,什么是错……。
今日みんなが笑顔だったのは、奏ちゃんがいたからだよ。
但今天大家能笑出来,都是因为有奏酱在。
それは絶対に間違いないことだから !
这绝对是没错的事!
って言っても、私も受け売りなんだけどね。
不过说回来,我也是从别人那里听来的。
前にボランティアをしてるときに言われたんだ。えへへ……。
以前做志愿者时有人这么告诉我的。嘿嘿……。
ふふ、経験って大事なのね。
呵呵,经验真的很重要呢。
ふたりとも、お風呂空いたよー。
两位,浴室空出来了哦~★
それじゃあ、裸の付き合いといきましょうか。
那么,就来个坦诚相见吧。
お背中お流ししますね、先輩♪
我来帮你搓背哦,前辈♪
お言葉に甘えちゃおうかな。ふふっ♪
那我就恭敬不如从命啦。呵呵♪
これで明日の準備はオッケー !
明天的准备都搞定啦!
あとは、今日着てたお洋服を片づけて……あれ?
接下来,把今天穿的衣服收拾好……咦?
スカートのポケットに何か入ってる。
裙子的口袋里有什么东西。
これって……手紙、かな。誰からだろう……。
这个是……信吗?是谁写的呢……。
- 第3话【3時間目『かくれんぼ』(第3节课『捉迷藏』)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ここなら日当たりもいいし、ちょうどいいかな。
这里阳光也很好,正好合适吧。
ちょうど植樹によさそうな場所を見つけたところだよ。
正好找到了适合植树的地方呢。
今からドッジボールをするんだけど……。
现在正要玩躲避球……。
なんだか忙しいみたいだし、ね。
总觉得她好像很忙呢,对吧。
右よし、左よし……。
右、右没问题……左、左也没问题……。
みんなに気付かれずに抜けだせて、よかったぁ~。
没被大家发现溜出来了,太好了~。
女の子って、どんなものをもらったら嬉しいの?
女孩子,收到什么东西会开心呢?
それって、プレゼントのことかな。
那个,是指礼物吧?
アイドルならプレゼントとかもらうことあるんだろ?
你是偶像的话,应该收到过礼物吧?
う、うんっ。時々だけど……。
嗯、嗯嗯。虽然偶尔……。
でも、私はあんまり参考にならないかも。
但是,我可能不太能参考。
心がこもってたら、どんなものでも嬉しいから。えへへ。
只要心意到了,收到什么都开心的。嘿嘿。
どんなものでもいいからさ、教えてよ !
什么都行,告诉我吧!
都会で流行ってるヤツでもいいから !
城市流行的也行啊!
(あれ? もしかして、これって……
(咦?难道说,这个……
好きな子にあげるプレゼントの相談?
是在咨询给喜欢的女孩送礼物?
私に ! ? ど、どどどどうしよう~ ! )
问我!?怎、怎么办~!)
(でも……ノブくんは、私を頼ってくれたんだもん。
(但是……Nob君是来依赖我的。
私がなんとかしてあげないとダメだよね ! うん ! )
我必须想办法帮他才行!嗯!)
ツインテール部隊の救援に参りました !
双马尾部队前来救援!
あっ、あああああ、亜季さんっ ! ?
啊、啊啊啊啊,亚季小姐!?
もう、びっくりしましたよ~ ! !
真是吓死我了~!!
実はつい先ほど到着したのですが……。
其实是刚到不久……。
この雄大な自然と地形を見ている内に、
看到这雄伟的自然和地形,
サバゲーマーの血が騒いでしまいまして !
生存游戏玩家的血就沸腾起来了!
そこで森を散策していたところ、
于是在森林里散步时,
おふたりを見つけたわけであります。
就发现了两位。
なにやら密談めいた雰囲気でありましたし、私は木の上。
感觉像是密谈的气氛,而我在树上。
出るに出られず、といった次第で。
出也出不来,就是这样。
それで、その……聞こえましたか?
那么,那个……听到了吗?
そちらの少年……ええと、ノブくん殿でしたか。
这位少年……嗯,是Nob君殿下吧。
偶然とはいえ、大変失礼しました。
虽然是偶然,非常失礼了。
かくなる上は、この大和亜季。
既然如此,我大和亚季。
できる限り尽力させていただく所存であります !
定当竭尽全力相助!
なんの ! 三人寄れば文殊の知恵。
哪里哪里!三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
それに、美穂殿は同じ日に生まれたよしみがありますからな。
而且,美穗殿下和我同一天生日有缘份呢。
亜季さん……。ありがとうございます !
亚季小姐……。谢谢您!
改めて、お話を聞かせてもらってもいいかな?
可以再跟我说说吗?
この私にかくれんぼ勝負を挑むとは……おもしろい !
居然向我挑战捉迷藏……有趣!
美穂殿、ここは私にお任せください !
美穗殿下,这里就交给我吧!
ああっ、もう見えなくなっちゃった……。
啊啊,已经看不到了……。
正直に話したほうが身のためでありますよ?
老实交代对你有好处哦?
そっか。6年生のみっちゃんとケンカしちゃったから、
原来如此。和六年级的咪酱吵架了,
卒業する前に仲直りがしたいんだね。
想在毕业前和好呢。
それで仲直りのプレゼントしようと思ったんだ。
所以想送和好的礼物。
しかし、まだ謝罪の言葉は言っていないと。
但是,还没说道歉的话呢。
だって……なんか、かっこわるいじゃん。
因为……总觉得,很逊嘛。
何もかっこわるいことなんてないよっ。
一点也不逊啊。
私事ではありますが、私には兄がおりまして。
虽然是私事,但我有个哥哥。
幼少の頃より、兄やその友人たちと遊ぶ機会が多かったのです。
从小时候起,就和哥哥及其朋友们玩的机会很多。
男子には、男子特有の妙な意地があると。
男孩子有男孩子特有的固执。
その意地のせいで、素直になれないこともあるようでしてな。
因为这种固执,有时无法坦率表达。
根性という名の心の筋肉をつければ、即解決であります !
只要锻炼名叫毅力的心灵肌肉,就能立刻解决!
これから貴殿を鍛えてさしあげます !
接下来我要训练你!
本気のレクリエーション……つまり、実戦で !
认真的休闲活动……也就是说,实战!
って、なんで校舎の裏から?
话说,为什么从校舍后面来?
美穂もいるってことは、隠し事は終わったのかしら?
美穗也在的话,秘密的事结束了吗?
今日一日中ソワソワしてれば気付くよ。
今天一整天都坐立不安,当然会注意到啦。
アタシたちに手伝えること、あったりする?
我们有什么能帮忙的吗?★
ノブくん、みんなに相談してもいいかな?
Nob君,可以和大家商量吗?
……それじゃあ、美穂ちゃんたちはお話してきて。
……那么,美穗酱你们去谈谈吧。
こっちは私と亜季さんでなんとかするからっ。
这边我和亚季小姐想办法。
今回、私たちはサポート役ですからな。
这次,我们是支援角色。
それじゃあ……美嘉ちゃん、奏ちゃん。
那么……美嘉酱、奏酱。
- 第4话【4時間目『ドッジボール』(第4节课『躲避球』)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。どうしました、美郷小学校の児童並びに教師諸君 !
怎么了,美乡小学的学生和教师们!这里只有我一个人!所有外野的球都在你们那边!如果击中我就结束比赛了!
こちらは私ひとり ! すべての外野は、そちらのボール !
それとノブくん殿 !
还有诺布君殿!我看不到你试图接球的毅力!每次躲避,操场跑10圈!
ボールをキャッチしようとする根性が見えませんな !
なぁに、私も付き合います !
什么啊,我也奉陪!来吧,再来一战!我会教你们真正的躲避球!
亜季さん、すっごい……。
亚季小姐,好厉害……。躲避球,是那样的吗?
スタッフさんたちも釘づけね。
工作人员们也看呆了。多亏了这样,我们才能这样秘密谈话。那么,谈话内容是什么呢?
みっちゃんとノブくんかぁ……。
美酱和诺布君啊……。说起来,我好像听说他们吵架了。
ほら、低学年組ふたりの内のひとり。
你看,低年级组的两个人中的一个。那个孩子,是美酱的妹妹吧。听说家也挨着。就是青梅竹马那种?
あー、だから美穂ちゃんに相談したのかな。
啊—,所以美穗酱才来商量吧。之前演过类似感觉的电视剧呢。
例え作り話の中でも、一度経験してる人なら……。
即使在虚构的故事中,有过经验的人……大概是这样吧。呼呼,很可爱不是吗。
そっかぁ。
这样啊。诺布君,认可我是偶像了吗。嘿嘿嘿……♪
ノブくん、私のことアイドルって認めてくれてたのかな。
ほら、喜んでる場合じゃないでしょ。
喂,现在不是高兴的时候吧。美穗你想怎么做?
あ、うんっ。
啊,嗯。我想让他们和好。最好在毕业式之前。
このままだと、楽しい思い出にはならないと思うし……。
我觉得这样下去,不会成为快乐的回忆……。而且奏酱,之前说过吧。时间胶囊的事。
楽しくない気持ちのまま埋めたら、
如果带着不快乐的心情埋下去,下次打开的时候,会回想起那种心情。
次に開けたときに、その気持ちを思い出しちゃうって。
私は、ノブくんとみっちゃんが感じている気持ちを、
我不希望诺布君和美酱的感受,被放进时间胶囊里。
だって……笑顔で送り出して、笑顔で思い出してもらうために
因为……我们是为了笑着送别,笑着回忆才来到这里的。
美穂ちゃん……。
美穗酱……。这样啊。呵呵,我觉得很好。我也赞成这个意见!
そうね。
是啊。是对方来依靠的。多少的管闲事我觉得是可以容忍的。
じゃあ、どうしよっか。
那么,我们怎么办。夕美酱她们之后解释情况,但得不让工作人员们发现。
スタッフさんたちには気付かれないようにしないとね。
悪い人たちじゃないけど、そうなるわね。
他们不是坏人,但确实如此。谁都有不想被摄像机拍到的事情。
あとは、みっちゃんの気持ちだよね。
还有,美酱的心情吧。该怎么问才好呢。
それなら適任がいるじゃない。
那就有合适人选吧。了解姐姐烦恼的,现在的魅力JK。
お姉ちゃんの悩みがわかる、今をときめくカリスマJKが。
そういうこと。
就是这样。美酱的事就拜托你了。美酱♪
って、美穂ちゃんもみっちゃんでしょー?
话说,美穗酱也是美酱吧—?
ごめんね、呼び出しちゃって★
对不起,叫你来★能稍微谈一下吗?
は、はいっ !
是、是的!能和美嘉酱说话,像做梦一样……!啊,对了!我妹妹承蒙照顾了!
いいっていいって★ アタシも楽しいし !
没事没事★我也很开心!那么,我从你妹妹那里听说了……。
美嘉ちゃん、上手くお話聞けてるかなぁ。
美嘉酱,谈话顺利吗?
見てませんけど……どうかしたんですか?
没看到……怎么了?
それが、少し目を離した隙に脱走されてしまいまして。
是这样的,稍微不注意他就逃跑了。明明接下来要跑操场50圈,到底去哪儿了……。简直是军法会议的事!
これからグラウンド50周だというのに一体どこへ……。
50周っ?
50圈?总之,明白了!我们也去找找看吧!
まったく……可愛くて世話の焼ける子なんだから。
真是的……可爱又让人操心的孩子啊。
- 第5话【5時間目『タイムカプセル』(第5节『时间胶囊』)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。急にいなくなったりして、どうしたの?
突、突然不见了,怎么了?
って、グラウンド50周は嫌だよね、あはは……。
啊,是不想跑操场50圈吧,哈哈……。
そんなことしなくても、仲直りくらいできるってっ。
不用那样做,也能和好的。
美穂に泣きついてきた小学生に聞かせてあげたいくらい。
真想给那个哭着找美穗的小学生听听。
都合のいい言い訳を見つけて逃げ出しても、
即使找到方便的借口逃走,
自分の気持ちからは逃げられないわよ。
也无法逃避自己的心情哦。
それに……あなたが迷っているこの時間が、
而且……你犹豫的这段时间,
誰かを傷つけていることもあるの。
也可能在伤害别人。
ノブくんは、かっこわるいって言ってたけど……。
诺布君说这样很逊……
自分の気持ちをちゃんと伝えることは、
好好表达自己的心情,
全然かっこわるいことじゃないんだよ。
一点也不逊哦。
不安なら、試してみればいいんじゃないかしら。
如果不安,试试看就好了。
えっと……もしかしてタイミング悪かった感じ?
呃……是不是时机不太好?★
まさか。むしろグッドタイミングよ。
怎么会。反而是好时机呢。
スタッフさんたちに怪しまれちゃうわ。
会被工作人员怀疑的。
……ノブくん、頑張ってねっ。
……诺布君,加、加油哦。
ここでちゃんと言わなかったら……バッテン、だよ?
如果不在这里好好说的话……就不及格哦?
アタシ、あんまり状況わかってないんだけど……。
我、我不太了解情况……。
ちょうど男の子が覚悟を決めたところだから。
正好男孩子下定了决心。
ふふっ、そういうことなら安心していいかな★
呵呵,那样的话可以放心了★
そっかぁ。
原来如此啊是这么回事啊希望那两人能和好呢♪
成果はまだわかりませんが、
虽然成果还不清楚,但诺布君殿似乎长了志气,这是最好的!
ノブくん殿に根性がついたようでなによりであります !
这件事就睁一只眼闭一只眼吧!
あれ、こんな時間にお客さん?
咦,这个时间有客人?★
……うん、プロデューサーさん、
……嗯,制作人先生,
そうね。あったのは青春ドラマだけだもの。
是啊。只有青春剧而已。
それより、プロデューサーさん。
比起那个,制作人先生。
お土産は持ってきてくれたのかしら?
带土产来了吗?
これが番組が用意したタイムカプセルかぁ……。
这就是节目准备的时间胶囊啊……。
この中にみんなの思い出を入れてもらうんだね。
要把大家的回忆放进去呢。
それじゃあ、卒業式まで思いっきり楽しんでいこうね !
那么,在毕业典礼前尽情享受吧!
美穂、あっち見て。いい笑顔してるわよ。
美穗,看那边。笑得真好啊。
っていうか、穴がおっきくない?
话说,坑是不是太大了?
塹壕掘りの要領で、つい掘り過ぎてしまいました !
用挖战壕的要领,不小心挖过头了!
さっきまで、そこにいたのに……。
刚才还在那里的……。
えっ……ちょっと、みんな……。
诶……等等,大家……。
ぐすっ……うわぁああああん !
呜咽……哇啊啊啊!
卒業式だって、泣かなかったでしょ?
毕业典礼都没哭吧?
これは……任務失敗でありますなぁ……。
这……任务失败了啊……。
タイムカプセルを埋め終わったから、休憩していただけ。
只是埋完时间胶囊后休息了一下。
なんて言ったら……都合のいい言い訳に聞こえるかしら。
这么说……听起来像方便的借口吧。
ふふ、やっぱり私は子どもね。
呵呵,果然我还是个孩子呢。
- 尾声【Twinkle of the Tailwind(双马尾的风)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。美郷小学校の卒業式から一か月……
从美乡小学毕业典礼过去了一个月……
いよいよフェスの本番かぁ……。
马、马上就要正式演出了呢……加油吧,你们两个!
当たり前じゃん★
当然啦★特别是,今天还邀请了特别嘉宾呢♪
本番前に失礼いたします !
正式演出前打扰了!我带嘉宾们来了!是前美乡小学的各位相关人士!
わぁー !
哇啊——!大家,好久不见~★过得还好吗?
いやぁ、すみません。
哎呀,真是不好意思。邀请我们全体参加LIVE……
あのとき泣かせちゃったしね。
因为那时候把大家弄哭了嘛。所以,这是道歉啦♪
すげぇ……アイドルっぽい……。
好厉害……像偶像一样……
あら、今になって緊張してるの?
哎呀,现在才紧张起来吗?之前还那么大胆地掀我裙子呢。呼呼♪
ノブくん、みっちゃん !
Nob君,Micchan!好久不见!过得还好吗?
うん。ちょっとだけ。
嗯。一点点。那个……LIVE加油。我会为你加油的!
はぁ~……すっごいパワーもらっちゃったね★
哈啊~……得到了超强的力量呢★感觉状态完美!
うんっ !
嗯!我的紧张也飞到不知哪里去了!奏酱呢?
私はいつも通りよ。
我和平时一样。作为偶像履行被要求的职责。那对我来说是最好的。
プロデューサー。
制作人。对即将上场的偶像,有什么想说的吗?
《笑顔を届けてもらえるかな》
《能让大家带来笑容吗》
あら、デジャヴかしら。
哎呀,是既视感吗?总觉得很久以前也问过同样的话呢。
でも、私たちにとってはとっても大事なことだよっ。
但是,这对我们来说是非常重要的事!要让我们的粉丝也好,第一次来看LIVE的人也好,都享受起来!
初めてLIVEに来てくれた人にも楽しんでもらわなくちゃ !
観てくれた人の思い出に残って……
要留在观众的记忆中……成为让人想再见我们一面的LIVE呢。
また私たちに会いたいと思ってくれるようなLIVEをね。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
みんなを笑顔にする、アイドルですからっ !
让大家绽放笑容的,偶像啊!