来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。このステゴロタイマン勝負、これで決めるぜ !
这场街头单挑,就用这个来决胜负吧!
チッ……あんなヤツにもらっちまうとは……。
切……居然输给那种家伙……。
いいぜ。こいよ。てめェもブッ倒してやる !
好啊。来吧。老子也要把你揍趴下!
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
それに、拳ってのは殴る方より殴られる方が痛ぇんだ。
而且,拳头这玩意儿,被打的比打人的更痛。
それでも喧嘩してんだから、余計なことを言うんじゃねぇよ !
就算这样还在干架,就别多嘴了!
アタシらみてーのはな、これでいいんだよ。
像我们这样的家伙,这样就好了。
喧嘩くらいしか取り柄もねえし、これくらいの傷、慣れっこだよ。
除了干架没别的本事,这点伤都习惯了。
さぁ、お喋りなんかどうでもいいだろ。
好了,闲聊什么的都无所谓吧。
やんのか? やんねぇのか? どっちか選べよ ! それとも……。
要打吗?还是不打?选一个!或者……。
アタシが特攻隊長の向井拓海と知って、ビビってんのか?
知道老娘是特攻队长向井拓海,怕了吗?
てめェ、ステゴロの意味分かってんのか ! ?
你这家伙,懂不懂街头单挑的意思啊!?
殴り合いだぞ ! 掴み合いじゃねぇんだ !
是互殴啊!不是扭打!
おい ! てめェ、何しやがる ! おい !
喂!你这家伙,在干什么!喂!
チッ。なんでアタシはこんなとこで手当てされてんだ?
切。为什么老娘在这种地方被包扎啊?
ここはどこだ? 何考えてやがる ! ?
这里是哪里?在想什么啊!?
アタシは天上天下、喧嘩上等、特攻隊長向井拓海だぞ !
老娘可是天上天下、喧哗上等、特攻队长向井拓海啊!
……ってオイ、人の話を聞けッ ! !
……喂,听人说话啊!!
てめェはいったい、なんなんだよォ~ ! ?
你这家伙到底是什么人啊~!?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。よう、プロデューサー。おつかれ。
哟,制作人。辛苦了。
腹から声出すのには慣れてるし、体力にも自信あんだよ。
老娘习惯从肚子发声,体力也自信得很。
でも、まぁ……ちょっと考えさせられたな。
不过嘛……稍微让我想了想。
アイドルなんてフリフリの衣装着て、
老娘本来觉得偶像就是穿着轻飘飘的衣服,
ステージで歌って踊って、チャラチャラしてるだけ。
在舞台上唱唱跳跳,轻浮得要命。
ここにいるやつら、喧嘩ひとつしたことなくて、
这里的家伙,连架都没干过,
アタシよりか弱そうなやつらばっかりなのに……。
比老娘还弱小的家伙一堆……。
すげえ真剣な目して、レッスンしてた。
却用超认真的眼神在训练。
アンタが一生懸命になるワケも、ちっとはわかったよ。
你为啥拼命,老娘也稍微懂了点。
よく考えれば、レッスンなしに歌やダンスで
仔细一想,没训练的话,
ファンを満足させるなんてできるわけねぇんだよな。
光靠唱歌跳舞怎么可能让粉丝满意啊。
……アイドル、ちっとは見直したぜ。
……偶像,老娘稍微刮目相看了。
でもな。アタシに向いてるかどうかは別だ !
但是啊。老娘适不适合是另一码事!
アタシのパフォーマンスなんて誰が喜ぶんだよ?
老娘的表演谁会高兴啊?
てめェか? アタシはてめェのために歌って踊れってか !
你这家伙?是要老娘为你唱歌跳舞吗!
答えになってねえっつうの……。
这算什么回答啊……
最初からわけのわからねえことばっかり言いやがって。
从一开始就尽说些莫名其妙的话。
……ああ、もうっ ! 笑ってんじゃねーよっ !
……啊,真是的!别笑了!
はぁ……やっぱアンタと話してると調子くるうぜ。
哈……果然跟你说话就会打乱节奏。
……今日はこれくらいにしといてやる。
……今天就到此为止吧。
オイ、腹減ったからメシ連れてけ !
喂,老娘肚子饿了,带我去吃饭!
もちろん、アンタの奢りだからな ! !
当然,是你请客!!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。宣材写真だァ?
宣传照片啊?哼,好吧。拍照的话,老娘已经习惯了。那么,来个最棒的表情……上吧!
アァン、シメるぞ ! ゴラァッ !
啊——,要上了!看招!
ええッ、なんでだよッ?
诶诶——,为啥啊?老娘那凶狠的表情,可是让全国的硬汉们发抖而闻名的哦。
アタシのメンチ切った顔は、全国の猛者どもを震え上がらせるって
OKにしろや。なァ?
给老娘通过。喂?不这么做的话,会怎么样……你懂的吧。会怎么样,说说看?
まぁ、真剣にやってるヤツらを困らせるために、
嘛,老娘来这里可不是为了困扰那些认真做事的家伙们……
アタシはここに来たんじゃねぇしな……。
我可不是为了这个才来的……
ったくアンタには、脅しが全然効かねぇんだな。
切,对你威胁完全没用啊。
わかったよ。もう1回やるよ。
明白了。老娘再做一次。
まあ、笑顔も出来ねえわけじゃねぇけどな。
切,老娘也不是笑不出来啦。
なら……ほら、撮れよ。これでいいだろ?
那么……喂,快拍啊。这样总行了吧?
わりと、いい笑顔が撮れた……
拍到了个还算不错的笑容……
こーいう顔もけっこう大切だったんだよ。
这种表情还挺重要的嘛。
人の上に立つ奴がいつもカリカリしてたら、話にならねえだろ?
当老大的如果总是炸毛的话,哪能行得通啊?
ここに来る前にやってたこと、案外通じるのかもしれねえな。
在来这儿之前干的事,说不定意外地管用呢。
アタシのこの笑顔で、もしかしたらアイドルも……。
用老娘的这个笑容,或许偶像也能……
な、なに? アイドルって、この顔じゃ足りないのか。
什、什么?偶像的话,这张脸还不够吗?
え、このセリフを言いながら?
诶,要一边说这个台词?
なになに……たくみん……て、てめェ……。
什么什么……拓海酱……喂、你这家伙……
でもやらねえと終わらねえし……くっそ……。
但不做的话结束不了……可恶……
こうなったらしかたねぇ、ハラ決めるぜ……せーの !
事到如今没办法了,下决心了……预备!
うぅっ……やっちまった……。言っちまった……。
呜……搞砸了……说出来了……
たくみんスマイルだぁ ! ? 特攻隊長のアタシが ! ?
拓海酱微笑啊!?特攻队长的老娘我!?
硬派ひとすじで……やってきたのに……。
明明一路硬派……走过来的……
オイ、プロデューサー、やっぱその写真よこせッ !
喂,制作人,果然把那照片交出来!
たくみんパーンチ ! たくみーん頭突ーき !
拓海酱拳击!拓海酱头槌!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。これから初ステージをやるのは、かまわねえ。
要上初次舞台,我没意见。
だが……あのハズい服はなんなんだ ! ?
但是……那件丢人的衣服是怎么回事!?
そこまで傲慢なら、アタシにだって意地がある。
既然你这么傲慢,老娘也有自己的固执。
一度決まったことを簡単にひるがえしてもらっちゃ。
不能轻易改变已经决定好的事。
こっちも、真剣にイベントやってるんだから !
我们也在认真办活动的!
謝ってもらっても、しかたないよ !
就算你道歉也没用!
ちゃんと客層に合わせて、プランを立てているのに、
我们可是根据客层认真规划好的,
……アイツ、アタシのせいで、怒られて、頭を下げてんのか。
……那家伙,因为我的缘故被骂了,还在低头道歉吗。
けど、あんな衣装着るくらいなら、死んだ方がマシ……。
但是,穿那种衣服还不如去死……。
いや……筋通せない方が、カッコ悪い……。
不……不讲道理才更丢人……。
……し、新人アイドルの向井拓海だ !
……我、我是新人偶像向井拓海!
ハ、ハズい……。マジでハズいが……。
好、好丢人……。真的超丢人……。
もう煮るなり焼くなり、好きにしやがれ !
随你怎么处置吧!
(……んだよ、見てんじゃねーよ。しかたねえだろ。
(……真是的,别盯着看啊。没办法啊。
これもアンタの顔を立てるためだ。義理があるからな。
这也是为了给你面子。因为欠你人情啊。
ったく、さっきは死ぬかと思ったぜ。
真是的,刚才差点以为要死了。
あんな服、これまで一度も着たことねえんだからな !
那种衣服,以前一次都没穿过啊!
アタシを知ってるヤツが見たら、どんな顔するか。
要是被认识我的人看到,会是什么表情啊。
知り合いがいなくて、よかったぜ……。
还好没有熟人……。
やっぱりさっきのは……お前だったんだな。
刚才那果然是……你啊。
見かけて、まさかと思ったけどよ…… !
看到的时候,还以为看错了……!
ゲッ、お前はたしか、別のグループで番を張ってた……。
呃,你不是在另一个组里当老大的……。
バイクから降りて、なにやってんだ ! ?
原来是下了摩托车,在干什么啊!?
アタシらをバカにしてんのか、てめーッ ! ?
是在耍我们吗,你这混蛋!?
あ、いや……さっきのは、その……
啊,不……刚才那是,那个……
ほんの余興っていうか、ヒマつぶしっていうか……。
就是玩玩而已,打发时间……。
(……なんでアタシは隠してるんだ?
(……为什么我在隐瞒?
この仕事にガチで取り組んでる……)
都在认真对待这份工作……)
ウソついて、ごまかさなきゃいけないもんなのか?
就必须撒谎、糊弄过去吗?
そんなにチャラチャラしたもんか? いや……)
就那么轻浮吗? 不……)
アタシはアイドルの道を走ることにしたんだ。
我决定走上偶像这条路了。
この道は、軽く見えるかもしれねえ。
这条路,或许看起来很轻浮。
けど、魂をかける価値のある道なんだ !
但是,它是值得赌上灵魂的路!
このアタシが、なにもかも捨てて、取り組むほどのな !
是我这个什么都抛弃了,也要投身其中的路!
だから、どんなに軽蔑されようと、やめる気はねえ。
所以,无论被怎么轻视,我都不会放弃。
アタシは……お前らとは別の道を歩きはじめてるんだよ。
我……已经开始走和你们不同的路了。
本気なんだな、わかったよ。
你是认真的啊,我明白了。
アタシはアイドルのことはわからねえ。
我不懂偶像的事。
でも、お前が遊びじゃなくて、
但是,如果你不是在玩,
本気でやってるんなら……それでいい。
而是认真的话……那就好。
……ははは、まさかアイツに見られるなんて。
……哈哈哈,居然被那家伙看到了。
とんだ災難だぜ、まったく……。
真是倒霉透了,真是的……。
礼なんか、言われるまでもねえよ。
谢什么谢,不用说。
アタシは、アタシなりの筋を通しただけさ。
我只是按自己的方式讲道理而已。
アンタらの意気に感じてな。
是被你们的气势感染了。
でも、もう恥ずかしい格好だけはさせんなよ ! ?
但是,别再让我穿丢人的衣服了!?
今日だけは特別だ。あの夕日に、今後はもうしないと誓え。
今天就特别一次。对着那个夕阳发誓,以后再也不干了。
……なに黙ってんだ、てめーっ ! ?
……为什么不说话,你这混蛋!?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。レッスン終わったから、その報告だけしに来たけど、
训练结束了,只来报告一下,
何もなけりゃ、帰らせてもらうぜ。
没事的话,老娘就回去了啊。
今の拓海にかけるべき言葉は……。
现在该对拓海说的话是……。
……へっ、こちとら気合十分だ。
……嘿,老娘干劲十足呢。
そろそろ昼か……何か食べてくるかな。
快到中午了呢……去吃点什么吧。
今から昼飯ってことは一日仕事かい?
现在才吃午饭,是工作一整天吗?
休日だってのに頑張るねえ。
明明是休息日还这么努力啊。
頑張るって言やあ、向井さん……だっけ?
说到努力,向井小姐……是吧?
ほら、アンタんとこの、あの気合入ったお姉ちゃん。
瞧,你们那里的那个干劲十足的姐姐。
10時くらいに自主練だってレッスン室のほうに上がってったけど。
说是10点左右就去练习室自主练习了。
ひとりダンス練習に打ち込む拓海の姿が見える……
可以看到拓海独自专心练习舞蹈的身影……
《今日は一応休日のはずだよ》
《今天应该是休息日啊》
その言葉……そっくり返すぜ。
那句话……原封不动还给你啊。
拓海を連れて昼食にやってきた……
带着拓海来吃午饭了……
いやー、焼肉定食はやっぱパワーが湧いてくるな~ !
哎呀,烤肉套餐果然让人充满力量呢~!
トレーナーさんからも振付の先生からも、
从训练师和编舞老师那里,
とくにレッスンが遅れているような報告は受けてないけれど?
都没收到说训练进度落后的报告啊?
遅れてなきゃ自主練しちゃいけねぇなんて決まりはねぇだろが。
没落后就不能自主练习,哪有这种规矩啊。
アタシ自身やる気で、周囲から期待もされてる。
我自己有干劲,周围也对我有期待。
これで手ぇ抜く理由なんざねぇだろ?
这样哪有偷懒的理由啊?
……いい顔するようになったな。
……表情变得不错了呢。
心から楽しそうにしてるってこと。
意思是你发自内心地在享受。
楽しいっつーかなんつーか……。
说开心吧……也说不上……。
一緒のステージに立つヤツらも、スタッフの人らも……
一起站在舞台上的家伙们,工作人员们……
マジになってスゲーモン作ろうとして仕事してるだろ?
都在认真努力想做出超棒的东西吧?
正直最初は……そういう連中の本気に対して、
老实说一开始……对那群人的认真,
イモ引くワケにいかねーと思ってやってたトコもあんだよ。
我也觉得不能退缩才做的。
みんながマジで作ったモンに、アタシの大マジを合わせる。
把我超认真的部分,和大家认真做的东西结合起来。
そん時になって初めて見える、とびきりスゲー景色。
那时才能第一次看到,超级棒的景色。
ステージのド真ん中で、今までほんの何度かだけ見えたそれを……
在舞台正中央,至今只看到过几次的那东西……
もっと見てみてえって思っちまったんだよ。
我开始想再多看看它了。
んだよ、別にそんなの構わねえって。
啥啊,我无所谓啦。
アタシの心ん中のエンジンに火ィ入れちまったのはアンタだしな。
点燃老娘心中引擎的是你。
なら、事故らねーようにブレーキ踏むのもアンタの仕事だ。
那,为了不出事故踩刹车的也是你的工作。
アンタにそれを任せられんなら……アタシはテッペン獲るまで、
既然能托付给你……老娘就只管全速前进,
フルスロットルで走り抜けるだけだからよ !
直到登上顶峰啊!
ぶっ倒れでもされたらたまんねぇからな。
要是你累趴下了,老娘可受不了啊。
べ、べつに心配なんざしてねーし !
才、才没有担心你呢!
これでマフラーいじるんならフルエキ一択だろー、おっちゃん。
要改装排气管的话,当然是选全段排气啦,大叔。
打ち合わせ帰りのとある商店街、
在会议后回家的某个商店街,
バイク屋の前に見覚えある姿が見える……
在摩托车店前看到一个熟悉的身影……
なんでアタシの地元にアンタが居ンだよ ! ?
为什么你在我老家啊!?
いや、制作会社に打ち合わせで……。
不,我是去制作公司开会……。
ああ、そう言えば拓海の地元か。
啊,对了,这是拓海的老家啊。
んだよ偶然かよ……。驚かせやがって。
啥啊,是偶然啊……。吓我一跳。
別にもうケンカはしてないんだから、
反正你现在已经不打架了,
怒られるようなこともないだろうに、拓海ちゃん。
也不会被骂什么的吧,拓海酱。
コイツの前でその呼び方はよせって…… !
别在这家伙面前这样叫我……!
あっはっは ! 背丈が今の半分くらいのころからウチの店に
哈哈哈!从她身高只有现在一半的时候起,她就老来我店里泡着。
入り浸ってたんだ。呼び方を変えろなんてのは、今さら無理な
现在让我改称呼,不是为难我吗?
相談だな。それより自分のバイク途中だろ。早く仕上げちまいな。
再说你的摩托车还没弄完吧,快点搞定啊。
この事言いふらしたら……シメんぞ。
你要是把这事到处说……我可饶不了你。
いじれる箇所は作業もてめぇでやりてぇってんだから、
但她非要自己动手改那些能改的地方,
バイク好きだって言ってますからね、いつも。
她总说自己喜欢摩托车呢。
しかしあんたがあの子をアイドルにしたプロデューサーさん、か。
不过,你就是把她变成偶像的制作人吧。
礼を言うよ。……ありがとな。
谢谢你……真的感谢。
あの子、中学のころにはもうすっかり尖っちまっててさ。
那孩子,上中学时就已经很叛逆了。
盗みやカツアゲのたぐいには決して手を出さねぇ子だったが、
虽然从不偷东西或勒索,
他校のヤツとのケンカはしょっちゅうでね。
但经常和其他学校的人打架。
族まで入って、この先どうなっちまうかと商店街の連中と
她还加入了暴走族,商店街的大家都很担心她将来会变成什么样……
心配してたんだが……まさかアイドルになって歌ってる姿を
没想到能看到她当偶像唱歌的样子。
見る日が来るなんざ思わなかったよ。長生きはするモンだな。
真是活久了啥都能见到啊。
少々人付き合いは不器用だが……。
虽然不太擅长与人相处……。
てめぇの中にスッと一本強ぇ芯が通ってる、本当にいい子だよ。
但她内心有根坚强的支柱,是个好孩子。
ケンカするようになったのだって、元々友だちのためだった
她打架的原因,本来是为了朋友……
……なんて話は地元の子たちからいくらでも出てくる。
这种事本地孩子们都知道。
そんな子が悪い子なワケねぇだろ?
这样的孩子怎么会是坏孩子呢?
何よりアイドルの仕事の話する時な、いい顔しやがるんだよ。
最重要的是,当她谈论偶像工作时,表情可好了。
だからプロデューサーさん。あんたには感謝してる。
所以制作人先生,我很感谢你。
……この先も拓海ちゃんのこと、頼むぜ。
……以后也拜托你照顾拓海酱了。
……バイク屋のおっちゃんと何の話してたんだよ、オイ。
……喂,你和摩托车店的大叔都聊了些什么啊。
アイドルの仕事の話してる時、いい顔してるってさ。
他说当你谈论偶像工作时,表情可好了。
この仕事、好きになってくれたんだな。
看来你喜欢上这份工作了呢。
別に、そんだけじゃねーって言ったんだよ。
我是说,不止那样。
……アタシをここに立たせてんのは状況だけじゃねぇ。
……让我站在这里的,不只是情况。
そいつはたぶん、人との縁ってやつだ。
那大概是因为和人的缘分吧。
アンタは変なヤツで、フリフリ衣装の仕事取ってくること以外は
你是个怪人,除了弄些蓬蓬裙的工作以外……
まあその、何だ……一蓮托生って言ってもいいくらい、な。
嗯,那个,怎么说……可以说是同生共死吧。
アンタはアタシにそう思わせちまった。
是你让我这么想的。
だから……アンタも覚悟決めろ。
所以……你也下决心吧。
この先も、アタシとアンタ……一蓮托生で突っ走る覚悟を。
以后,我和你也……做好同生共死一路冲到底的准备。
ちっとばかし恥ずいけどよ……気分は悪かねえよ。
虽然有点害羞……但感觉不坏啊。
……テメェ今の流れ台無しじゃねえか !
……你这家伙,把刚才的气氛全毁了!