来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。呼ばれていた5人全員、揃いました。
被叫来的五人全员都到齐了。
ナナたちに、なにかご用ですか?
菜菜们,有什么事吗?
最近注目のアイドルTOP5に選ばれた……?
最近被选为备受瞩目的偶像TOP5……?
こんなにたくさん、若くて可愛い子がいる中で、ナナがっ……
在这么多年轻可爱的孩子中,菜菜……
な、ナナが1位っ ! ? や、やりましたぁ~っ ! !
菜、菜菜是1位!? 呀,做到了啊~!!
1位を逃したのはちょ~っと悔しいけど、
错过了1位有点~遗憾,
でも2位 ! ! すっごく嬉しい ! ! いえ~いっ ! !
但是2位!!超开心!!耶~!!
私、そんなところまでこれたんだね。
我,居然能到这种地步呢。
幸運……だけじゃあ、ないですよね。もうきっと。
幸运……不只是这样吧。肯定是的。
5位……私のような日陰者に、ありがたいことです。
5位……像我这样的边缘人来说,真是感激不尽。
これも、プロデューサーさんと、みなさんのおかげ……。
这也是托制作人先生和大家的关系……。
不束者ですが、今後もよろしくお願いします。
虽不才,今后也请多关照。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
5人のために、楽曲と衣装をつくることになった。
为五人准备了歌曲和服装。
どんな曲になるか、もう決まってるの?
会成为什么样的曲子,已经决定了吗?
それを基にしてつくることもできる。
可以基于那个来制作。
……それは、とても魅力的な提案ですね。
……那是,非常有魅力的提议呢。
歌うときに、すっごく気持ちがこもりそうです !
唱歌的时候,似乎能投入很多感情呢!
少し、みんなで考える時間をもらえますか?
可以给我们一点大家一起思考的时间吗?
よーしっ ! じゃあ、みんなで作戦会議だ !
好~的!那么,大家一起开作战会议吧!
じゃあ、あらためて考えましょうか。
那么,重新思考一下吧。
ナナたち5人の歌、みんなはどういう曲がいいと思いますか?
菜菜们五人的歌,大家觉得什么样的曲子好呢?
んー……、私は、みんなから憧れられて、魅了できるような、
嗯……,我觉得,能让大家憧憬、着迷的,
そうですね……静かに魅せる、
是啊……静静地展现魅力,
バラード調の曲など、いかがでしょう。
像抒情曲那样的曲子,怎么样?
悩むところだけど……私はやっぱ、
虽然有点纠结……但我还是觉得,
みんなと一緒に盛り上がれる曲がいいな。元気なやつ !
能和大家一起热闹起来的曲子好。元气的那种!
私は、聴いた人が幸せな気持ちになってくれる曲がいいですね。
我觉得,让听众感到幸福的曲子不错。
……菜々ちゃんはどう思いますか?
……菜菜酱觉得呢?
曲調は、プロデューサーさんにお任せでいいと思うんですけど。
曲调方面,我觉得可以交给制作人先生。
「ありがとう」って気持ちが伝わる曲になったらいいなって。
希望能成为一首传达“谢谢”心情的曲子。
選んでもらったから、ってこと?
因为被选上了,是这个意思吗?
それももちろんですけど、もっとこう……
那个当然也是,但更多是这样……
いつもナナたちを応援してくれてありがとう、みたいな !
感谢大家一直以来支持菜菜们,类似的感觉!
最近は、女の子も強い世の中ですから。
最近,女孩子也很坚强的世道。
夢とか自立とか、アイドルのみんなも、自己実現ってかんじが
梦想啊自立啊,偶像大家也都,自我实现的感觉很强不是吗。
それは……たしかにそうかも。
那个……确实可能是这样。
私も含めて、そういうアイドルは多いよね。
包括我在内,那样的偶像很多呢。
それはすっごくいいことだと思うんですけど……、
我觉得那是非常好的事情……,
でも、アイドルはファンのためにステージにたつんだって、
但是,偶像是为了粉丝站上舞台的,
そういう気持ちも、ナナは大事にしたいんです。
那种心情,菜菜也想要重视。
ちょっとレトロな価値観かもしれないですけど……でも。
可能有点复古的价值观……但是。
日々私たちを応援して、支えてくれているファンのみなさんに、
想向每天支持我们、支撑我们的粉丝们,
感謝を贈りたい……そういう歌はどうでしょう?
献上感谢……那样的曲子怎么样?
ファンのみなさんへの感謝……たしかにそれは、
对粉丝们的感谢……确实那是,
とても大切な、アイドル像だと思います。
非常重要的偶像形象。
はい♪ 私もそれに賛成です。
是的♪ 我也赞成那个。
というわけで、「ありがとう」を贈る歌、というコンセプトで
于是,以“献上感谢的歌”这个概念,
どうでしょうか、プロデューサーさん。
怎么样,制作人先生。
曲にあった衣装も用意しておくよ。
也会准备好适合曲子的服装。
私たち5人の、新しい曲と衣装……
我们五人的,新歌曲和服装……
毎日支えてくれてるファンのみんな、か……。
每天支持我们的粉丝们,啊……
- 第1话【Star in the Classroom(教室之星)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ファンのみんなへありがとう……か。
给粉丝们谢谢……呢。
おはよっ ! 今日は学校来られる日なんだ !
早上好!今天是能来学校的日子啊!
今日は1日、お仕事もレッスンもないんだ~。
今天一整天,工作和练习都没有呢~。
学校来たの、けっこう久しぶりじゃない?
来学校,挺久没来了吧?
来たいんだけど、最近ちょっと忙しいんだよねー。
想来,但最近有点忙呢~。
学校来たいって発言がヤバいよねー。
说想来学校这种话真厉害呢~。
未央もすっかり、売れっ子だ !
未央也完全是大红人了!
毎日必死にやってるだけだし !
只是每天拼命在做而已!
お~、未央 ! はよ~ !
哦~,未央!早上好~!
本田~こないだのテレビみたぞ~ !
本田~,前几天的电视我看了哦~!
ほんとっ? へへ、ありがとっ !
真的?嘿嘿,谢谢!
LIVEのチケット安くしてくれ本田~ !
LIVE的票便宜点卖给我本田~!
っていうかチケットくれ~ !
或者说直接给我票~!
ええ~ ! そこはむしろ、いっぱいお金を払って
诶~!那里反而应该多付点钱
アンタらさー、未央と話したいのはわかるけど、
你们啊~,想和未央说话我懂,
うっせー、そんなんじゃねーよ !
吵死了,才不是那样呢!
アレ聞いてる? 来週のテスト。
那个听说了吗?下周的考试。
そ。なんか実力テスト? やるんだって。
嗯。好像是能力测试?要考的。
それで、私たちを頼ったってわけ?
所以,就来找我们帮忙了?
ナナも古い……最新の、現役の記憶がばりばりと……。
菜菜也老了……最新的、现役的记忆在嘎吱作响……。
お力になれるかはわかりませんが、一緒に頑張りましょう。
虽然不知道能不能帮上忙,但一起努力吧。
ありがとう ! レッスンとかで予定が合う人じゃないと
谢谢!因为只有练习等日程能合上的人
プロデューサーも、仕事の合間だけでいいから ! よろしく !
制作人也,只在工作间隙就好!请多指教!
鎌倉幕府が成立したのは何年でしょうか?
镰仓幕府成立是哪一年呢?
有名なゴロ合わせがあるやつですよ !
是有名的谐音记法那个哦!
それではプロデューサーさん、正解をどうぞ。
那么制作人先生,请说出正确答案。
答えは1185年 ! いいハコ作ろう、ってやつ。
答案是1185年!就是那个 '造个好箱子' 的谐音。
数年前までは1192年とされていたのが、
几年前还被认为是1192年,
学説が変わり、教科書も全て変更されたそうですね。
但学说改变了, 听说教科书也全都改了呢。
源頼朝が全国に守護・地頭を置き、支配体制を築いたことから、
由于源赖朝在全国设置守护·地头,建立了统治体制,
この年が鎌倉幕府の成立年とされているようですね。
因此这一年被认为是镰仓幕府的成立年呢。
うう~……1185年……いいハコつくろう鎌倉幕府……。
嗯嗯~……1185年……造个好箱子镰仓幕府……。
よーし、次 ! じゃんじゃん来て !
好~,下一题!尽管来吧!
進みはしたし、わかるようになったとこも多いけど、
虽然进步了,懂的地方也多了,
全然間に合いそうにないよ……。
但完全来不及啊……。
高い点が取れないのは仕方ないけど、
拿不到高分是没办法,
おバカって思われるのは嫌だなぁ……。
但被当成笨蛋好讨厌啊……。
これは、あくまでひとつのアイデアですが……。
这,只是一个建议……。
クラスメイトを頼ってみるのは、いかがでしょう。
要不要试试依靠同学呢?
授業の要点や例題がわかれば、効率があがるかと。
如果知道课堂的重点和例题,效率可能会提高。
だねー。やっぱ学校が違うと限界あるよ。
是啊~。果然学校不同有极限呢。
クラスの子に頼むっきゃないって。
只能拜托班上的孩子了。
うん、そうしてみる ! ありがと、みんな !
嗯,就这么做吧!谢谢大家!
私に勉強を教えていただけはございませぬか……。
能否请你们教我学习呢……?
そんなことだろうと思ってたよ、私たちは。
我们就猜到会这样。
こっちが授業ノートのコピーでしょ。
这边是课堂笔记的复印件哦。
んで、こっちは宿題で出たとことその解説。それから……。
然后,这边是作业出的地方和讲解。还有……。
部活のセンパイが持ってた、過去問だってよ。
社团的前辈有的,过去的考题哦。
やっぱアンタ未央と喋りたいんじゃん !
果然你是想和未央说话吧!
うっせーな ! 違うっつってんだろ !
吵死了!都说了不是啦!
おお…… ! すごい、こんな丁寧に……。
哇……!厉害,这么贴心……。
このお礼は、ジュースか何か……。
这个谢礼,果汁什么的……。
……いや、そういうのはいいよ。
……不,那个不用了。
……未央が友だちだからってのも、当然あるけどさ。
……当然因为未央是朋友,
未央は、アタシたちのスターだから。
但未央是我们的明星啊。
アイドル、頑張って。それを、応援してるから。
偶像,加油。因为我们在支持你。
……うん。……うんっ ! !
……嗯。……嗯嗯!!
そ。この歌を、いいものにしなきゃって思ったからさ。
嗯。因为觉得必须把这首歌做好。
ちなみに、テストの方はいかがだったのですか?
顺便问一下,考试那边怎么样了呢?
ふふん……もちろん、ばっちり !
哼哼……当然,完美!
期待と応援には応えるのがアイドル未央ちゃん、だからね !
因为回应期待和应援是偶像未央酱的责任!
- 第2话【Not a Character(并非虚构角色)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……今日は、握手会のお仕事、ですね。
……今天,是握手会的工作呢。
たくさんいらっしゃってるみたいです。
好像来了很多人呢。
……実は、そのことでみなさんに相談がありまして。
……其实,关于这件事,我想和大家商量一下。
はいっ ! なんでも話しちゃってください !
好哦!尽管说吧!
いえ、なにかがあったというわけではないのですが……
不,并不是发生了什么事……
今日は握手会……つまり、ファンの方と直接お話する
今天是握手会……也就是说,是和粉丝直接交谈的机会呢。
ですね。だから私、好きなんですよー。
是呢。所以我很喜欢哦~。
私たちが今度歌う曲のテーマは、ファンへの感謝。
我们下次要唱的歌曲主题是感谢粉丝。
ですから、今日はいつもより、がんばってみようと思っています。
所以,今天我想比平时更努力一些。
いいですね ! いつもと違うことにチャレンジ !
很棒呢!挑战不同的事情!
ファンの方から話題を振ってもらうことが多いのですが、
经常是粉丝主动找话题,
今日ぐらいは、自分から話をしたいと思っていまして……。
但今天,我想自己试着开口说话……。
来てくれた方には、どのようにお話を振ればよいのでしょうか?
对来的粉丝,该怎么发起话题比较好呢?
ん~、改めて訊かれると難しいですね。
嗯~,被这么一问还真难回答呢。
でも、あんまり深く考え過ぎないほうがいいですよ?
不过,不要太钻牛角尖比较好哦?
けっこう取り留めのないことお話したりしますし。
很多时候聊的都是些无关紧要的事情呢。
今日のお天気の話してることとかありますよね~。
比如聊今天天气什么的,对吧~?
ナナもそんなに良いアドバイスはできないですけど、
菜菜也给不出太好的建议啦,
たとえば、「どこから来てくれたんですか?」とか
比如说,“您是从哪里来的呢?”或者
「どんなお仕事してるんですか?」とか?
“您是做什么工作的呢?”之类的?
目の前のファンを、よく見ることが大事かもしれません !
好好观察眼前的粉丝,或许很重要呢!
参考になります……メモメモ、っと♪
很有参考价值呢……记笔记记笔记,啦♪
今日はどちらからいらしたのですか?
今天您是从哪里来的呢?
関西から……遠いところを、わざわざありがとうございます。
从关西……这么远的地方特意赶来,非常感谢。
文香さんにお会いできて、来た甲斐がありましたぁ~ !
能见到文香小姐,这一趟来得值了啦~!
なるほど、学生さんなのですね。
原来如此,是学生呢。
私も在学中の身……ともに勉学に励みましょう。
我也还在求学中……让我们一起努力学习吧。
はいっ ! 今度のテストも、頑張れそうです !
好哦!下次考试我也要加油!
……綺麗なネイルアートですね。
……漂亮的指甲艺术呢。
実は、ちょっとだけ頑張ってみて……。
其实,只是稍微努力了一下……。
気づいてもらえて、嬉しいです !
能被注意到,我很开心!
私の拙い話題振りにも、みなさん笑顔で応えてくださいました。
即使是我生硬的话题发起,大家也微笑着回应了。
はい。充実した時間ではありましたが、少々疲れました。
是的。虽然是很充实的时光,但有点累了。
明日のオフは、書を紐解いて過ごすとします。
明天休息日,我打算翻翻书度过。
(やはり……書店は落ち着きます。
(果然……书店让人安心。
幸い、平日の昼間は人も少ないですし……。
幸好,工作日的白天人不多……。
さて、今月の新刊は……なるほど)
那么,这个月的新书……原来如此)
お会計、1500円いただきます。
收您1500日元。
綺麗なネイルアートをしてらっしゃいますね。
做着漂亮的指甲艺术呢。
……というか、見覚えが……これは、もしや……?)
……不对,总觉得见过……这,该不会……?)
こちらお釣りに……あの、お客様?
这是找零……那个,客人?
その、失礼かもしれませんが……えっと。
那个,可能有点失礼……嗯。
あ……。その、はい。覚えていただけてるなんて……。
啊……。那个,是的。能被您记得……。
昨日は、ありがとうございました。
昨天,谢谢您了。
むしろ、いまのいままで気づかず、すみません……。
反倒是我,直到现在才注意到,抱歉……。
もしかして、ずっと以前から、私が私だと……。
该不会,很久以前就知道我是谁了……。
実は、だいぶ前から鷺沢文香さんだと気づいていまして。
其实,从很久以前就认出是鹭泽文香小姐了。
来てくださるのを、密かに楽しみにしていました。
每次您来,我都暗自期待着。
オフのときは声をかけないのが私たちのルールなので、
休息时不打招呼是我们的规则,
お姿を拝見してるだけでしたけど……。
所以我只是默默看着您……。
お気遣いいただき、ありがとうございます。
谢谢您的体贴。
いえいえ、そんな ! とんでもない !
不不,哪有!太客气了!
陰ながら応援しておりますので、今後もアイドル活動、
我会在背后支持您,今后也请继续偶像活动,加油哦!
さぎさ……お客様 ! お客様 !
鹭泽……客人!客人!
お品物を忘れてらっしゃいますよ~ !
您忘记东西了啦~!
それは、すごい偶然ですねぇ。
那真是,惊人的巧合呢。
びっくりですけど、でも、そういうことも起こるんですよね。
虽然很吃惊,但这种事情也会发生呢。
そして今回の件で、ひとつ、思い知りました。
而且通过这次的事,我明白了一件事。
私が、私生活であまり声をかけられないのは、
我以为,在私人生活中没人打招呼,
私生活の自分が、アイドル然としていないから……。
是因为私下的我不像个偶像……。
そう思っていましたが、それは違ったのですね。
但我错了呢。
私が思っていた、気づいていた以上に、
比我想象的、比我知道的,
ファンの方々は、私のことを大事にしてくれていた……。
粉丝们更珍惜我……。
ふらふらと本棚の間を歩き回るだけの素の私を知った上で、
在知道我只是个在书架间闲逛的普通人的情况下,
気遣って、応援してくれている人たちがいるということを。
还有人关心我、支持着我。
私のことを想ってくださる方々に。
对那些为我着想的人们,
きちんと応えてお礼をしたいと、そう、思います。
我想好好回应并表达感谢。
- 第3话【A Little Vote(小小抉择)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふー、今日のレッスンも終わりっと。
呼~,今天的练习也结束啦。
じゃ、そういうことで。プロデューサーさん、お疲れー。
那就这么定了。制作人先生,辛苦啦~。
ほんっと、流行の変化ってヤになるぐらい速いなぁ……。
真是的,流行的变化快得让人厌烦呢……。
プロデューサーさんはその辺、どうやってリサーチしてんだろ。
制作人先生是怎么调查这些的啊。
最近は任せてもらえる範囲も増えたし、
最近能负责的范围也变大了,
もっと自分でも考えて、押さえておけるようにしないと。
得自己多想想,把握住才行。
今度やり方聞いてみよっかな……。
下次问问方法吧……。
マジメなこと考えてるとこ悪いけど、あれ見てよ、あれ !
抱歉打扰你认真思考,但快看那个,快看!
一大事ですよ ! 一大事 !
大事不好啦!大事不好啦!
なに? ふたりともそんな慌てて。
什么?你们俩这么慌张。
うーん……どっちにしよっかな……。
嗯……该选哪个好呢……。
あの子が手に持ってるもの、よく見てください !
她手里拿的东西,请仔细看看!
って、うそ ! あれ、私のCDじゃん ! !
等等,骗人!那、那是我的CD啊!!
私のCDと、隣のやつとを見比べてるような……。
像是在拿我的CD和旁边的比较……。
加蓮ちゃんの新曲……欲しいけど……。
加莲酱的新歌……想要是想要……。
加蓮ちゃんのCDを置いちゃいましたよ ! ?
加莲酱的CD被放回去了呀!?
やっぱり、私、加蓮ちゃん推しだし…… !
果然,我是加莲酱的粉丝嘛……!
……決めたっ ! こっちにしよっ !
……决定了!就选这个!
か、加蓮ちゃんのCDが……。
加、加莲酱的CD……。
ね? だから加蓮ちゃん、気を落とさず……。
对吧?所以加莲酱,别灰心……。
うわっ、ちょっ ! かれん ! 待って !
哇,等等!加莲!等等!
……え? なんですか……って、え?
……咦?什么事……咦?
ほ、北条加蓮っ、さんっ ! ?
北、北条加莲小姐!?
さっきさ、私のCD、見てたよね。
刚才啊,你在看我的CD吧。
うそっ、まさか、見られて……?
骗人,怎么会,被看到了……?
あの、ち、違うんです、えっと、その……。
那个,不、不是的,那个,就是……。
なにが良くなかったのか、よかったら教えてくれない?
有什么不好的地方,能告诉我吗?
そしたら、次はそこを直せるから。
那样的话,下次就能改进了。
あの、怒ってる、わけじゃないんですか……?
您不是在生气吗……?
ああ、いやいや ! そんなことないって !
啊,不不!没那回事啦!
買ってもらえるかどうかは、私の責任だもん。
买不买是我的责任嘛。
そ、そっかぁ、良かった……。
这、这样啊,太好了……。
……その、北条さんが悪いわけじゃないんです。
……那个,北条小姐没有错。
良くないところとか、ないし。CD、すっごくほしい。
没有不好的地方。CD,我超级想要的。
でも……今月、もうお小遣いなくて。
但是……这个月零花钱用光了。
このCDは、友だちからおススメされたやつで、買っときたくて。
这张CD是朋友推荐的,我想买下来。
あ、えっと、お小遣いが足りないって、それだけ?
啊,呃,只是因为零花钱不够?
私の歌が、響かなかったってわけじゃないの?
不是因为我的歌没有打动你?
は、はい、そうです。響かないなんて、そんな !
是、是的,没错。打动不了什么的,怎么会!
その、北条さんの歌、私、すっごく好きですしっ !
那个,北条小姐的歌,我超级喜欢的!
あ、それならさ、私、サンプルでもらったやつあるし。
啊,那这样的话,我有拿到样品的。
そっ、それはっ…… ! ううっ……。
那、那个……!呜呜……。
すっごく……すごく、ほしい……けど……いりません。
超级……超级想要……但是……不行。
だって……それじゃあ、売り上げにならないじゃないですか。
因为……那样的话,不会算在销量里吧。
CD1枚分なんて、ほんの小さな、意味ないぐらいのお金ですけど。
一张CD的钱,虽然只是微不足道的小钱。
私、北条加蓮さんを、応援したいんです。
我,想支持北条加莲小姐。
……あの北条加蓮さんを応援してるんだって、思いたいんです。
……我想告诉自己,我在支持那个北条加莲小姐。
だから……今日は無理でも、CDは自分のお金で、買いたいの。
所以……今天不行,但CD要用我自己的钱买。
私に、北条加蓮さんを、選ばせてほしいんです。だから……。
请让我,选择北条加莲小姐。所以……。
そこまで言ってもらえて、私は幸せなアイドルだね。
能听到你这么说,我是幸福的偶像呢。
友だちに勧められたCDより、私のCDを買わせてみせるよ。
我要让你买我的CD,而不是朋友推荐的。
それじゃ、引き止めちゃって、ごめんね。
那就,耽误你时间了,抱歉哦。
私、北条さんのこと、ずっと応援してますからっ !
我会一直支持北条小姐的!
さすがのナナたちも、ひやひやしましたよ……。
连菜菜我们都捏了把冷汗呢……。
……勉強になったっていうかさ。
……与其说学到了什么。
ランキングの順位とか、売上枚数とか、そういう数字の意味。
排行榜名次啊,销量数字啊,那些东西的意义。
CDを1枚買ってもらえるのって……スゴいことなんだね。
能卖出一张CD……是件很了不起的事呢。
良いものを歌えば売れて、そうじゃなきゃ売れない。
唱得好就能卖,唱得不好就卖不掉。
そのはずだし、それが全てなんだけど、
本该如此,那就是全部,
でも、そんな単純なことじゃなかったんだ……。
但,不是那么简单的事呢……。
なにかを選ぶってことは、なにかを選ばないってこと。
选择什么,就是不选择什么。
競争や勝負は、ランキングの中じゃなくて、
竞争和胜负,不是在排行榜里,
お客さんの中で、毎日起きてる……。
是在客人们心中,每天都在发生……。
その、すっごいたくさんの競争の中で、
在那、超多竞争中,
ファンのみんなは、私たちを選んでくれてる。
粉丝们选择了我们。
お金や時間、限られたものを、私たちにくれてるんだ。
把有限的金钱和时间,都给了我们。
……うん、そうだね。それが……。
……嗯,是啊。那就是……。
選ばれ続けて、選ばせ続けてる。
持续被选择,持续让人选择。
それが、私たちアイドルと、ファンのみんなとのカンケイ。
那就是,我们偶像和粉丝之间的关系。
レッスンルーム、たしか空いてたでしょ。
练习室,应该空着吧。
そう思ってもらえるよう、いいものにしなきゃね。
为了这样,得做出好东西才行呢。
- 第4话【Eggplant trots about and…(茄子蹦蹦跳跳地……)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。とっても立派な、おナスですよ~。
这是非常漂亮的茄子哦~。
『ってことで、お野菜持ってくね』
‘那就这样,蔬菜我拿走了哦’
よし、送信っと……お、了解だってさー。
好,发送了……哦,回复说了解了~。
じゃあ、いただいたこの、余り物のお野菜を、
那么,就把这些收到的剩余蔬菜,
どうせだし、スーパーでなんかもっといろいろ買ってく?
反正都这样了,不如去超市再买点别的?
って……あれ。あの女の子……。
……等等。那个女孩……。
なんか、スーパーの前に今にも泣きそうな子が……。
超市门口有个快要哭出来的孩子……。
迷子かなにかかな。えっと、どうする……?
是迷路了吗?呃,怎么办……?
えっと……あのね。
那个……今天这里茄子打折,我是来买东西的。
今日、ここでおナスが安売りだったから、おつかいにきたの。
可是,已经全部卖光了……。
なんとちょうどここに……じゃーん ! おナスですよ~ !
说来真巧,这里正好有……锵锵!茄子哦~!
くれるのっ ! ? ありがとう !
给我吗!?谢谢!
あ、そうだ ! えっと……これ、あげる !
啊,对了!呃……这个,给你!
そう ! おつかいのごほうびに買っていいよっていわれてたの。
嗯!说是买东西的奖励,可以买的。
あ、ホントだ。なんかアニメのおまけがついてる。
啊,真的耶。附赠了个动画的赠品。
『魔法アイドルきゅんでれらV』……?
《魔法偶像灰姑娘V》……?
じゃあ、気をつけて帰ってね~。
那么,小心回家哦~。
あの女の子、喜んでくれてましたねー。
那个女孩,很开心呢~。
せっかくだし、おまけ開けてみよっか。
难得的机会,打开赠品看看吧。
えっと、これは……あれ? 菜々ちゃんじゃん !
呃,这是……咦?这不是菜菜酱嘛!
んん? シークレットレア……?
唔唔?秘密稀有款……?
さっきから気になってたんですけど……。
刚才就有点在意……。
くぅ……重い……でも、それもこれも、
呜……好重……但这一切,
シークレットレアの魔法少女ウサミンのため…… !
都是为了秘密稀有的魔法少女兔美……!
ああ、あの台車でダンボール運んでる人……?
啊,那个用手推车运纸箱的人……?
なんか、シークレットのウサミンがどうとか……えっ?
说什么秘密的兔美……诶?
それ、なにしてらっしゃるんですかー?
您在做什么呢~?
え? これは、一気買いしたジュースを運んでるんです。
诶?这是在运一口气买的果汁。
ジュースっていうか、そのおまけがほしいんですけど。
说是果汁,其实想要附赠品。
今、あるアニメとタイアップしてて、それで……。
现在和某个动画联动,所以……。
って ! ! ああああっ ! ! それっ ! ! それぇっ ! !
等等!!啊啊啊!!那个!!那个!!
その、うさ、うさ、ウサミン ! !
就是,兔、兔、兔美!!
もしよかったら、これ、いります?
如果不介意的话,这个,您要吗?
そんな ! あ、それなら、このジュース、代わりにあげます !
太感谢了!啊,那这些果汁,给您作为交换!
ありがとうございます ! ありがとうございます !
谢谢您!谢谢您!
……って、あれ? あなたたちの顔、見覚えが……。
……咦?你们的脸,好像见过……。
っていうか、えっ、もしや……ウサミンと同じ事務所の……。
等等,诶,难道……和兔美同一个事务所的……。
もしよければ、私たちも応援お願いしますね。
如果可以的话,也请支持我们哦。
野菜とジュースで、もう、私たちはなにを…… !
蔬菜和果汁,这下我们到底在干嘛……!
ナスが、ジュースになった……。
茄子变成果汁了……。
なんていうか、これって……。
怎么说呢,这真是……。
ジュースの発注をミスしてしまって、このままじゃあ夕方まで
果汁订货搞错了,这样下去到傍晚都
飲み物が出せない ! ! なんとか飲み物を調達しないと ! !
没法提供饮料!!必须想办法弄到饮料!!
あら、ここにはジュースがたくさん。
哎呀,这里有好多果汁。
その飲み物をくれるって ! ?
这些饮料要给我们!?
そうだ、いまうちで配ってるセットの玩具をもっていってくれ !
对了,现在店里在发的套装玩具,拿去吧!
ふふ、可愛いお人形ですね~。
呵呵,可爱的人偶呢~。
うえーん、うえーん ! !
哇哇——,哇哇——!!
ほーら、これ見て。可愛いでしょ~?
来,看看这个。可爱吧~?
わぁい、お姉ちゃん、ありがと !
哇——,姐姐,谢谢!
いえいえそんな ! いいですよお金なんて。
不用不用!钱什么的不用啦。
ですが、他にはお返しできるものもありませんで……。
但是,没有其他能回报的东西了……。
ああ、そうだ。ならこれを……ここの商店街の福引券です。
啊,对了。那就这个……是这条商店街的抽奖券。
十回ぐらいは回せるはずですんで……。
应该能抽十次左右……。
一等、一等だぁーっ ! !
一等奖,一等奖啊——!!
高級和牛のセット ! お嬢ちゃん、もってきな !
高级和牛套装!小姐,拿去吧!
ってことがあってさぁ……いや、すごいよ、なんか。
就这样发生了……嘛,总之超厉害的呢。
それで、先ほどの食事が豪勢だったのですね……。
难怪刚才的晚餐那么丰盛……。
一番すごいのってきっと、運とかじゃなくて、
最厉害的肯定不是运气什么的,
誰にでもパッと話しかけちゃう茄子さん本人なんだよね。
而是能立刻和任何人搭话的茄子本人吧。
にこにこしながら寄ってって、みんな笑顔にしてたもんね。
笑眯眯地凑过去,大家都变得开心了呢。
私は、人を幸せにしたくてアイドルになりましたから。
我是为了让人们幸福才成为偶像的。
幸せって、巡るものだと思うんです。
幸福是循环的东西。
それは、ファンとアイドルの間でも、同じ。
在粉丝和偶像之间,也是一样的。
今日だって、結局こうやってお肉も食べられたし……
今天我们不也吃到了肉……
それに、途中のみんなも、幸せになってたもんね。
而且,途中遇到的人也都变得幸福了。
より多くの人にアプローチできるアイドルは、
能接触到更多人的偶像,
よりたくさんの人から幸せが巡ってくる。
就会从更多人那里收获幸福。
誰かを幸せにすることが、私の幸せ。
让某人幸福,就是我的幸福。
だから、今度の歌にこめるんです。
所以,才要倾注在这次的歌里。
私を見て少しでも幸せになってくれた人。
看着我就变得幸福的人。
幸せになってくれて、本当にありがとう、って♪
谢谢你变得幸福,真的♪
- 第5话【Nostalgia and Gratitude(怀旧与感恩)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……本番が近付いて、厳しくなってきましたね。
……正式演出临近,变得越来越严格了呢。不过,好像总算能掌握了。
あら、プロデューサー。お疲れさまです。
啊啦,制作人。辛苦了。您是来看情况的吗?
衣装ももうすぐ届く。いよいよ、本番だね。
服装也快送到了。终于要正式演出了呢。
ですね。……あの、プロデューサーさん。
是啊。……那个,制作人先生。如果您有时间的话,我有个地方想去……能陪我去吗?
ちょっと行きたいところがあって……つき合ってもらえませんか?
ここは、ナナがプロデューサーさんに出会う前、
这里,是菜菜在被制作人先生发掘前、被事务所招募前,待过的地方喵。
はい。ナナは昔っから声優アイドル志望で、
是的。菜菜从很久以前就想当声优偶像,好不容易拿到了地下偶像的舞台,但完全红不起来……。
あの頃はですね、ナナを応援してくれる人のこと、
那时候啊,支持菜菜的人,脸、名字、是什么样的人,我全都记得清清楚楚。……因为只有那么几个人,才能记得住喵。
顔も名前も、どんな人かも、ぜーんぶ覚えてたんですよ。
当然、お金もなかったですから……メイドカフェでバイトをして、
当然,也没什么钱……所以在女仆咖啡厅打工,在那里也慢慢有了常客,学会了让自己看起来更可爱的技巧……好怀念啊喵。
菜々さんに、そのような時代が……。
菜菜小姐,竟然有过那样的时代……。
地道で一途な、下積み時代があったんですね……。
脚踏实地、一心一意的积累时期呢……呜呼呼。
いまでも、ときどき不安になったりします。
即使现在,有时也会感到不安喵。现在的菜菜,是不是当年那个菜菜在做的一个幸福梦……
いまのナナは、あの頃のナナが見ている幸せな夢で……
ある日突然、パチンって弾けて、
有一天突然啪地破灭,醒来发现自己又站在几乎没有观众的舞台上……。我有时会这样想喵。
気がついたらまた、お客さんのほとんどいないステージの上……。
《そうしたらまた上ってこよう》
《那我们就再爬上来吧》
ふふっ。プロデューサーさんは、強引ですねぇ。
呵呵。制作人先生真是强硬呢喵。……不过,是啊。爬上来。一定要爬上来。菜菜想爬上来。我就是这样发誓,站在这里的喵。
……でも、そう。上ってくる。上ってやる。上っていきたい。
来てくれるファンの人に、とっても感謝していた気持ち……。
那时对来看我的粉丝们,怀着非常感激的心情……。能冲进梦想舞台的,那种莽撞的饥渴精神……。
夢の舞台に飛び込める、無鉄砲なハングリー精神……。
はいっ !
是的喵!当年梦想的偶像舞台,菜菜要打造出来给您看喵!
あの頃夢見たアイドルの舞台、ナナ、作ってみせますからっ !
そろそろお開きにしましょうか。
差不多该回去了吧。天也快黑了喵……。
えっ? その声は、もしかして……。
咦?这个声音,难道是……喵?
やっぱりウサミンだ !
果然是兔兔星!没想到会在这里遇到你……!
あーっ、やっぱり !
啊——果然是您!好久不见……您还好吗喵?
……こちらの方は、菜々さんのお知り合いでしょうか?
……这位是菜菜小姐的熟人吗?
あ、はい、そうです !
啊,是的喵!就是刚才提到的,从菜菜还在这里时就开始支持我的粉丝喵。
まぁ、それは…… !
哎呀,那真是……!难得的缘分呢呜呼呼!
ウサミン、1位おめでとう !
兔兔星,恭喜拿到第一!一直很努力呢……我也很开心哦。
ありがとうございます~。
谢谢您喵~。多亏了您从那时就开始支持我呢喵。……对了,马上要办那个纪念LIVE,请一定要来喵!
……そうだ、今度、その記念LIVEをやるので、ぜひ !
ああー……。
啊——……。对不起啊,兔兔星。其实那个LIVE,我抽签没抽中票……。
あっ……。えっと、それなら !
啊……。那个,那!制、制作人先生……?
申し訳ありませんが、それはできません。
很抱歉,这不行。不能优待某一位粉丝。
うん、それでいい。それがいいよ。
嗯,这样就好。这样最好。老粉新粉,粉丝都是平等的。这样能让粉丝更多的话,是好事啊。
むしろ……LIVEにいけなくなるぐらい、ウサミンが
反而……连LIVE都去不了的程度,说明兔兔星真的变红了啊,我很高兴哦。以后也会支持你的,加油啊,兔兔星。
はい……ありがとうございます !
好的……谢谢您喵!菜菜,会成为更更出色的偶像的喵!
ナナ、もっともっと立派なアイドルになりますから !
プロデューサーさんやトレーナーさんにお礼を言うみたいに、
就像向制作人先生和训练师们道谢一样,要是能更轻松、更近距离地向所有粉丝们道谢就好了喵……。
ファンの方みんなにも、もっと気軽に、近くでお礼を言えたら
菜々さん……ですが、もうそれは……。
菜菜小姐……但是,那已经……。
わかっています。
我明白喵。现实上,已经很难了吧喵。正因为如此……。
会場で歌えば、来てくれた人みんなに、
在会场唱歌的话,一定能传达给所有来的人喵;做成CD的话,一定能传达给所有买的人喵。我们的“谢谢”喵。
そう信じて、歌いましょう !
我相信着,歌唱吧喵!
私たちも来たよー。
我们也来啦~。今天是服装试穿和练习对吧?
ではでは、しんみりタイムはここまで !
那么那么,感伤时间到此为止喵!大家期待的新服装来啦喵~!
……やや古風ではありますが、
……虽然有点复古风,但很可爱,能感受到偶像的王道呢。
可愛らしく、アイドルの王道を感じさせる衣装ですね。
ええ、今回の曲に、ぴったりです♪
是的,和这次的曲子很配呜呼呼♪偶像的王道……为了好好传达给粉丝们的心意。
だねっ。
是啊~。哎呀—,关于粉丝们的事,我想了很多呢。
うん、当たり前にいっつも応援してもらってることが、
嗯,一直理所当然地被支持着,是多么珍贵的事,我稍微明白了点。
《その気持ちをしっかり歌って》
《好好唱出这份心情吧》
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。よかったらこの後カラオケいかなーい?
之后要不要去唱卡拉OK啊?
ごめーん ! 今日はこの後お仕事なんだ !
抱歉啦!今天之后有工作!
そっかー。人気アイドルは忙しーねー。
这样啊。人气偶像真忙啊。
じゃ、カラオケはまた今度。がんばってー。
那卡拉OK下次吧。加油哦。
こちら、2600円お預かりいたします。
这里收您2600日元。
(……こちらこそ、いつも、ありがとうございます)
(……我才要感谢您一直以来的关照)
(あ、私のCD、また見てくれてる人がいる……)
(啊,又有人在看我的CD……)
おススメの棚にあって、気になってたんだよねー。
它在推荐架上,我一直挺在意的。
(入荷して、棚のいい位置においてもらえてる……
(进货了,还放在好位置……
これも、ひとつの競争。私は、選ばれてる)
这也是一种竞争。我被选中了)
そしたら……損はさせないからさ♪)
那样的话……我不会让你吃亏的♪)
ありがとうねぇ、荷物を持ってくれて。
谢谢你啊,帮我拿行李。
いえいえ、困ったときはお互いさま、ですよ !
不不,互相帮助是应该的!
あんまり、最近の若い子は好かんかもしれないけれど、
虽然可能不太喜欢现在的年轻人,
お礼に、飴ちゃんをあげようねぇ。
但作为谢礼,给你个糖吧。
(ここの人たちも、なにかの夢を追いながら、
(这里的人也在追逐什么梦想,
アルバイトをしているんでしょうか……)
做着兼职吧……)
(あの頃のことは懐かしくて、愛着もありますけど、
(虽然怀念那时,也有感情,
もう、そこに戻ろうとは思いません)
但菜菜不再想回去了)
(戻らずに進んでいくことが……輝くことが、
(不回头地前进……闪耀着,
応援してくれる人への一番の恩返しだって、
才是对支持我的人最好的回报,
なるほど……この「君への詩」には
原来如此……这首「寄予你的诗」
ということは、この「君」というのは
那么,这个「你」
この歌を聴いたファンのことを指すのですか?
指的是听这首歌的粉丝吗?
……でも、それだけじゃないかもしれません。
……不过,可能不止如此。
LIVEや握手会、そういうものに来てくださる
当然包括来LIVE和握手会
ファンの方はもちろんですけど……。
的粉丝们……。
たとえば、お店でたまたま見かけて、
比如说,在店里偶然看到,
なんとなくCDを買って、この歌を聞いてくれた人とか。
心血来潮买了CD,听了这首歌的人之类的。
他には、取材の記事を読んでくれている、
还有,读了采访文章,
私たちの名前ぐらいは知っているという人……。
知道我们名字的人……。
あと、昔から変わらずに接してくれる、大切な友だちとか !
还有,从以前就一直不变地对待我的、重要的朋友之类的!
それから、事務所の人や、お仕事でかかわったスタッフさん。
还有,事务所的人,以及工作中相关的工作人员。
ファンじゃなくても、助けてくれる人たちにも。
即使不是粉丝,帮助过我们的人也要包括。
そういう人たちみんなに支えられて、
我认为,正是因为所有这些人的支持,
私たちは今の場所にいると思うから。
我们才能站在这里。
そんな何気ない、毎日の中に溶け込んだ、
向那些融入平凡日常的、
たくさんの「君」……その応援に、感謝をこめて。
众多的「你」……满怀感谢地回应你们的支持。
私たちから贈る詩が、届いたらいいなって思います。
我希望,我们送出的诗能够传达给你们。