来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いくらでも食べられちゃうなぁ。
感觉能吃好多好多呢。
このタルト、甘くてすっぱくて……なんか優しい味がする !
这个塔,甜甜酸酸的……有种温柔的味道!
今回のジュレうまくいったから、喜んでもらえてよかったぁ。
这次的果冻做成功了,能让大家开心真好呀。
何やら事件の匂いがします、宮本さん。
好像有什么事件的味道呢,宫本小姐。
ええ、これは事件ですわ。一ノ瀬さん。
嗯,这确实是事件呢,一之濑小姐。
お疲れさま、フレデリカさん、志希ちゃん。
辛苦了,芙蕾德莉卡小姐、志希酱。
事件って……何かあったの?
事件……发生什么事了吗?
前のお仕事が終わって、お腹ペコペコな志希ちゃんたち。
前一份工作结束后,肚子饿扁了的志希酱们。
プロデューサーから次のお仕事の説明に呼ばれて
被制作人叫去说明下一份工作,
立ち寄った事務所には……輝くタルト !
顺路去了事务所……结果看到了闪亮的塔!
タルトの全力タックルには勝てなかったよ……。
没能抵挡住塔的全力冲撞呢……。
えーんえーん、痛いよーって胃が泣いてるよー。
呜呜呜,胃在喊好痛好痛哦。
この痛みは食べないと治らないよー。
这种痛不吃点东西是治不好的哦。
もちろんふたりの分もありますよ~。
当然有两位的份哦~。
んん~、タルトと紅茶のマリアージュ……。
嗯嗯~,塔和红茶的融合……。
金にも胡椒にも勝るお宝だね♪
比黄金和胡椒还珍贵的宝藏呢♪
十時くん、私、スカウトマン一ノ瀬と申します。
十时君,我是星探一之濑。
一緒にスイーツ界のテッペン……目指しませんか?
要不要一起瞄准甜点界的顶峰……?
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
そろそろ資料配ってもいいかな?
差不多可以发资料了吗?
『とんでいっちゃいたいの』を使用した
使用《想飞去你身边》的
そう。先方が曲を気に入ってくれたみたいでね。
是的。对方似乎很喜欢这首歌。
曲をモチーフにしたCM、スチール、
委托我们制作以歌曲为主题的CM、剧照、
それからWEB用のロングプロモ映像を、と依頼をくれたんだ。
还有用于WEB的长篇宣传视频。
かな子、志希、フレデリカの3人を中心にした映像だけど、
虽然是以加奈子、志希、芙蕾德莉卡三人为中心的视频,
愛梨と里奈にも出てもらいたい。
但也希望爱梨和里奈参与。
えへへ、前に歌った曲に声をかけてもらえるなんて、
诶嘿嘿,之前唱过的歌能被邀请,
あの曲は、私もお気に入りなんです。
那首歌也是我的最爱呢。
しっとりかな子ちゃんでしたよね♪
是温柔婉约的加奈子酱呢♪
里奈の言う通り、撮影地は南の離島。
正如里奈所说,拍摄地点是南方的离岛。
しばらくそこに滞在して、集中的に撮るから、
要在那里待一段时间,集中拍摄,
旅行の準備をしておいてほしい。
所以希望你们做好旅行准备。
それから、ロングプロモについては、
另外,关于长篇宣传视频,
みんなのメイキング映像も織り交ぜて総合的な宣伝映像として
计划将大家的幕后花絮也穿插进去,制作成综合宣传视频,
制作していく予定だから、オフの時間も少しカメラがつくよ。
所以休息时间也会有一点镜头。
オフも撮られるなら、そこも気合いれないと !
休息时间也要被拍的话,那里也要加把劲!
……愛梨ちゃん、あんまり脱いじゃダメだよ?
……爱梨酱,别脱太多哦?
これって、撮影合宿ってことだよね?
这意思是拍摄合宿对吧?
合宿といえば……おこっちゃう? ひと夏のアバンチュール !
说到合宿……会不会发生?一个夏天的冒险!
合宿ってつまり合法的な拘束イベントでしょー?
合宿说白了就是合法的拘束事件对吧?
むしろ、志希ちゃん飽きちゃうかもー。
反而志希酱可能会觉得无聊呢。
じゃあ、ふたりで逃げちゃおっか?
那要不,我们俩一起逃走吧?
手を取り合って、頼れるのはお互いだけ……。
手牵着手,能依靠的只有彼此……。
ドキドキ☆ ワクワク、ホットサマー逃避行♪
心跳加速☆ 兴奋期待,炎夏逃亡行♪
うんうん、それもアバンチュールだねー♪
嗯嗯,那也是冒险呢~♪
パリの夏はきっと極彩色の刺激でいっぱいだよねー !
巴黎的夏天一定充满了五彩斑斓的刺激呢!
ほら、島にはきっと、そこでしか食べられないおいしいものとか、
你看,岛上一定有很多只有那里才能吃到的美味,
パリにもパリでしか食べられない
巴黎也有很多只有巴黎才能吃到的
おいしいものがたくさんあるよ、かな子ちゃん !
美味呢,加奈子酱!
本場のショコラにマカロン、カヌレとかかなー♪
有正宗的巧克力、马卡龙、可露丽之类的呢~♪
ショコラ……マカロン……カヌレ……。
巧克力……马卡龙……可露丽……。
……ま、とりあえず、楽しくやれたらいいね !
……嘛,总之,能开心做就好啦!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。なるほどー、ここがパリかー。
原来如此~这里是巴黎啊~。
飛行機降りると、ワクワクするよねー♪
下了飞机,就让人兴奋不已呢~♪
はぁ……なんだか、暑くなってきちゃいました。
哈啊……总觉得,变得好热了。
愛梨ちゃん、もうカメラ回ってるから…… !
爱梨酱,摄像机已经在拍了哦……!
まだホテルに向かうバスってきてないですよね?
去酒店的巴士还没来吧?
ちょっと食べて行っても……。
稍微去吃一下再走……。
ちなみに、そこのかき氷屋さんは
顺便说,那家刨冰店的
季節限定のフルーツ氷が有名みたいですね。
季节限定水果冰很有名哦。
何味がいいかなー、マカロン味とかあるかな?
什么口味好呢~,有马卡龙味之类的吗?
よし、今日から撮影…… ! 頑張らなきゃ。
好,今天开始拍摄……!必须加油。
あっ、志希ちゃんおはよう。早いね。
啊,志希酱早上好。好早呢。
今日はそういう気分だったんだー。
今天就是这种心情呢~。
かな子ちゃんこそ、早起きさんだねー。
加奈子酱才是早起达人呢~。
うん。あのね、近くで朝市が開かれてるみたいなの。
嗯。那个啊,附近好像有早市开着。
私は午前中はメイキングのカメラがつくくらいで、
我上午只有花絮摄像机跟着,
時間に余裕もあるしちょっと行ってこようかなって。
时间也充裕,所以想着去一下。
志希ちゃんも、撮影は午後からだったよね?
志希酱也是拍摄下午才开始吧?
ふっふーん、かな子ちゃんとデートだ~♪
呼呼~,和加奈子酱约会了~♪
かな子ちゃんはお目当ての屋台とかあるの?
加奈子酱有目标摊位什么的吗?
ううん、とりあえず色んなところ見て回ろうかなって。
没有呢,打算先到处看看。
おいしいもの、きっといっぱいあるだろうし !
好吃的东西,肯定有很多吧!
じゃあ、端から端を全制覇していこー !
那就从一头到另一头全部征服吧!
なんのお魚焼いて……わぁっ !
在烤什么鱼……哇啊!
これ食べられ……るから焼いてるんだよね。
这是在烤……因为能吃吧。
焼いてる匂いは香ばしくておいしそう~。
烤着的味道好香,看起来很好吃~。
うん、何事もチャレンジだよね !
嗯,凡事都要挑战呢!
ええと、そうしたら、この黄色いお魚ください !
那个,那么,请给我这个黄色的鱼!
おー、近くで見てもすごいインパクト。
哦~,近看也超有冲击力。
もうちょっと磯の臭いが強いのかと思ってたけど、美味しいねー。
还以为会有更强的海腥味,但很好吃呢~。
ねぇねぇ、もっと変な食べ物探そうよ♪
喂喂,去找更奇怪的食物吧♪
たくさん食べたし、そろそろいい時間だし、
吃了好多,时间也差不多了,
台本読んでキャラ作ってるメイキングなんて、
读剧本做角色扮演的花絮,
というわけで、今日の午前中の予定は変更でーす !
所以呢,今天上午的计划变更啦!
せ、せめてプロデューサーさんに連絡を~ !
起、起码联系一下制作人先生吧~!
この島はどこ行っても海が近いね。
这个岛无论去哪,海都很近呢。
あたたかいし、海開きも早いのかな。
暖和,海水浴场也开得早吧。
はだしで波打ち際を歩くシーンがあるから、
因为有赤脚在岸边走的场景,
ちゃんと海水浴できるところをチョイスしたんじゃない?
不是特意选了能海水浴的地方吗?
うーん、見てると海入りたくなってくるね。
嗯~,看着就想进海了呢。
気持ちよさそうだけど、水着は持ってきてないし、
看起来好舒服,但没带泳衣来,
膝くらいまでだったら浸かってみる?
浸到膝盖左右试试?
足でばしゃばしゃも楽しそうだけど~……
用脚啪啪啪玩水也好像很有趣~……
かな子ちゃん、ちょっとちょっと。
加奈子酱,等等等等。
これくらいの高さなら……全然イケるね !
这种高度的话……完全没问题呢!
ほい、濡れたら困るものはここに置いてくださーい。
来,把会弄湿的东西放这里吧~。
置いて……も、もしかして志希ちゃん ! ?
放这里……难、难道志希酱!?
きもち~♪ けど服がおもーい♪
好舒服~♪ 但衣服好重~♪
ま、ホテル戻るまでに乾くよね。
嘛,回酒店前会干的吧。
刺激的な体験しとかないとね !
不做点刺激的体验怎么行呢!
ドキドキしてる……けど、うん、気持ちよかった、かも。
心跳加速……不过,嗯,或许挺舒服的。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あれ、かな子ちゃんも撮影入ってたっけ?
咦,加奈子酱也参加拍摄了吗?
ううん、この時間は里奈ちゃんとフレデリカさんだけだよ。
不是的,这个时间只有里奈酱和芙蕾德莉卡小姐哦。
参考になるかと思って、見学にきたの。
我想着能参考一下,就来参观啦。
あー、メイキング的にもはえるもんねぇ。
啊~,花絮也会很显眼呢。
これからフレちゃんが撮影するから、一緒に見学しよ☆
接下来芙酱要拍摄了,一起参观吧☆
じゃ、まず一回カメラテスト兼ねてやってみよう。
那么,先做一次兼做相机测试的试试吧。
お疲れさま。里奈、そろそろ準備をお願い。
辛苦了。里奈,差不多该准备了。
お疲れさまです、プロデューサーさん。
辛苦了,制作人先生。
はい、参考にしにきました !
是的,我是来参考的!
昔の片想いに想いを馳せる女の子、
以'怀念过去单相思的女孩'为主题,芙蕾德莉卡小姐是这样表演的呢~。
ってテーマで、フレデリカさんはこんな演技をするんだなーって。
アタシは凄い、きれー ! ってなった !
我觉得超厉害、超美!
なんてゆーか、フレちゃんがキラキラしてる☆
怎么说呢,芙酱在闪闪发光☆
こんな女の子になれたらいいなって、
要是能成为这样的女孩子就好了,
きっとみんな憧れてくれるぽよ~☆
大家一定会羡慕的ぽよ~☆
うん ! すっごくキラキラしてたね。
嗯!真的在闪闪发光呢。
見てるとドキドキしちゃいました。
看着就心跳加速了。
なんでしょう……ぎゅーって、なったんです。
怎么说呢……心里揪了一下。
楽しそうだったし、とっても明るいのに、
明明看起来很开心、非常开朗,
綺麗なものを見てる楽しいドキドキだけじゃなくて……。
但不仅仅是看到美丽事物时那种快乐的心跳加速……
ハロハロ~。なになに、なんの話?
哈啰哈啰~。什么什么,在聊什么?
フレデリカさん、撮影お疲れさまっ。
芙蕾德莉卡小姐,拍摄辛苦了。
今フレデリカさんの演技を見てて、感想を言い合ってたの。
刚才在看你表演,互相分享感想呢。
すっごい綺麗だったぽよ ! アタシも負けない演技しなくっちゃ !
超级漂亮的ぽよ!我也不能输,得好好表演!
ぢゃ、そろそろ準備行ってくるね。
那么,我差不多去准备了哦。
リナちゃんも目指そう、夏の一番星 !
里奈酱也加油,成为夏夜最亮的星!
さてさて、撮影も無事終わったことだし……
好了好了,拍摄也顺利结束了……
かな子ちゃん、昨日シキちゃんと逃避行してたでしょ。
加奈子酱,昨天和志希酱一起逃走了吧。
次はアタシとも壮大な脱出スペクタクル劇しよ !
下次和我一起上演壮观的逃脱大戏吧!
あぁ……帰って来るまでに海水が乾いて
啊……回来的时候海水都干了,
ふたりが大変なことになってた、あれね。
你们两个搞得一团糟,那个事啊。
うっ……その節はすみませんでした。
呜……那时真是抱歉了。
一回海に入ったら楽しくなっちゃって……。
一进到海里就开心得不得了……
誘ってもらえるならもちろん !
如果能邀请我的话当然乐意!
ヘイガール ! アタシと一緒に空を飛ばないかい?
嗨,女孩!要不要和我一起飞向天空?
夏といえばマリンスポーツ !
说到夏天就是水上运动!
鮮やかな海、どこまでも広がる青い空……もいいけど、
鲜艳的海、无边无际的蓝天……也不错,
赤く染まる夕焼けと海を楽しむのも、乙な夏でしょ☆
但享受染上红色的晚霞和大海,也是别致的夏天吧☆
たしかに、この夕焼けの中で空を飛ぶのも
确实,在这样晚霞中飞翔,
じゃ、受付済ませてWe can fly !
那么,办完手续,我们就能飞了!
どこどこ? 本当だ♪ お魚さんもたくさんいるね。
哪里哪里?真的呢♪ 还有好多鱼呢。
あっ、あれは私たちが泊まってるホテルかな?
啊,那是不是我们住的酒店?
ここからだと小さいなー、愛梨ちゃんとか見えないかな?
从这里看好小啊~,能看到爱梨酱吗?
目印になるものを持っておいてもらうべきだったか……。
应该让她们带个标记物的……。
ふわふわ、フラフラ、飛ぶのは楽しいね♪
飘飘悠悠、摇摇晃晃,飞翔真开心呢♪
楽しくて、綺麗で、終わってほしくないね。
又开心、又美丽,真不想结束呢。
(……フレデリカさんの撮影で胸がぎゅーってなったのって、
(……在芙蕾德莉卡小姐拍摄时心里揪了一下,
もしかして、こういうことなのかも。)
或许,就是这个意思吧。)
(キラキラしてた時間が大切で、
(是在回想那些闪闪发光的时间很珍贵,
終わってほしくなかったって、思い返してたんだ。)
不希望它结束。)
(この夕日と同じ。沈んでいくのがわかってるから切ない。
(就像这夕阳一样。因为知道它在沉下去,所以心痛。
宝物みたいに輝く思い出だから、よりいっそう。
因为是像宝物一样闪耀的回忆,更加如此。
……そういう表現ができるなんて、素敵だなぁ。)
……能表现出这样的情感,真棒啊。)
えへへ、誘ってくれてありがとうございました♪ フレデリカさん。
嘿嘿,谢谢你邀请我♪ 芙蕾德莉卡小姐。
こちらこそ、付き合ってくれてメルシー♪
我才要谢谢你陪我,谢谢啦♪
ここは心のシャッターに収めたのを、
这里就用心灵的快门拍下来,
フレちゃん画伯が再現する流れだね !
由芙酱画伯来重现吧!
任せて、パターン画は得意だから !
交给我,画图案我最拿手啦!
あとでその話はゆっくり聞くとして……。
那个事之后再慢慢听……
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。うん ! 景色もすごく綺麗だったよ。
嗯!景色也超级漂亮呢。
ふたりも、プロデューサーさんから相談を受けてるの?
你们两个,也从制作人先生那里收到咨询了吗?
あれ、でも私たちを揃えて……志希ちゃんはいいんですか?
咦,但是把我们召集起来……志希酱没关系吗?
シキちゃん、本当にパリに高飛びしちゃった?
志希酱,真的逃去巴黎了?
もー、アバンチュールにフレちゃんを置いてくなんて !
真是的,把芙芙酱丢下自己去冒险什么的!
そうじゃなくて……なかなかメイキングを撮らせてくれないんだ。
不是那样……是她不太愿意让我们拍幕后花絮。
本撮影はもちろんちゃんとこなしてくれてるんだけど。
正式拍摄当然好好完成了。
わお ! 相変わらずの困ったさん !
哇哦!还是那么让人困扰!
でもその自由さに憧れちゃう !
但那种自由让人向往啊!
たしかに、撮影とご飯の時以外見ないかもです~。
确实,除了拍摄和吃饭时基本见不到呢~。
昨日もかな子ちゃんと一緒に、朝から出かけてましたよね。
昨天也和加奈子酱一起,一大早就出门了,对吧。
ええと……志希ちゃんをつかまえておいてほしい、
那个……是想让我们抓住志希酱吗?
無理やり縛りつけてまで撮るのはやりたくない。
我不想强迫绑着她拍。
メイキングを撮ってもいいかな、
我想让她心情好到觉得'拍幕后花絮也可以吧'的程度。
もちろんそれはこちらの仕事なんだけど、
当然那是我的工作,
できればみんなも少し協力してくれないかな。
但可能的话,大家也能帮一下忙吗?
お仕事はみんなで楽しくやりたいしねー。
工作也想和大家一起开心地做嘛。
その方が、いい映像にもなると思いますし。
那样的话,我觉得也能拍出更好的影像。
どこまでできるかわからないですけど、
虽然不知道能做到什么程度,
昨日の話、何か考えられた?
昨天的事,有什么想法了吗?
アタシは一晩ぢゃ全然でさー、志希にゃ頭いーし。
我一个晚上完全没想出来呢ー,志希酱太聪明了。
プロデューサーさんも言ってましたけど、
制作人先生也说过,
無理やり連れだしても意味がないですし……。
强行带出来也没意义……。
私は、直球でお話してみようかなって。
我想,不如直接去谈谈看。
そもそも、なんで志希ちゃんが撮らせてくれないのかも
说到底,为什么志希酱不让拍的原因
朝っぱらから集まってなんの話?
一大早聚在一起聊什么呢?
んーとね、シキちゃんがいないいないで、
嗯—那个,因为志希酱不在,
みんな泣いちゃってるんだー。ほらほら、元気出してー。
大家都哭了啊—。来,来,打起精神来—。
メイキングから、どうして逃げてるの?
为什么要从幕后花絮逃开呢?
何か理由があるんだろうなって思うんだけど……。
我觉得应该有什么理由……。
あ、誰かオトナにヤなこと言われた?
啊,是不是有大人说了讨厌的话?
アタシ、そういうの壊すの得意だし ! ずがーんって !
我最擅长破坏那种东西了!砰—地一下!
ノンノン。そーいうのじゃないからご安心。
不—不。不是那种事所以请放心。
理由は気まぐれだけど、そうだなー。
理由是任性啦,不过是啊—。
ケミストたるもの、真相は自分で追い求めなきゃねー。
作为化学家,真相必须自己去追寻呢—。
ってことで、レッツかくれんぼ !
所以,来玩捉迷藏吧!
鬼さんこちら、見つけてみたまえー !
鬼先生这边,试着来找我吧—!
とりあえず、ふたりずつに分かれて探しにいく?
总之,分两组去找吧?
じゃ、アタシはかな子ちゃんと行こっかな。
那么,我和加奈子酱一起去吧。
お転婆姫を求めて、いざ出発 !
寻找顽皮公主,出发!
見てー、可愛いアクセサリーあったよ !
看—,有可爱的饰品耶!
その青いのフレデリカさんに似合うかも♪
那个蓝色的可能很适合芙蕾德莉卡小姐呢♪
……じゃなくて、志希ちゃんを探さないと !
……不对,得找志希酱!
まぁまぁかな子ちゃん、楽しい楽しいかくれんぼだよ?
好啦好啦加奈子酱,是快乐的捉迷藏哦?
せっかくなんだし、鬼さん側を満喫してから探しても
难得的机会,先尽情享受当鬼的乐趣再去寻找
で、でも……次の撮影始まる前に
但、但是……在下一次拍摄开始前
メイキングのお話をしなきゃ。
必须谈幕后花絮的事。
メイキングにシキちゃんが映らないって、
志希酱不出现在幕后花絮里,
ううん、無理やりお仕事をさせたいわけじゃないの。
不,不是想强迫她工作。
でも……わがままかもしれないけど、せっかくだもん。
但是……可能是我任性,因为难得的机会。
志希ちゃんとのお仕事、一緒に楽しみたいから。
想和志希酱一起的工作,一起享受。
本撮影も、メイキングも、オフの時間も。みんなと。
正式拍摄也好,幕后花絮也好,休息时间也好。都想和大家一起。
フレちゃんも楽しみたいなー♪
芙芙酱也想一起享受呢—♪
だから、次はあのお土産屋さんにいこーう !
所以,接下来去那家纪念品店吧!
だいじょーぶ、そのうち羨ましくなって
没问题的,过会儿她会羡慕起来
押してみるより引いてみろ、ってことかな……?
是推不如拉的意思吧……?
待ってください、フレデリカさーん !
等等我,芙蕾德莉卡小姐—!
たくさん動いた後は、バニラアイスだねっ。
活动很多之后,果然是香草冰淇淋呢。
いやいや、このマンゴーソフトもなかなかのお手前。
不不,这个芒果软冰淇淋也很不错。
志希ちゃんは濃い黒ゴマアイスの虜かな~。
志希酱可能是浓黑芝麻冰淇淋的俘虏呢~。
黒ゴマもマンゴーも迷っ……志希ちゃん !
黑芝麻和芒果都让人犹豫……志希酱!
おめでとう ! 鬼さんの勝ち !
恭喜!鬼先生赢了!
ま、逃げるのにも飽きてきちゃったし、
嘛,逃也逃腻了,
めでたしめでたし、これにて一件落着♪
可喜可贺可喜可贺,这下事情解决♪
……に、はたしてなるかなー?
……真、真的会这样吗—?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。では、これからよろしくお願いします、一ノ瀬さん。
那么,接下来请多关照,一之濑小姐。
カメラマンさんもてきとーに撮ってねー。
摄影师先生也随便拍拍吧~。
かな子ちゃんたち、よく見つけられましたね~。
加奈子酱你们,真能找得到呢~。
志希ちゃんが来てくれたから。
不如说是志希酱来了的缘故。
撮影が終わったら、一緒に衣装確認する約束もしたんだ。
拍摄结束后,我们还约好一起确认服装呢。
みんなの衣装も、どれも可愛くて
大家的服装,每件都可爱,
ひとつ聞きたいんだけど、フレデリカを見てない?
有个问题想问,你们看到芙蕾德莉卡了吗?
フレデリカさんに何か用事ですか?
您找芙蕾德莉卡小姐有什么事吗?
実は、今度はフレデリカがいなくなるようになってね……。
其实,这次芙蕾德莉卡好像又不见了……。
一応最低限の映像は確保できてるから
姑且确保了最低限度的影像,
これ以上無理に撮る必要は、ないといえばないんだけど、
所以没必要再勉强拍摄了,
素材はあるに越したことはないし。
但素材当然是越多越好。
もし見かけたら、どうしたのか訊いておいてくれないかな?
如果看到的话,能帮我问问她怎么了吗?
フレデリカさん……どうしたんだろう。
芙蕾德莉卡小姐……到底怎么了呢。
たまたまかもしれないし、プロデューサーのゆーとーり、
说不定只是偶然,制作人先生您看,
素材が集まってるからもういいやって思ってるのかも?
素材已经收集够了,她可能觉得已经可以了?
フレちゃんの撮影、後の方は少ないし、
芙蕾酱的拍摄,后面部分很少了,
オフだー ! ってなってるのかも。
可能她已经进入休息模式了!
だったら、あんま邪魔しても悪い的な?
那样的话,打扰她不太好吧?
よく冷えてておいしいですよぉ。
冰得凉凉的很好喝的说。
ちょっとお休みしてるだけだと私も思いますよ。
我也觉得她只是在稍微休息一下而已。
メイキングって、オフを撮ってもらうっていう形ですけど、
花絮拍摄,虽然形式是拍休息时光,
それでもお仕事じゃないですか。
但那也是工作不是吗。
私も、暑くなってムズムズするの、頑張って我慢してますし。
我也,热得发痒的时候,都在努力忍耐着呢。
だけど、ちょっとだけ……気になっちゃうかな。
但是,稍微有点……在意吧。
そっか……じゃあ私は、フレデリカちゃんを気にする、
这样啊……那我来关心芙蕾德莉卡酱,
だから、思う存分気にしてくださいっ。
所以,请尽情在意吧。
……えへへ、ありがとう愛梨ちゃん。
……嘿嘿,谢谢爱梨酱。
かくれんぼ延長戦ならまーぜてっ。
捉迷藏延长赛的话,加我一个~。
だめだめ、息止めしゅーりょー。
不行不行,憋气修炼。
えー、もうちょっとできたよー?
诶~,再坚持一会儿也可以的哦?
タコみたいに茹っちゃうのはノーセンキュー。
像章鱼一样煮烂了可不行。
そういうそちらは、不真面目宮本さんモード?
那么说,您是不认真宫本小姐模式?
センチメンタル宮本さんモードかなー。
是多愁善感宫本小姐模式吧~。
シキちゃんも、真面目に撮影しちゃってるし?
志希酱,也认真拍摄了呢?
にゃはは、まぁ、楽しませてもらったからねー。
喵哈哈,嘛,因为玩得很开心嘛~。
実は志希ちゃん、恩に報いる亀なのです。
其实志希酱,是知恩图报的乌龟呢。
100年後にトリップしちゃう !
要穿越到100年后了!
トリップ前に、玉手箱にキラキラを詰め込まないと !
在穿越前,得把闪闪发光的东西塞进宝箱里!
でも残念 ! どんなキラキラの思い出も、
但是遗憾!无论多闪闪发光的回忆,
開ける頃にはしわしわの煙になっちゃうのです !
打开的时候都会变成皱巴巴的烟!
キラキラが煙になっちゃうのを見るぐらいなら、
与其看着闪闪发光变成烟,
最初から玉手箱なんかなければよかったのにねー。
不如一开始就没有宝箱就好了呢~。
志希ちゃん、玉手箱には興味ないでーす。
志希酱,对宝箱没兴趣~。
歌とダンスとお料理のおもてなしが大事だもんね。
唱歌、跳舞和料理招待才重要嘛。
……さてと。アタシはそろそろ戻ろっかな。
……那么。我也该回去了。
終わったら忘れられて消えてゆく……
结束后被遗忘消失……
だけど……今回は、あたしたちだけじゃないからねー。
但是……这次,不只是我们呢~。
果たして、どうなることやら。にゃはは~♪
究竟会怎样呢。喵哈哈~♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ご飯の時はフレデリカさんも普通だったけど
吃饭的时候芙蕾德莉卡小姐也很正常……就像大家说的那样,可能真的没什么吧?但是……。
カメラに映るのが嫌になった……。
变得讨厌被摄像机拍到……。不,是讨厌留下太多影像?
ふわぁ……たっぷりと寝たフレちゃんの目に
呜哇~……睡饱了的芙芙眼睛被朝阳刺得晃眼哟~。
おっ、朝シャンだね !
哦,是晨浴呢!温度有点低就是了。
レッツ朝シャン♪
Let's 晨浴♪加奈子酱你呢~?
私も飛びたいな…… !
我也想飞呢……!不过在那之前,可以打扰一下吗?
人気のない海辺での告白……アナタが犯人だったのね ! ?
在无人的海边告白……原来你就是犯人啊!?手里藏的东西肯定是凶器!
あはは、ある意味フレデリカさんには凶器……かも?
啊哈哈,某种意义上对芙蕾德莉卡小姐来说可能是凶器……吧?
スタッフさんの前だと、どうしても
在工作人员面前,总觉得会不自觉地拘谨。再加上拍摄的话会很累吧?
でも、私は……
但是,我……因为和大家一起拍摄集训的回忆,能这么完整地留下来是很难得的。所以我想好好记录下来。
みんなとの撮影合宿の思い出を、こんなにきちんと残せることって
だから、ここからのメイキングは、
所以,从这里开始的花絮拍摄,我想不是由工作人员来做,而是我们自己互相拍摄。
そのお誘いをね、今日はしに来たの。
我来邀请你们参加这件事。已经得到爱梨酱和里奈酱的同意了。
愛梨ちゃんと里奈ちゃんからはオッケーもらったんだ。
もう結構残したと思うけどなー。
我觉得已经拍了不少了~。拍太多也会变成废片,而且留不留下来都开心不是吗?
ううん、とっても楽しいからこそ……
不,正因为太开心了……等回头看的时候,可能就褪色了。
だったら最初から、
那样的话,不如从一开始就只收在心里,不是更幸福吗?
心のシャッターにだけ収めた方が、幸せじゃないかな?
カメラに切り取られてしわしわになった思い出なんて、
被摄像机拍下来变得皱巴巴的回忆,说到底,那算真正的回忆吗?
ううん……
嗯……虽然我不太明白你们俩说的所有意思……。
私には、ふたりの言ってること、全部はわからないけど……。
でもね、私、
但是呢,我擅长寻找美味的东西和快乐的事情。
みんなで撮って、みんなで見返したら、
大家一起拍,一起回看的话,一定能一次又一次发现新的闪光点哦。
私にとってのお菓子は、
对我来说,点心不只是好吃……更是和大家一起分享的东西。
おいしいだけじゃなくて……みんなで食べるものだから。
ふふふっ、色あせないキラキラなんて
喵哈哈,不褪色的闪光点啊,除非是魔法否则创造不出来。加奈子酱,你其实是魔法师吧~。
魔法使いかな子ちゃん !
魔法师加奈子酱!你要对芙芙施展什么魔法呢?
……新しい楽しいを、何度でも見つけられるように。
……为了能一次又一次发现新的快乐。即使日落了,也不会寂寞。这样的魔法,你讨厌吗?芙蕾德莉卡小姐。
あっ、あと……えっと、
啊,还有……那个,赠送珍藏的点心之类的!
そだなー、フレちゃんの魔法耐久値が高いのかも?
这样啊~,或许芙芙的魔法抗性太高了?老师!要怎么降低呢~?
いい質問だねぇ一ノ瀬くん !
好问题呢一之濑君!为了降低抗性,试着改变称呼方式吧♪太见外会让墙变厚哦~。
耐久値を下げるためには、呼び方を変えてみましょー♪
呼び方……、あっ。
称呼……啊。……芙蕾德莉卡、酱?
すんごいかかっちゃった♪
完全中招了♪那么立刻,把摄像机借给我~。
メルシー♪
Merci♪好,从此刻起宫本摄影师开始执行任务!目标是拍到加奈子酱和志希酱的有趣影像♪
把握ー♪
了解~♪哎呀呀?好巧哦?这里有个能让什么都变得有趣的神奇药水~!
ここになんでも楽しくなっちゃうおクスリがありましたー !
あ、危ないおクスリはダメだよー !
啊,危险的药水不行哦~!
わわっ !
哇哇!三个人都湿透了呢!我去拿毛巾来哦。
あはは……2回目ですみません。
啊哈哈……第二次了,抱歉。
いやー盛り上がっちゃった。
哎呀~太嗨了。可能影像都拍糊了。
ご飯の前にシャワーの方がいいかも?
吃饭前先冲个澡比较好?……太好了呢,加奈子酱♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。事務所まで頑張って、愛梨ちゃん…… !
坚持到事务所吧,爱梨酱……!肯定空调开着很凉快的……!
溶けちゃいそうですよぉ……あっ。
感觉要融化了哦……啊。看啊加奈子酱,那边。广告屏广告,今天开始播放呢。
ほんとだね !
真的呢!大家都好漂亮啊……看到自己的歌在播放,有点不好意思呢。
みんな綺麗だなぁ……自分の歌と流れてるのを見ると、
絶対着てる服、すぐ売り切れちゃうよね。
绝对她们穿的衣服,马上就会卖光呢。得去要零花钱了!
WEBの方も公開してるんだっけ?
WEB版也公开了吧?那边也得看哦—!流量用光了,去能上网的地方吧。
ふふっ、他にも見てくれてる人いますね~。
呵呵,还有其他人在看呢~。努力有了回报。
お疲れちゃーん♪
辛苦了啦—♪来事务所的时候广告屏,看了没?画面好大在播放呢—!
来る途中にかな子ちゃんと見てきましたよ♪
来的路上和加奈子酱一起看过了哟♪大屏幕上看起来,又不一样呢。
じゃあ、私はレッスン室行ってきます。
那么,我去练习室了。拜拜,两位。
アタシもそろそろ打ち合わせだー !
我也差不多该去开会了—!辛苦啦—☆
いってらっしゃい !
路上小心!嗯……在她们来之前还有时间吧。……啊,制作人先生。
……あぁ、かな子。お疲れさま。
……啊,加奈子。辛苦了。今天开始广告在播,已经看了吗?
ビジョンの方は見てきました。
广告屏的看过了。WEB宣传片,和志希酱她们约好了一起看。
WEBプロモは、志希ちゃんたちと観ようって約束してて。
ああ、なるほど。それで待ち合わせしてるのか。
啊,原来如此。所以在等她们啊。啊,说起来……。
あの時も言ったけど、改めてね。
那时也说过了,但再说一次。觉得挺辛苦的……谢谢。
そんな……いいんです。
没有啦……没关系的。我是想和她们一起开心,所以才请求的。
きっと、そのお願いがよかったんだね。
肯定,那个请求很好呢。
そーだよプロデューサー。
是啊制作人。加奈子酱的请求,是魔法哦♪
あっ、お疲れさま !
啊,辛苦了!芙蕾德莉卡酱、志希酱。好快啊。
ま、さくっとねー。
嘛,很快就搞定啦—。给,慰问品里有看起来好吃的点心,我就拿来了—。
飲み物もいくつか買ってきたよー。
饮料也买了些哦—。要什么?芙芙芙我呢—,今天是冰咖啡吧。
わぁ、ありがとう !
哇,谢谢!我呢,刚才和爱梨酱一起做了点心。带来了哟。
おっ、いいねー。
哦,不错呢—。观赏会变成像样的茶会了♪
何かあったら奥の部屋にいるから声かけて。
有什么事的话我在里屋,叫我一声。
さーてと、結構好評みたいだねー。
那—么,似乎挺受欢迎的呢—。化妆师也说了感想哟。
どの映像使われてるのかな?
用了哪个影像呢?有那个有趣的就好了呢—。
恥ずかしいやつはやめておいてほしいけど……。
希望不要用那些丢人的……
いや、わからないよ?
不,谁知道呢?可能因为真实感好被采用了。
アタシたちのあんな姿やこんな姿が、
我们的那种样子这种样子,通过网络传遍全世界……!?羞得只能睡8小时了!
フレちゃん時計だと12時間が適正なのかなー?
芙芙芙的时钟是不是12小时才合适啊—?为了消除不安,差不多该看了吧。
うん♪
嗯♪那么,开始吧!让观赏会变得快乐吧,志希酱、芙蕾德莉卡酱!
楽しい観賞会にしようね、志希ちゃん、フレデリカちゃん !