What to do What do What do
What do Be my be my baby
杂乱无章的CANVAS 不埒なCANVAS
|
|
作词
|
只野菜摘
|
作曲
|
烏屋茶房
|
编曲
|
烏屋茶房
|
演唱
|
舆水幸子(CV:竹达彩奈) 盐见周子(CV:卢婷) 相叶夕美(CV:木村珠莉)
|
BPM
|
138
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER 3chord for the Pops!
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
特殊信息
|
2020年5月传统活动歌
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 ALL
|
6 |
12 |
18 |
26 |
29
|
85 |
180 |
395 |
736 |
916
|
《不埒なCANVAS》是游戏《偶像大师 灰姑娘女孩》7th Live巡演联动专辑《THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER 3chord for the Pops!》中的收录曲目,由舆水幸子(CV:竹达彩奈)、盐见周子(CV:卢婷)和相叶夕美(CV:木村珠莉)演唱。
简介
与灰姑娘女孩7th Live巡演联动的新系列专辑第一弹《THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER 3chord for the Pops!》于2019年11月13日发售,本曲为主打歌。配合7th Live第一场演唱会的「流行曲」(pop music)主题,本曲是轻快俏皮的流行曲风格。
正如7th Live三场演唱会的主题相互关联一样,本曲与之后两张联动专辑的主打歌《躍るFLAGSHIP》和《イケナイGO AHEAD》一起构成了一个完整的故事。三部曲均由只野菜摘作词,按照时间顺序,分别从三个不同人物的视角讲述了一桩恋情的始末。「飞机云」和「红色手提包」两个意象出现在每首歌的歌词中,作为贯穿全篇的线索。
本曲是三部曲的第一部,歌词为男性口吻,唱的是一名早已抱有恋心的男孩准备向心仪的女孩告白。或许是官方有意为之,演唱本曲的三位偶像都是短发女孩。
试听
14048718292
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。What to do What do What do
What to do What do What do
What do Be my be my baby
What do Be my be my baby
What to do What do What do
What to do What do What do
つきあえたなら どうかなって
如果和我交往的话 你看如何呢
半分は廃墟だ ガラス細工 高いビル
一半是废墟 玻璃工艺墙 高耸的大厦
隙間を突き抜ける飛行機雲が かっこいいな
从那缝隙之间横穿而过的飞机云 真是帅气啊
すりかわっていく時間や街で
不知不觉时间和城市都已被取代
ぼんやりすわっていたメリーゴーラウンド
我正如同一座无所事事的旋转木马
何度も同じ場所だけをまわってた
反复地在同一个地方持续旋转
シュッとして 真剣になって
迅速转变状态 认真思考起来
もっとなんか変えてゆきたいんだ
想要努力去将什么东西改变一下啊
僕は ちっぽけなとこで悩んでたねって
原来 我在这渺小的地方烦恼了如此之久
勇気だして ぶつかってみる
鼓起勇气来 尝试去碰一碰看
世界が塗りかわるとは思わないけど
尽管我不认为足以让世界天翻地覆
What to do What do What do
What to do What do What do
What do Be my be my baby
What do Be my be my baby
What to do What do What do
What to do What do What do
なぜか君はいつも 真っ赤なトートバックを持ってる
那里的你不知为何 一直以来都拎着一个纯红的手提包
素足の爪が艶かしくて アジサイの方へと目をそらした
裸露的趾甲是多么艳丽 但我不禁把目光转移到紫阳花丛
むせかえるほどに きついサイダーを
入口几乎要呛出来 这过于刺激的汽水
曲線だらけで モノクロの世界
到处都是曲线 唯有黑白色的世界
心臓の音 誤魔化せないんだ
可心的激昂 实在没法蒙混过关
What to do What do What どうやって
What to do What do What 究竟怎么做
そうそれはシンプルで 強い答えなのに
想来那其实非常简单 不过是个强硬的答案
自信がもてなくて ぐるぐるぐるぐるぐると迷っていた
我却无法拿出自信 从始至终都在同一个地方兜着圈子
シュッとして 真剣になって
迅速转变状态 认真思考起来
もっとなんか変えてゆきたいんだ
想要努力去将什么东西改变一下啊
僕は ちっぽけなとこで悩んでたねって
原来 我在这渺小的地方烦恼了如此之久
勇気だして ぶつかってみる
鼓起勇气来 尝试去碰一碰看
世界が塗りかわるとは思わないけど
尽管我不认为足以让世界天翻地覆
What to do What do What do
What to do What do What do
What do Be my be my baby
What do Be my be my baby
What to do What do What do
What to do What do What do
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER 3chord for the Pops!
游戏
游戏相关
活动剧情
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。わあああああああああああっ !
哇啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
きゃあああああああああ ! !
呀啊啊啊啊啊啊啊啊!!
見事、スカイダイビングに挑戦してくれた3人には、
为成功挑战跳伞的三位,我们将给予奖励的宣传LIVE!请!
ご褒美の宣伝LIVEが与えられます ! どうぞ !
なんとか宣伝時間をもらえて、よかったです !
但总算得到了宣传时间,太好了!
いやー、身体張ったよ、ホント。
哎呀,真是拼了命了,真的。
ま、そんなわけで、発売中のあたしたちの曲、披露しちゃうよー。
嘛,所以呢,我们就来表演一下正在发售中的我们的歌曲吧~
『不埒なCANVAS』、バッチリ宣伝してきたよ。
《放肆的画布》,宣传得超棒哦。
スカイダイビング、今思い出しても……
跳伞,现在想起来……
まったく、プロデューサーさんは !
真是的,制作人先生!
ボクたちはカワイイアイドルなんですから !
我们可是可爱的偶像啊!
もう少し大事に扱ってくださいよ !
请再珍惜一点我们吧!
《さすが幸子は、手慣れてたね》
《不愧是幸子,很熟练呢》
だから、嬉しくありませんって ! ?
所以我说了,不高兴啦!?
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
3人は、帰り支度をしておいて。
三位,请做好回家的准备。
ホントにもう、プロデューサーさんは !
真是的,制作人先生!
ときどきこういう、無茶なお仕事を持ってくるんですから !
时不时就带来这种无理的工作!
突然無人島に放り込まれたりとかねー。
比如突然被丢到无人岛什么的。
幸子ちゃんはきっと、カワイ過ぎてイタズラしたくなるんだよ。
幸子酱一定是太可爱了让人想恶作剧。
それはまぁ、そうなんでしょうけど !
那倒是,或许是那样吧!
いくらボクがカワイ過ぎてしょうがないとはいえ、
但就算我可爱得不得了,
ちょっとばかり、カワイがり方が雑だとは思いませんか?
你们不觉得对我的珍爱方式有点太粗暴了吗?
まぁねぇ……あ、いいこと思いついた。
嘛~嗯……啊,想到个好主意。
あたしらだけ、やられっぱなしなんじゃなくてさ。
我们不能只是被捉弄。
反撃しちゃおうよ、プロデューサーさんに。
我们也反击一下吧,对制作人先生。
プロデューサーさんに、イタズラを仕掛けちゃおう♪
对制作人先生,发动恶作剧吧♪
第1回、『不埒なイタズラ』作戦会議~ !
第一届,《放肆的恶作剧》作战会议~!
ってことで、みんなでプロデューサーさんに
于是呢,我们要一起对制作人先生
イタズラを仕掛けるわけなんだけど……。
发动恶作剧……。
せっかくだし、あたしら3人で、勝負にしない?
难得的机会,我们三个人来比赛怎么样?
ひとりずつイタズラを仕掛けていって、
一个一个地发动恶作剧,
一番プロデューサーさんをびっくりさせた人の勝ち。
让制作人先生最惊讶的人获胜。
まぁ、勝つのはボクでしょうけど !
嘛,赢的人肯定是我啦!
ええと……ほ、ホントにやるの?
那个……真、真的要干吗?
プロデューサーさんのびっくりした顔、見てみたくない?
不想看看制作人先生惊讶的表情吗?
ほら……たまにはなっちゃいなよ、悪い子夕美ちゃんに♪
来嘛……偶尔也当个坏孩子吧,夕美酱♪
じゃあ、意見もまとまったところで……
那么,既然意见也统一了……
誰からいくか、じゃんけんしよっか。
谁先来,我们来猜拳吧。
せーの ! じゃーんけーん……。
预备!剪刀石头布……
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。アーッハッハッハ……ゲホゲホっ !
啊——哈哈……咳咳!
だ、大丈夫ですか麗奈さん ! ?
丽、丽奈小姐,您没事吧!?
げほ……高笑いしすぎてむせたわ。
咳咳……笑得太厉害呛到了。
このアタシに協力を仰ぐとは、なかなかいいセンスね !
居然来求我帮忙,品味不错嘛!
なんといっても、麗奈さんは事務所のイタズラクイーンですから !
毕竟丽奈小姐是事务所的恶作剧女王嘛!
アイツにイタズラを仕掛ける助っ人、ね。
给那家伙设置恶作剧的帮手,是吧。
助っ人ってのはどうにも気に入らないけど……まぁいいわ !
帮手这个词我实在不喜欢……不过算了!
面白そうだから、乗ってあげる !
看起来有趣,我就帮你了!
なにぶん、イタズラを仕掛けたことなんてなかったもので……
毕竟我从来没设置过恶作剧……
麗奈さんが居れば、百人力ですね !
有丽奈小姐在,就像有百人之力呢!
ふふん、アタシのことはレイナサマと呼びなさい !
哼,叫我丽奈大人!
いくわよ、アタシが本物のイタズラってやつを教えてやるわ !
走吧,我来教教你真正的恶作剧是什么!
ぷ、プロデューサーさんが居ないときに
制、制作人先生不在的时候,
お邪魔してもいいんでしょうか……?
我们这样打扰真的好吗……?
さ、引き出しの中に飛び出すやつを入れて
快点,在抽屉里放个弹出装置,
音の出るクッションも仕掛けなさい。
还有发出声音的坐垫也设置好。
えっと、他のものを動かさないように……
嗯,为了不碰倒其他东西……
アイツが戻ってくる前に、隠れるのよ !
在那家伙回来之前,躲起来!
見覚えのないクッションが置いてあって、
放着一个陌生的坐垫,
なんだか引き出しが少し開いている……
抽屉不知怎么微微开着……
あ ! 座らずに、クッションを押しましたよ !
啊!他没有坐,而是按了坐垫!
音が鳴るってバレて……脇にどけられちゃってます !
声音响的事暴露了……被放到一边去了!
チッ……さすが、勘がいいわね !
切……不愧是,直觉真敏锐啊!
飛び出しました ! けど……あんまり驚いてませんね……。
弹出来了!可是……他好像不太惊讶呢……。
この程度じゃ驚かないってワケね !
这种程度就吓不到他呢!
日ごろレイナサマに鍛えられてるだけあるじゃない !
平时被丽奈大人锻炼得很有本事嘛!
いい? まずはアンタが話しかけて、アイツの気を引く。
明白?首先你去搭话,吸引那家伙的注意力。
その隙にアタシが後ろから近づいて、
趁那个空隙,我从后面接近,
レイナサマバズーカをお見舞いする。オッケー?
用丽奈大人火箭筒招待他。OK?
て、手順は問題ありませんけど……。
那、步骤是没问题……。
バズーカはさすがに、その……怒られませんかね?
但用火箭筒的话,会不会……被骂啊?
怒られるのを怖がって、イタズラなんかできるわけないでしょ !
害怕被骂的话,怎么能做恶作剧啊!
えっ? あ、いや、なにかあったわけではないですが……
诶?啊、不、没什么事……
なにもないわけでもなくて、ええと……。
也不是没事,那个……。
(幸子ったら、嘘がヘタね……
(幸子这家伙,撒谎真差劲……
ボクのカワイイポイントはどこでしょう !
我的可爱点在哪里呢!
《全部 !》/《全部 ! !》/《全部 ! ! !》
《全部!》/《全部!!》/《全部!!!》
フフーン、いいですねいいですね !
哼哼,很好呢很好呢!
もう少しの間、そうやってボクを褒めたたえてください !
再一会儿,请就这样赞美我吧!
なんだか、幸子の視線が泳いでいる。
总觉得幸子的视线在游移。
こちらの後ろを見ているような……
好像在看着这边后面……
食らいなさい、レイナサマバズーカ ! !
接招吧,丽奈大人火箭筒!!
ひぃぃ、麗奈さん、待ってくださぁ~~い ! !
哇,丽奈小姐,请等等我~~!
お、オシオキのレッスン、厳しかったですね……。
惩、惩罚训练,好严格啊……。
くぅ……。地獄のようなレッスンだったわね……。
呜……。像地狱一样的训练啊……。
へ、へとへとでもう動けません……。
精疲力尽,已经动不了了……。
今回はここで終わりですね……。
这次就到这里了吧……。
そうね。でもま、楽しかったでしょ?
是啊。不过嘛,很开心吧?
また気が向いたら、アタシに声をかけなさい。
下次有兴趣的话,再叫我吧。
ふふっ……ええ、気が向いたら、また♪
呵呵……嗯,有兴趣的话,再来♪
- 第2话【不埒なTEMPTATION(放肆的诱惑)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そうです ! 正解はカワイイカワイイこのボク……。
是的!正确答案是可爱可爱的我……。
プロデューサーさん、不正解っ !
制作人先生,错误了!
正解は、和菓子屋の看板娘、塩見のシューコちゃん……。
正确答案是,和果子店的招牌娘,盐见的周子酱……。
私のこと、声だけでわかっちゃうんだ !
光是声音就能认出我呢!
正解は私、相葉夕美でした♪
正确答案就是我,相叶夕美♪
どうかな、プロデューサーさん。
怎么样,制作人先生。
ち、千枝、なんにも見てませんっ !
千、千枝,什么都没看见!
えっと、その、なにか誤解してない?
那个,你是不是误会了什么?
ゆ、夕美さんってやっぱり、オトナなんですねっ。
夕、夕美小姐果然是大人的样子呢。
その、千枝は、お邪魔、なのでっ !
那个,千枝是打扰了!
えっと、あっちでみんなと遊んでますからっ !
嗯,我要去那边和大家玩了!
誤解っ ! 誤解だよ千枝ちゃん !
误会!是误会啦千枝酱!
夕美は千枝を連れて、ばたばたと去っていった……
夕美带着千枝,慌慌张张地离开了……
プロデューサーさんに、イタズラ、ですか……?
对制作人先生,恶作剧……吗?
私と周子ちゃん、幸子ちゃんの3人で、
我和周子酱、幸子酱三个人,
プロデューサーさんにイタズラすることになっちゃって……。
约好要对制作人先生恶作剧……。
なにしようか悩んだんだけど……。
烦恼着要做什么……。
あんまり、いいのが思いつかなくて……。
但是没想出什么好主意……。
プロデューサーさんにイタズラ、千枝ちゃんも一緒にどう?
对制作人先生恶作剧,千枝酱也一起怎么样?
千枝ちゃんぐらいの子の方が、いいこと思いつきそうだし !
像千枝酱这样的孩子,感觉能想出好主意呢!
千枝もあんまり、そういうのは得意じゃないし……。
千枝也不太擅长那种事……。
その……く、くすぐってみる、とかどうでしょう?
那个……挠、挠痒痒,之类的怎么样?
よーし、千枝ちゃん、いこうっ !
好嘞,千枝酱,我们上!
やっぱり千枝もやるんですねっ ! ?
果然千枝也要做呢!?
プロデューサーさん ! ちょうどいいところに !
制作人先生!正好在这里!
プロデューサーさん、ごめんなさいっ !
制作人先生,对不起!
プロデューサーさん、笑ってます !
制作人先生,在笑呢!
千枝ちゃん、まだまだいくよっ !
千枝酱,还要继续哟!
あっ ! プロデューサーさん、我慢してるみたいですっ !
啊!制作人先生,好像正在忍耐呢!
負けないよっ ! 絶対笑わせちゃうから !
不会输的哟!绝对会让你笑的!
プロデューサーさん、大笑いですっ !
制作人先生,在大笑呢!
肩を叩いたときに、指を伸ばしておいて、
在拍肩膀的时候,事先把手指伸出来,
ほっぺたをむにってするやつはどうでしょう?
然后戳一下脸颊怎么样?
危なくないようにだけ、気をつけようね !
只要注意安全就行了!
とんとん、プロデューサーさん !
咚咚,制作人先生!
よーし、千枝ちゃん、次はなにしよっか !
好嘞,千枝酱,接下来做什么呢!
あ、プロデューサーさん、ありがとう ! また来るねっ !
啊,制作人先生,谢谢!下次再来哟!
千枝ちゃん、ノってきたね !
千枝酱,兴致上来了呢!
それを言うなら、夕美さんだって……。
要这么说的话,夕美小姐不也是……。
正直、プロデューサーさんがいろいろ反応してくれるのが、
说实话,制作人先生有各种反应,
ちょっと楽しくなってきちゃってて……。
让我有点开心起来了……。
実は、その、千枝もです……。
其实,那个,千枝也是……。
……イタズラって、楽しいですね。
……恶作剧,真开心呢。
新鮮っていうか、ちょっと、特別なキブン !
感觉很新鲜,或者说,有点特别的氛围!
そうですね。このままだと……。
是啊。再这样下去……。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《遅刻の連絡は来てたけど……》
《虽然收到了迟到的通知……》
10分ほど遅れる、でしたっけ?
说会迟到10分钟左右,对吧?
なら、そろそろのはずですが……。
那么,应该快到了吧……。
ちょいちょい、プロデューサーさん。
喂喂,制作人先生。
どーも、お待ちかねのシューコちゃんでーす。
哟,让你们久等的周子酱来啦~
やー、実はさっきから、この辺ずっと歩いてたんだけどさー。
哎呀,其实我从刚才就一直在这附近走着呢。
3人とも、全然気づいてくれないし。意外とバレないもんだねー。
你们三个完全没注意到我。意外地没被发现呢~
って、おーい? 固まっちゃってるじゃん。
喂喂?都愣住了嘛。
にっひっひ。さすがにちょっとは驚いてくれたみたいで、
嘿嘿。看来还是让你们稍微惊讶了一下,
ん? ああ、もちろんウィッグだよ、ウィッグ。
嗯?啊,当然是假发啦,假发。
印象が全然違って、びっくりしちゃった。
印象完全不同,吓了我一跳。
夕美ちゃんは、あんまり驚いてなかった気がしたけど?
夕美酱,感觉你没怎么惊讶嘛?
ううん、ただ、プロデューサーさんや幸子ちゃんが
不是的,只是制作人先生和幸子酱
あんまりびっくりするから、それが面白くて。
太惊讶了,我觉得很有趣。
心臓が口から飛び出るかと思いましたよ……。
我都以为心脏要从嘴里跳出来了……
あはは。……さ、それより、そろそろいかなきゃじゃない?
啊哈哈。……好了,比起那个,该走了吧?
それ、周子さんが言うんですかっ ! ?
这话由周子小姐来说吗!?
こないだ、うちの実家から和菓子送ってきてさ。
前几天,我从老家寄来了和果子。
3人にってことでもってきたから、食べてよ。
说是给三位的,所以带来了,吃吧。
これが夕美ちゃん用、桜で香りづけしたお菓子で……。
这是夕美酱用的,用樱花调香的点心……
こっちは幸子ちゃん用、可愛らしく飾りを付けたお菓子。
这是幸子酱用的,装饰得可爱可爱的点心。
いいですね ! まさに、ボクにぴったりのお菓子です !
真不错!这正是适合可爱的我的点心!
それから……こっちはプロデューサーさん用、
然后……这是制作人先生用的,
真っ赤な生八つ橋を差し出された……
递来了鲜红的生八桥……
プロデューサーさん、ほ、本当に食べるの ! ?
制作人先生,真、真的要吃的!?
さっすが~、そうこなくっちゃね~♪
不愧是~,就该这样嘛~♪
そういうとこ、信頼できるなー。
这种地方,很可靠呢~。
やー、そーいうのはなしなし。
哎呀,那种话别说了啦。
これは、プロデューサーさんのために用意したものだから。
这是特意为制作人先生准备的。
プロデューサーさんに、食べてほしいなー……なんてね。
想让制作人先生吃呢……开个玩笑~
大サービスに、シューコちゃんが食べさせてあげるよ。
作为大优惠,周子酱我来喂你吃吧。
シューコちゃん特製、激辛八つ橋~♪
周子酱特制的超辣八桥~♪
尋常ではない辛さが襲ってきた……
非同寻常的辣味袭来……
おおっ ! これ平気なの? ホントに?
哦哦!这个没事吗?真的?
こういうのは、下手に耐えない方が傷が浅いですよ?
这种事情,不要勉强忍耐,伤口会比较浅哦?
少しずつ、なんとか全部食べきった……
一点点地,总算全部吃完了……
プロデューサーさん、お疲れー。
制作人先生,辛苦啦~。
なんだか最近、みんながよく
总觉得最近,大家好像经常
イタズラをしにくる気がするんだけど……。
来恶作剧……。
まー、さすがにそうなるよねー。
哎呀,果然会这样呢~。
不埒ってことで、プロデューサーさんにイタズラ期間、的な?
因为‘放肆’嘛,对制作人先生的恶作剧期间,之类的?
そういうとこ、大物だよねー♪
这种地方,真是大人物呢~♪
顔笑ってるよ、プロデューサーさん♪
制作人先生,你在笑呢♪
毎日こうして、
每天这样,在事务所认真工作,也很无聊吧?偶尔也需要点刺激呢~。
事務所で真面目にお仕事してても、つまんないでしょ?
あたしたち3人のイタズラは、一応終わりの予定だったけど……
我们三个的恶作剧,虽然原本计划到此为止的……不过,看来你玩得挺开心的。安可也……可能会有哦♪
- 第4话【不埒なINVITATION(不埒的邀请)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。第2回『不埒なイタズラ』作戦会議~ !
第2回『不埒恶作剧』作战会议~!
みんなでプロデューサーさんにイタズラしたわけだけど……。
大家一起对制作人先生恶作剧了……。
一番驚かせたのは、周子ちゃんだったかな。
最让人吃惊的,大概是周子酱吧。
幸子と組んだイタズラ、なかなかスリルがあって良かったわ !
和幸子一起搞的恶作剧,还挺刺激的,不错嘛!
楽しかったのは、否定しませんが……
开心是开心,我不否认……
正直、ボクとしてはまだちょっと物足りないですね !
不过老实说,我还有点不满足呢!
もっともっと、驚かせたいじゃないですか !
还想再再更吃惊呢!
プロデューサーさんをあっと言わせたいんです !
想让制作人先生大吃一惊!
おおー、さすがは幸子ちゃん !
哦哦—,不愧是幸子酱!
やるからには、妥協しません。それがボクです !
既然要做,就不会妥协。这就是我!
これは向上心、なのかな……?
这算是上进心吗……?
やるってんなら、アタシも交ぜなさい。
既然要干,那也让我加入吧。
アイツには、地獄のレッスンの借りを返してやらないと !
我得还那家伙地狱训练的债才行!
じゃあ、『不埒なイタズラ』作戦は続行ってことで……
那么,『不埒恶作剧』作战继续……
問題は、なにをするか、だねぇ。
问题在于,要做什么呢。
思いつくことは、もうだいたいやっちゃったもんね。
能想到的,基本都做过了呢。
もっと派手な感じのやつは無いんですかね?
没有更华丽的那种吗?
いつの間にかスカイダイビングさせられているとか !
不知不觉就被带去跳伞了什么的!
さ、さすがに可哀想なんじゃ……。
这、这样有点可怜吧……。
あたしらだけじゃなかなか難しそうだねー。
光靠我们可能有点难呢。
テレビの力があれば、なんでもできるんだけど……。
如果有电视的力量,就什么都能做了……。
プロデューサーさんは芸能人じゃないし……
制作人先生又不是艺人……
私たち以外の力を借りるのは、ちょっと難しいかな?
借其他力量的话,可能有点难吧?
そうね。あんまり他のやつの手ばっかり借りても、
是啊。老是借别人的手,
アタシたちのイタズラじゃなくなるし。
就不是我们的恶作剧了。
提案があるんだけど、いいかな?
我有个提议,可以吗?
ううん、そういうわけじゃないんだけど……。
不是,不是那样的……。
ちょっとだけ、目的を変えてみない?
稍微改变一下目的,怎么样?
プロデューサーさんを、びっくりさせる方法なんだけど……
是想让制作人先生吃惊的方法……
そういうサプライズは、どうかなって。
那种惊喜,怎么样?
もともと、バラエティ番組でいろいろ大変な
原本,是从在综艺节目里经历各种辛苦的我们,
私たちから、たまには仕返しをって話だったけど……。
偶尔要报复一下……。
だったら、プロデューサーさんからもらってる
那么,把制作人先生给我们的
嬉しいサプライズも、お返ししたらどうかなって !
开心惊喜,也回礼一下怎么样!
それもけっこう楽しそうだけど……
那也很有趣的样子……
もしかして、なにか具体的な案があったり?
莫非有什么具体的方案?
麗奈ちゃんや千枝ちゃんにも助けてほしいんだけど……。
想请丽奈酱和千枝酱也帮忙……。
今日のお仕事、これで終わりですね。
今天的工作,到此结束了吧。
お疲れさまでした、プロデューサーさん。
辛苦了,制作人先生。
……あのっ、プロデューサーさん !
……那个,制作人先生!
千枝と一緒に、来てくれませんか?
能和千枝一起,来一下吗?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。千枝に連れられてカラオケへやってくると、
在千枝的带领下来到卡拉OK时,
幸子、周子、夕美、麗奈が待っていた……
幸子、周子、夕美、丽奈正等着……
はいっ ! ちょっとだけドキドキしましたけど、
是!虽然千枝有点小紧张,
ここからは、あたしたちのステージだね。
接下来是我们的舞台了。
こほん。今日はプロデューサーさんに、
咳咳。今天为制作人先生,
ひとつ、とっておきのサプライズを用意しました !
准备了一个特别的惊喜!
正真正銘、プロデューサーさんの為だけ。
货真价实,只为制作人先生。
あたしたち3人が贈る、ゲリラLIVEだよ !
我们三人献上的游击LIVE哦!
日頃のお礼ってことで……いっぱい楽しんで♪
作为日常感谢……请尽情享受♪
『不埒なCANVAS』 ! !
《不羁的CANVAS》!!
3人は楽しそうに歌い始めた……
三人开心地开始唱歌……
まだまだ、トリコにしたげる♪
还早呢,我会让你更着迷的♪
プロデューサーさんも、もっともっとノってこー !
制作人先生也,再投入一点吧!
私たちも、盛り上がっていくよ !
我们也会越来越热闹的!
そうしていつまでも、見守っててねっ♪
就这样永远守护着我哦♪
目を逸らすなんて許しませんよっ !
我可不允许你移开视线哦!
最後までビシっと決めなさい !
要帅气地坚持到最后啊!
みなさん、いいですか? せーのっ !
大家,准备好了吗?三、二、一!
プロデューサーさんにはいろんなサプライズを
制作人先生总是给我们各种惊喜呢!
今回は、ボクたちからお返しです !
这次,是我们回礼哦!
どうでしたか? びっくりしたでしょう ! フフーン !
怎么样?被吓到了吧!呵呵!
プロデューサーさん、楽しんでくれた?
制作人先生,玩得开心吗?
大変だったんだから ! 感謝しなさい !
我们很辛苦的!要感谢我们!
そ、そう素直に感謝されると、逆に反応に困るわね……。
这、这么坦率地道谢,反而让我不知如何反应了……
ってことで、『不埒なイタズラ』作戦は無事しゅーりょー。
那么,『不羁的恶作剧』作战顺利结束。
プロデューサーさん、ご感想は?
制作人先生,感想如何?
い、イタズラされて喜んでるなんて、
被、被恶作剧了还开心,
悪意のあるイタズラはなかったし、
没有恶意的恶作剧,
誰か他人や仕事に迷惑をかけたわけでもない。
也没有给别人或工作添麻烦。
新鮮な刺激で、退屈な日々を色付けていく……。
用新鲜的刺激,为无聊的日子上色……。
誰かの世界を塗り替える力が、アイドルにはある。
偶像拥有改变他人世界的力量。
君たちのそういう魅力を間近で感じられて、楽しかったよ。
能近距离感受到你们这样的魅力,我很开心。
この調子で、ファンのみんなの世界も、
希望你们继续这样,把粉丝们的世界也涂上快乐和魅力。
さ、プロデューサーさんのおかげで、
那么,托制作人先生的福,
なんかいいかんじにまとまったし。
感觉圆满结束了。
せっかくカラオケに来てるんだもんね。
好不容易来卡拉OK了嘛。
- 尾声【不埒なDAY BY DAY(淘气的DAY BY DAY)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。おや、どなたで……って、周子さんですか。
哎呀,是谁啊……啊,是周子小姐吗。
もう、驚かさないでくださいよ……。
真是的,别吓我啊……。
みんな驚いてくれるもんだから、楽しくなっちゃってさ。
因为大家总是被吓到,我就觉得好玩了嘛。
幸子ちゃん、周子ちゃん、おはよう !
幸子酱、周子酱、早安!
周子さんってば、またウィッグを付けてきてて……。
周子小姐她又戴着假发来了……。
この3人で呼ばれたということは、
既然叫了我们三个人,
『不埒なCANVAS』の話ですよね。
那就是关于《不埒なCANVAS》的事吧。
では、プロデューサーさんのお部屋にいきましょう。
那么,我们去制作人先生的房间吧。
『不埒なCANVAS』なんだけど……。
关于《不埒なCANVAS》……。
椅子に置かれたクッションから、大きな音がした……
从椅子上放的靠垫里,发出了很大的声音……
ち、違うんです。千枝はたまたま、麗奈ちゃんがそれを
不、不是的。千枝只是碰巧在丽奈酱设置陷阱的时候
仕掛けてるときに入ってきちゃっただけで……。
进来了而已……。
言い訳してないで、逃げるわよ !
别找借口了,快逃吧!
それで、『不埒なCANVAS』なんだけど……。
那么,关于《不埒なCANVAS》……。
あ、ご、ごめんなさい。でも……ふふっ。
啊,对、对不起。不过……呵呵。
プロデューサーさん、見事に引っ掛かりましたね !
制作人先生,您可真是上当了!
部屋にはしばらく、笑い声が響いた……
房间里回荡着笑声,持续了一会儿……
『不埒なCANVAS』がなんだっけ?
《不埒なCANVAS》是什么来着?
そういう話をしようと思っただけなんだ。
我只是想说这个。
ボクのカワイさが、またみなさんを虜にしてしまいましたね !
我的可爱又一次俘获了大家的心呢!
私たちの歌や踊りで、みんなの心に
通过我们的歌声和舞蹈,
鮮やかな色を咲かせられたかな?
有没有在大家心中绽放出鲜艳的色彩呢?
退屈な毎日も、ちょっとは明るくなってくれたよね。
无聊的日常生活,也稍微变得明亮了一点吧。
これからも、たくさんの人を楽しませていってほしい。
希望今后也能继续让很多人开心。
アイツ、どうだった? 慌ててた?
那家伙怎么样?慌了吗?
お、怒ってませんでしたか……?
他、他没有生气吧……?
プロデューサーさんも、笑っていましたよ !
制作人先生也笑了呢!
さ、この調子でまた、イタズラを考えましょ♪
好,就这样再想想恶作剧吧♪
イタズラについては、ある程度満足しましたけど……。
关于恶作剧,我已经相当满足了……。
やっぱり、楽しいことはいろいろ考えていたいよね。
果然,还是想思考各种开心的事呢
アイドルとして、明るく可愛く、
作为偶像,要明亮可爱,
でもときどき、ほんの少しだけ……。
但偶尔,就一点点……。
MV
【CGSS】「不埒なCANVAS」原唱成员(SSR) |
|
活动卡
注释