来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私なんか食べても美味しくないですってば !
我又不好吃,别吃我啦!
少女が鳥に追いかけられている……
少女被鸟追赶着……
だ、だ、誰か助けてー ! !
救、救命啊——!!!
鳥に追いかけられるなんて、初めてです……。
被鸟追赶还是第一次呢……。
邪魔してしまってごめんなさい !
打扰了非常抱歉!
それで……あの、ここはどこでしょう?
那么……那个,这里是哪里呢?
はぁ。案外、街まで近かったんですね……。
哈啊。没想到离市区还挺近的呢……。
やっぱり、私に冒険は無理だったのかな……。
果然,对我来说冒险还是太难了吧……。
はい。私、冒険ものが好きなんです。
是的。我喜欢冒险故事。
それで、私も冒険がしてみたいと思って、山に入って。
所以,我也想尝试冒险,就进了山里。
カラスが宝石をため込んでるって本で読んだから、
因为我在书上读到乌鸦会囤积宝石,
覗きに行ったら、追いかけられて、道に迷って……。
就想去偷看一下,结果被追赶,迷路了……。
あなたに会わなかったらどうなっていたか。
要不是遇到您,真不知道会怎样。
冒険に憧れはしますけど、一人では無理なんですね。
虽然向往冒险,但一个人果然不行呢。
子どもだし……私は、小説でガマンしておくべきなんだと
毕竟还是个孩子……我想,
思いました……。
还是该在小说里忍耐一下就好了……。
《なら、一緒に冒険しないか?》
《那么,要不要一起冒险?》
私、アイドルのことなんて何も知らないですけど……。
我完全不懂偶像的事情呢……。
新しい世界を、切り拓いていくのが冒険者なのかも……?
开拓新世界,或许就是冒险者吧……?
私、なんだか……ドキドキしてます ! これが冒険の始まり…… !
我,不知怎么的……心跳加速了!这就是冒险的开始……!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。よいしょ……よいしょ……っと。
嘿咻……嘿咻……哦。
あっ、プロデューサーさん、おはようございます。
啊,制作人先生,早上好。
今日はレッスン、よろしくお願いします !
今天的训练,请多多关照!
あ……これは、私の冒険道具入れなんです。
啊……这个是我的冒险道具包。
いわゆるバックパック、という物ですね。
就是所谓的背包呢。
これから始まる、アイドル界での冒険。
即将开始的,在偶像界的冒险。
最初の舞台はレッスン…… !
最初的舞台是训练……!
そのために、使えそうな道具をお家から持ってきました。
为此,我从家里带来了可能用得上的道具。
えっと、レッスン着と着替え、上靴に、タオル……。
嗯,训练服和换洗衣物、室内鞋、毛巾……。
食糧は、おにぎりと緊急用のチョコレート。水筒には麦茶。
食物是饭团和应急用的巧克力。水壶里是麦茶。
いざという時のために靴下に500円。
为了以防万一在袜子里放了500日元。
俊敏性を養うための縄跳びに、
为了培养敏捷性的跳绳,
柔軟運動に使うヨガマットです !
还有用于柔软运动的瑜伽垫!
どんな試練でも乗り越えてみせます !
无论什么考验我都会克服的!
あれ……? 心構えは、ということは……。
咦……?心态不错,意思是……。
もしかして、何か足りないものでも?
难道说,有什么缺少的东西吗?
ダンスレッスンなので、道具は使わないと伝えた……
告知了因为是舞蹈训练,不会用到道具……
実は、昨日の夜から、ワクワクして眠れなくって。
其实,从昨晚开始,就兴奋得睡不着。
レッスンってどんなことをするんだろうって、
训练到底会做什么呢,
どんどんと想像が膨らんでしまって…… !
想象越来越丰富……!
それで、あれこれと準備していたら、こんなことに。
所以,准备这准备那的,就成这样了。
あの……世間知らずで、ごめんなさい……。
那个……不懂世故,对不起……。
私、いつも夢見がちって言われてて……。
我总是被人说爱做梦……。
良いって言われたことなんて、なかったから。
从没被人说过是好事。
……嬉しいです。ありがとうございます。
……很开心。非常感谢。
まだ、何も知らない私ですけど、
虽然我还什么都不知道,
アイドル界の冒険の仕方、教えていただけると嬉しいです。
如果能教我偶像界的冒险方式,我会很高兴。
それでは、レッスンよろしくお願いします !
那么,训练请多多关照!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。アイドル界での新たな冒険が、私を待っています……。
偶像界的新冒险在等待着我……。
次なる舞台は、宣材写真の撮影 !
下一个舞台是,宣传照片的拍摄!
やる気はいっぱい ! 荷物もいっぱい !
干劲满满!行李也满满!
さぁ、撮影を始めていきましょう、プロデューサーさん !
那么,开始拍摄吧,制作人先生!
前のレッスンでは、必要ないものを持ってきてしまいましたけど、
之前的训练中,带了不必要的东西来,
プロフィール写真で使えそうな衣装や道具を、
我带来了家里只需要的,
必要なものだけ家から持ってきたんですよ !
可能用在个人资料照片上的服装和道具哦!
えーと、これはカモフラ柄の服ですね。もちろん上下セットです。
嗯,这是迷彩花纹的衣服呢。当然是上下套装。
それと双眼鏡に厚手の手袋、帽子はキャップとハット
还有双筒望远镜、厚手套、帽子准备了鸭舌帽和礼帽
いろいろ用意はしてみたんですけど……私としては、
虽然准备了很多东西……但对我来说,
やっぱりオーソドックスな冒険家スタイルがいいと思うんです。
果然还是正统的冒险家风格比较好。
プロデューサーさんは、どう思いますか?
制作人先生,您觉得呢?
《今のままのむつみで撮影をしよう》
《就保持现在的睦来拍摄吧》
……それを言われるのは、ちょっと予想外でした。
……被这么说,有点出乎意料。
あの、理由を聞かせてもらっていいでしょうか。
那个,能告诉我理由吗?
私はアイドル界を冒険したいって思ってます。
我是想将偶像界当作冒险来体验的。
だから冒険家スタイルでいきたいんですけど……ダメですか?
所以想以冒险家的风格来……不行吗?
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
冒険に憧れてる、今のむつみをみんなに見てほしいんだ。
我希望让大家看到憧憬着冒险、现在的睦。
冒険家じゃなくて、冒険に憧れてる今の私を……?
不是冒险家,而是憧憬着冒险的现在的我……?
だけど今の私は、本当にただ憧れを持っているだけです。
但是现在的我,真的只是抱有憧憬而已。
《冒険に憧れてるむつみは魅力的だ》
《憧憬着冒险的睦很有魅力》
初めて会ったときからそうですけど、
从第一次见面时就是这样,
プロデューサーさんはいつも予想外の言葉をくれますね。
制作人先生总是给我意想不到的话呢。
本当の冒険家になれるわけじゃないんですよね。
也不会成为真正的冒险家呢。
それなら、プロデューサーさんの言葉を信じて、
那么,我相信制作人先生的话,
今のままの私を撮ってもらいたいです。
想请您拍摄现在的我。
行ってきますね、プロデューサーさん。
我去了哦,制作人先生。
今はまだ憧れしか持っていない私を、撮ってもらいに…… !
去拍摄现在还只有憧憬的我……!
ふぅ……何とか無事、撮影していただけました。
呼……总算平安完成拍摄了。
ありがとうございます、プロデューサーさん。
谢谢您,制作人先生。
やっぱり私は、まだまだ冒険初心者ですね。
果然我,还是个冒险新手呢。
アイドル界をよく知っているプロデューサーさんに、
有很多事情,必须请教熟知偶像界的制作人先生才行。
教えてもらわなくちゃわからないことがたくさんあります。
今はまだ冒険に憧れているだけの私で、
现在的我还只是憧憬着冒险,
一歩を踏み出したアイドル界への冒険も始まったばかり……。
迈向偶像界的冒险也才刚刚开始……。
だけどいつか私の……氏家むつみの冒険譚を、
但总有一天,我想把我的……氏家睦的冒险故事,
世の中のみんなに届けたいです !
传达给全世界的人们!
だからプロデューサーさん、これからもっとたくさん、
所以制作人先生,从今以后,
アイドル界のことを教えてくださいね !
请更多地教我偶像界的事情哦!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。定期開催されているLIVEショーに、私も…… ! ?
定期举办的LIVE秀,我也要……!?
私の大冒険、いよいよ始まるんですね…… !
我的大冒险,终于要开始了呢……!
えへへ、今日から日記とか、つけちゃおうかな。
嘿嘿,从今天开始记日记吧。
冒険家・氏家むつみの大冒険記……なんて♪ えへへっ♪
冒险家・氏家睦的大冒险记……什么的♪嘿嘿♪
今日もLIVEをやっているなら、見学に行っていいでしょうか?
如果今天也有LIVE的话,我可以去参观吗?
どんな様子なのか、自分の目で見たいんです !
我想亲眼看看是什么样的样子!
おおーっ ! きたーっ ! !
哦哦——!来了——!!
みんなー ! お待たせー !
大家——!久等了——!
まるで建物全体が揺れてるみたい……。
简直像整个建筑都在摇晃……。
はい。とっても、すごかったです。
是的。非常、厉害。
……あの。プロデューサーさん。
……那个。制作人先生。
あんなすごいところに立っていいんでしょうか。
可以站在那么厉害的地方吗?
すごい歌……。すごいダンス……。
好厉害的歌声……。好厉害的舞蹈……。
お客さんとひとつになって、ステージを揺らして……。
和观众融为一体,让舞台摇动……。
……冒険したい、新しい世界を切り拓きたい――
……想冒险、想开拓新世界——
そんな憧れだけで、未知のアイドル界へ、私は飛びこみました。
仅凭那样的憧憬,我就跳进了未知的偶像界。
好きな小説を読んで、空想の世界を冒険するくらいが、
还是读喜欢的小说,在幻想世界冒险,
ちょうどいいのかな、なんて……。
比较适合吧,什么的……。
私が気になっていた、新しい冒険小説です !
是我一直在意的新冒险小说!
えっ、プレゼントですか ! ? ありがとうございます !
诶,是礼物吗!?谢谢您!
……私を元気づけようとしてくれているんですよね。
……是想给我打气吧。
その気持ち、すごく嬉しいです……。
那份心意,我非常开心……。
今日は、これで帰りますね。それでは、また。失礼します……。
今天,我就带着这个回去了。那么,再见。告辞了……。
プレゼントしてくれた小説、読みました !
您送的小说,我读完了!
私、とっても感動しました…… !
我,非常感动……!
伝説の宝石を手に入れるため、危険な罠を乗り越えて――
为了得到传说中的宝石,克服危险的陷阱——
主人公と一緒に、私もドキドキ、ワクワクで !
我和主人公一起,心跳加速、兴奋不已!
……って、すみません、はしゃぎすぎちゃって。
……啊,对不起,我太兴奋了。
……小説の主人公は、弱くてドジだけれど、
……小说的主人公虽然弱小又笨拙,
不屈の心で困難に立ち向かっていくんです。私もそんな、
但以不屈的心面对困难。我也稍微想了一下,
強い心で冒険ができたらなって……ちょっと思いました。
如果能用那样的坚强的心去冒险就好了……。
私は、この主人公とは違います……。
我,和这个主人公不同……。
私は、あんなに強くないし……。
我,没有那么坚强……。
むつみが一生懸命探していたものだと伝えた……
睦拼命寻找的东西……
「カラスの巣には宝石がため込んである」って本で読んで、
我在书上读到‘乌鸦巢里有宝石积攒着’,
それを見つけようと冒険を――。
就为了找到它去冒险——。
あったのは宝石じゃなくて、ビー玉だったんですね。
找到的不是宝石,是玻璃珠呢。
おかしいです。私、夢中で、こんなものを追っかけてたなんて。
好奇怪啊。我竟然那么着迷地追逐这种东西。
「冒険したい」って気持ちだけで……
只凭‘想冒险’的心情……
ただ、それひとつだけで……。
仅仅,只有那个而已……。
……このビー玉、おもちゃだけど、
……这个玻璃珠,虽然是玩具,
透きとおって、キラキラしていて、とってもきれいですね。
但清澈透明,闪闪发光,非常漂亮呢。
人を冒険に駆りたてる力があると思う。
也有驱使人去冒险的力量。
君もいまはまだ、ビー玉かもしれない。
你现在可能还只是玻璃珠。
でも、いつかは宝石を目指していこう。
但是,总有一天要朝着宝石前进吧。
冒険のワクワクを、もっとたくさんの人に伝えるために。
为了把冒险的兴奋,传递给更多的人。
プロデューサーさん……。はい……そうですよね。
制作人先生……。是的……说得对呢。
まだ始まったばっかりなのに私、考えすぎて……怖がって……。
明明才刚刚开始,我却想太多……害怕了……。
わあ…… ! これ、全部、ステージの資料ですか ! ?
哇啊……!这些,全都是舞台的资料吗!?
こんなにたくさん、準備してくれてたなんて…… !
竟然准备了这么多……!
私がうじうじしてるあいだに……。
在我犹豫不决的时候……。
……あのっ、プロデューサーさん。
……那个,制作人先生。
やっぱり私は、あの小説の主人公とは違いましたね。
我果然,和那个小说的主人公不同呢。
小説の主人公は、ひとりで冒険していました。
小说的主人公是一个人冒险的。
プロデューサーさんがいますから !
制作人先生在啊!
こうして、むつみの初ステージは行われた……
就这样,睦的初次舞台举行了……
あっ、プロデューサーさん ! 私、がんばって冒険しました !
啊,制作人先生!我努力冒险了!
途中、いろいろ失敗もしちゃったけど……くじけずに、
虽然途中犯了很多错误……但没有气馁,
目的地まで歩ききりましたよ。えへへ♪
走到了目的地哦。嘿嘿♪
え? ……前に持ってきたバックパック、ですか?
诶?……之前带来的背包,是吗?
あれは……今日は持ってきていません。
那个……今天没有带来。
たったひとつだけでいいって気づいたんです。
只需要一个就够了。
プロデューサーさんに気づかせてもらったんです。
是制作人先生让我意识到的。
冒険にワクワクする心、ですっ ! ……なんて♪
对冒险感到兴奋的心!……什么的♪
……ありがとうございます。じつは、もう、フラフラで……。
……谢谢您。其实,我已经摇摇晃晃了……。
ひとりじゃなくて、ふたりでする冒険……。
不是一个人,而是两个人一起的冒险……。
そんな冒険物語もいいですね ! えへへ♪
那样的冒险故事也不错呢!嘿嘿♪
『長い長い大冒険の、今日は、はじまりの日。
『在漫长漫长的大冒险中,今天,是开始之日。
キラキラ輝く伝説の宝石を求めて、少女は旅立ちます。』
为了追求闪闪发光的传说宝石,少女出发了。』
『少女はまだ弱くて、ひとりでは何もできませんでした。
『少女还很弱小,一个人什么都做不了。
でも、すぐに、冒険の仲間と出会いました。少女が困ったとき、
但是,很快,就遇到了冒险的伙伴。当少女困扰时,
いつも手を引いてくれる、その人の名前は――。』
总是牵起她的手的那个人,名字是――。』
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。むつみが事務所のパソコンを借りて、何やら調べ物をしている……
睦借用了事务所的电脑,正在查着什么……
はい、ちょっと場所に自信がなくて。あの、プロデューサーさん、
是的,我对地点有点没信心。那个,制作人先生,您记得那个地方吧?我们第一次见面的地方。请带我去那里……好吗?
場所覚えてますよね? 私たちが初めて会ったところ。
次の休日、むつみと初めて遭遇した山へ来ていた……
在下一个休息日,我们来到了初次遇到睦的山上……
さっき……猪注意の看板出てたなあ。
刚才……看到了野猪注意的告示牌呢。
あ、あはは……
啊,哈哈……如果那时候没有被制作人先生们发现的话,我……会变成什么样呢……。
あのときプロデューサーさんたちに拾われてなかったら、
このあたりから脇道に入って少し行ったところだね。
从这一带进入岔路走一点就到了呢。还好留着当时工作的资料。
……あ、この木、見覚えあるかも……。
……啊,这棵树,好像有印象……。
確かに、あの日撮影してたのはこのあたりだ。
确实,那天拍摄的地方就是这一带。不过,你记得真清楚啊。
今でもはっきりと覚えていますよ。
我现在也清楚地记得哦。但那只是留在我记忆中的景象。
でもそれは、私の記憶のなかにだけ残っている光景です。
アイドルを始めてからの記録は、本当にたくさん残っています。
开始偶像活动后的记录,确实留下了很多。只是,没有任何开始时的记录,总觉得有点寂寞呢。感觉就像冒险小说的序幕被草草略过一样。
ただ、始まりの記録が何も残ってないのはなんだか寂しいなって。
冒険小説のプロローグがバッサリ端折られてる感じがしたんです。
つまり、むつみがここに来た理由は……
也就是说,睦来这里的原因是……想将相遇那天的记忆,作为记录保存下来吗?
出会いの日の記憶を、記録として形に残したいってこと?
そのとおりですっ !
正是如此!来,自拍杆也带来了,我们就拍些像那么回事的照片吧!
あれこれとポージングの指導を受けつつ、
在得到各种姿势的指导后,我们拍了很多张照片……
だいぶ脚色はした気もしますが、
虽然感觉有点添油加醋了,但不这样的话买自拍杆就没有意义了,就这样决定吧!
そして、帰ったら印刷して、この中に入れるんです !
然后,回去后打印出来,放进这里面!
はい。この前買い物していたときに偶然見つけた収納ケースです。
是的。是前几天购物时偶然发现的收纳盒。呵呵。这种完全像宝箱的形状,挺少见的吧。
宝箱の中に入れるのは、さっき撮った写真だけ?
宝箱里放进去的,只有刚才拍的照片吗?
今日撮ったものだけじゃなくって、
不仅是今天拍的,还会放各种照片……还有信。是写给未来的我的信。
この宝箱を見つけたとき、今の私の宝物はなんだろうって考えて、
找到这个宝箱时,我在想现在的我的宝物是什么,我觉得是回忆。但是,回忆本身无法装进箱子……所以放能传达回忆的东西,比如照片或信件。
それは思い出だと思ったんです。けど、思い出そのものは箱には
詰められないから……思い出を伝えられる、写真とか手紙を。
ここでプロデューサーさんと偶然出会って、アイドルになって……
在这里偶然遇到制作人先生,成为偶像……经历了各种工作,认识了很多人。对我来说,那全部都是闪闪发光的宝物。
いろんなお仕事を経験して、たくさんの人と知り合って。
私にとっては、その全部がキラキラした宝物なんです。
アイドルのお仕事は大冒険です。
偶像的工作是一场大冒险。不全是快乐的事,今后可能会有很多令人懊悔的经历。
この先、悔しい思いだっていっぱいするかもしれません。
でも、そのとき未来の私がこの宝箱を開けて中を見たら、
但是,我想当未来的我打开这个宝箱看到里面时,或许就能重新打起精神继续冒险了。
《じゃあ、また宝箱を買わなきゃね》
《那,还得再买宝箱呢》
この先君が手に入れる思い出は、何十年分もあるんだから。
因为今后你获得的回忆,会有几十年的份量。
えへへ、そうですね。
嘿嘿,是啊。得准备很多宝箱才行呢……♪
木漏れ日に照らされて目を細めるむつみと、
在透过树叶的阳光照耀下眯起眼睛的睦,我们相视而笑了好一会儿……
はいっ、週末から公開なんです !
是的,本周末开始上映!但这部作品……社会上似乎比较冷门。关东地区也只有10家影院上映……。
むつみの家からだと一番近くてここか……。
从睦家出发的话最近的是这里啊……。没车的话确实有点远呢。……要开车去吗?
週末、むつみが観たい映画を求めて、
周末,睦为了看她想看的电影,来到了郊外购物中心内的电影院……
郊外のショッピングモール内の映画館を訪れていた……
えへへ……なんだかすみません。
嘿嘿……总觉得不好意思。又远上映场次又少,只有早场和晚场。
早起きは慣れてるし、構わないよ。
早起我习惯了,没关系的。
でも、来た甲斐はありましたよね !
但是,没白来呢!非常有趣呢!
そうだね。
是啊。看的时候很兴奋呢。我觉得这是部值得更多上映的作品。
そうですよね ! ?
是啊!?我觉得这是部值得更主流的电影呢!这位导演的冒险电影不只是这次……
もっとメジャーになっていい映画だと思うんですっ !
この監督さんの冒険映画は今回のだけじゃなくてですね……
何かスイッチが入ったらしく、
好像打开了什么开关似的,睦滔滔不绝地说了起来……
あっ、この小説ってハードカバー版もあったんだ……。
啊,这本小说还有精装版呢……。记得在学校图书室看到平装版,读得都忘了时间。
これ、学生のころに自分も読んでたよ。
这个,我学生时代也读过。
本当ですかっ ! ?
真的吗!?在这么近的地方,有喜欢同一本书的同好……!制作人先生,要不要进咖啡店聊一聊!
こんな身近なところに、同じ本が好きな同士がいたなんて…… !
プロデューサーさん、ちょっと喫茶店に入って語り合いませんか !
喫茶店でのむつみの冒険小説語りは、
在咖啡店里睦聊冒险小说,聊了整个系列20卷的内容,超过了两个小时……
日ごろの頑張りへのご褒美だよ。
这是对你平时努力的奖励。本以为你会想要新书,没想到对露营用品这么执着,挺意外的。
キャンプ経験が多いわけではないんですけどね。
虽然我露营经验不多。但冒险少不了野营,在自己的房间里用,看着灯笼的光想象也不错……啊。
ただ、冒険に野営はつきものですから、自分の部屋で使って
ランタンの灯りを見て想像を膨らませるのもいいと……あ。
何か言いたげに猫はむつみと視線を合わせたあと、
猫似乎想说什么,与睦对视后,走进了小巷……
……ついてこいって。
……好像在说'跟我来'。我有这种感觉。
猫についていくと、高台の公園に到着した……
跟着猫走,来到了高地上的公园……
わあ……夕陽、綺麗……。
哇……夕阳,好美……。谢谢你,猫先生。给我看了珍藏的宝物。
《これはとびきりの特等席だね》
《这可是绝佳的特等席呢》
えへへ……映画を観て、本を漁って、猫さんについていって
嘿嘿……看电影、淘书、跟着猫先生随意散步……虽然在家乡也常这样过,但有人一起走的话更开心呢。
気ままに散歩する……割といつも地元でやってるような
過ごし方ですけど、一緒に巡る人がいるともっと楽しいですね。
確かに楽しい一日だった。
确实是快乐的一天。不过……得回去取车呢。走了不少路,要花点时间了……。
ふふっ、それもまた冒険です。
呵呵,那也是冒险呢。这些回忆的点点滴滴,都会变成闪闪发光的宝物。对吧,猫先生。
夕陽に照らされ微笑むむつみの笑顔は、とても晴れやかだった……
在夕阳照耀下微笑的睦的笑脸,非常明朗……