来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ランニングマンで……しっかりステップ !
用奔跑者舞步……好好踏步!
誰に見せるわけでもないんだしさ。アツくなりすぎじゃない?
又不是给谁看的,太认真了吧?
でも……どうせ、やるならカッコよくやりたくない?
但是……既然要做,难道不想帅一点吗?
アタシらはちょっと体動かせればそれでいいし !
我们只要稍微动动身体就够了!
ダンスやってるって、カッコいいじゃん。
说在跳舞,不是很酷吗?
うん、みんなはそうかも……ね。
嗯,大家可能是这样……吧。
ということで、今日の練習は終了~ !
所以,今天的练习结束~!
これから飲み会に行くけど、セイラも来る?
现在要去喝酒会,圣来也来吗?
アタシがダンスしようがしまいが関係ないでしょ。
我跳不跳舞和你没关系吧。
見せてって……アタシのダンスを?
让我看看……我的舞蹈?
そんなふうに言ってもらえたの久しぶりだなぁ。
被人这么说已经很久没听到了。
これでも、高校からダンスやっててね。
虽然这样,我从高中就开始跳舞了。
みんなの前でパフォーマンスするのも大好きだったんだけど……
也很喜欢在大家面前表演……
今はこうして休日にストリートダンスのまねごとをするくらい。
现在只是周末做些街舞的模仿。
友達も乗り気じゃないし、ステージの予定もなくてさ。
朋友们也不感兴趣,也没有舞台计划。
もう23だし、いっそやめちゃえばラクなのかな……?
已经23岁了,干脆放弃会不会轻松点……?
立ちたいけど……どういうこと……?
想站上去……但什么意思……?
ここは……小さいけど、ステージ……?
这里是……小了点,但舞台……?
ダンスが好きなアタシが必要って、
需要喜欢跳舞的我,
そう思ったから……声をかけたの?
所以这么想……才叫住我的吗?
……そっか。アタシ、もう諦めない。
……这样啊。我,再也不放弃了。
こんなアタシでも……立てるかな?
这样的我……能站上去吗?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。走り込みなんて学生時代以来だなぁー !
跑步训练这种东西学生时代以来就没做过了啊!天气这么好,正是跑步的好日子呢。一二!三四!
んー……。
嗯……开心是开心,但果然还是痛苦啊。23岁还在跑步训练!想想就觉得好笑呢。
でも、頑張れる場所がないことのほうが
但是,我知道没有能努力的地方反而更痛苦。现在有能努力的地方,也有该做的事情,所以我想全力以赴。
それが走り込みでもね !
就算是跑步训练也好!所以,一起跑吧!
あれ、セイラじゃない?
哎呀,这不是圣来吗?在做什么呢?
聞いたよー。アイドル目指すって?
我听说了哦。你要当偶像?圣来很喜欢跳舞呢。但是,没关系吗?
今から、そんなこと始めてさ。
现在才开始做这种事。我们都已经是大大人了,不能总是做梦想吧?得面对现实啊……
うちら、もういい大人なんだし、夢ばかり見てられないじゃん?
あなた、セイラの関係者? へぇ……。
你、是圣来的相关人员?诶……。
そうやって言われるくらいには評価されてるんだ?
被那样评价,说明是被认可了吗?
なんか、意外かも。なら……頑張ってね。
有点意外呢。那么……加油吧。
《叶えたい夢があるんだ》
《因为有一个想实现的梦想》
叶えたい夢? そんなの……。
想实现的梦想?那种事……我们……没能说出口呢。没能注意到你,对不起。……加油吧。
……うん。ありがとう。アタシ、もういい大人だけど、
……嗯。谢谢。我虽然已经是个大人了,但我会克服跑步训练和所有课程的,作为偶像来跳舞给你看。……请看着我哦。
……あの子の言うことも一理あるんだよね。
……那个孩子说的话也有道理呢。如果我没有像跳舞这样值得珍惜的东西,朋友突然开始当偶像的话……。
もしアタシに、ダンスみたいな大切に思えるものがなくて、
口に出さなくたって、心のどこかで
即使不说出口,我想心里某个角落也会想“真的没问题吗?”。她直接说出来,或许正是因为关心朋友。
あの子の言うとおり、いい大人だし……。
正如那个孩子所说,已经是个大人了……。也不是能只做梦想的年纪了……。
今のアタシには、ステージに立つって夢があるから……
但现在的我,有站在舞台上的梦想……所以不能停下来。
うん ! プロデューサーがガツンと言ってくれて、
嗯!制作人你直接点醒了我,感觉清爽多了……现在的话,感觉能跑到天涯海角呢!出发吧——!
すっきりしたし……今なら、どこまでも走っていけそう !
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。お疲れ様、プロデューサーさん。
辛苦了,制作人先生。
明日の予定について聞きたいんだけど……。
我想问问明天的安排……。
……えっと、宣材写真って何?
……嗯,宣传照是什么?
宣材写真について説明した……
解释了宣传照的事……
……へぇー、そういうのがあるんだね。
……嘿—,原来有这样的东西啊。
つまり、アイドルの履歴書写真みたいなものってことか。
也就是说,像是偶像的简历照片一样的东西吧。
履歴書……じゃあ、それで採用されたら、
简历……那么,如果被采用的话,
ステージに立てるかもしれないってこと?
就能登上舞台了?
そっか ! 可能性があるなら十分。
这样啊!有可能性就足够了。
ゼロじゃないんでしょ? 少しでも可能性があるなら、
不是零吧?只要有一点可能性,
アタシは何だって頑張れるよ !
我什么都会努力的!
あ……そういえばその宣材写真っていうのって、
啊……说起来那个宣传照,
やっぱり本格的なスタジオ撮影なんだよね?
果然是要在正规摄影棚拍摄的吧?
撮ったことないし、慣れてないから
从来没拍过,也不习惯,
本番でうまく撮れるか不安なんだよね……。
所以担心正式拍摄时能不能拍好呢……。
うーん……ねぇプロデューサーさん。
嗯……呐,制作人先生。
こう……一発でいい写真が撮れるような、
有没有那种……能一下子拍出好照片的,
そういう裏ワザみたいなの何かないかな?
像是秘诀一样的东西?
《自分らしいと思う瞬間は?》
《觉得自己最像自己的瞬间是?》
それはまあ、ダンスしてる時かな !
那个嘛,大概是在跳舞的时候吧!
……でも、それがどうしたの?
……可是,那又怎么了?
えっ、いいの? 踊りながら写真って……。
诶,可以吗?一边跳舞一边拍照……。
「可愛いポーズで」とか、「キメ顔で」とか、
我本来想象的是「可爱姿势」或者「帅气表情」
そういう写真を想像してたんだけど……。
那样的照片来着……。
《いちばん聖來らしい顔を撮りたい》
《想拍出最像圣来的表情》
アタシらしい……うん、わかった。
像我的……嗯,明白了。
信じるよ、プロデューサーさんのこと。
我相信你,制作人先生。
よしっ ! じゃあ、アタシの夢の第一歩のために……
好嘞!那么,为了我梦想的第一步……
全力で踊るから、プロデューサーさんが
我会全力跳舞的,所以制作人先生
一番アタシらしいって思う顔、絶対撮ってね !
一定要拍出你觉得最像我表情哦!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あはは、初舞台を前に緊張してるのかな。
啊哈哈,在初次登台前紧张了呢。
怖い……うん、怖いのかもしれない。
害怕……嗯,可能是在害怕。
ソロでステージに立つなんて初めてだし。
因为第一次以独唱身份站上舞台。
絶対にミスしないようにしなくちゃ、とか。
绝对不能出错之类的。
怖いよ。だって、やっと夢に一歩近づけたのに、
害怕呀。因为好不容易离梦想近了一步,
失敗したら次に繋げられなくなるかもしれないし。
如果失败了,可能就无法继续下去了。
ずっと……ずっとそのために
一直……一直都是为了这个
レッスンもトレーニングもやってきたんだもん。
才进行练习和训练的。
最初の一歩で終わりたくない……だから……。
不想在第一步就结束……所以……。
なんのって……ステージに立ち続けるためだよ。
说什么呢……是为了能继续站在舞台上啊。
小さくても、このステージをミスなく成功させれば
即使规模小,只要这次舞台能无失误地成功,
次のお仕事に繋がるかもしれないし……。
说不定就能接到下一个工作……。
《最初からそう思ってた?》
《从一开始就这么想的吗?》
えっ……? それって、どういう……。
诶……?那个,什么意思……。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
最初からステージに立つことだけが目的だったわけじゃないだろう?
从一开始,站上舞台就不是唯一的目的吧?
……うん。最初は、ただダンスが好きだった。
……嗯。一开始,只是喜欢跳舞。
そして、みんなの前でパフォーマンスして、
然后,在大家面前表演,
盛り上がってくれるのが気持ちよくて好きだったんだ。
让大家嗨起来的感觉很舒服,很喜欢。
ステージに立って、本気で思いっきり、
站在舞台上,认真尽情地、
全力でパフォーマンスをし続ける……
全力以赴地持续表演……
うん。……アタシ、焦ってたのかも。
嗯。……我可能太着急了。
大きなステージで踊れるかもしれないって可能性が見えてきて、
因为看到了能在更大舞台上跳舞的可能性,
完璧じゃなくてもいい。自分も、お客さんも、
不完美也没关系。为了让我自己、观众们、
みんなが楽しくて盛り上がれるステージになるように
大家都能享受并嗨起来的舞台,
全力でパフォーマンスしてくるよ !
我会全力以赴地表演的!
プロデューサーさん、最後までしっかり見ててね !
制作人先生,请一定要看到最后哦!
聖來は全力のパフォーマンスをみせた…… !
圣来展现了全力以赴的表演……!
……ふう。あっという間だったなぁ。
……呼。感觉一眨眼就结束了。
でも、お客さんの前であんなに全力で踊ったの久しぶりで、
但是,在观众面前那么全力跳舞是好久没做过了,
ちっちゃいミスもあったし、満点とはいかないかもしれないけど……
虽然有些小失误,可能不算满分……
みんなも楽しんでくれたよね !
但大家也都很享受吧!
セイラ ! お疲れー ! すっごいよかったよー !
圣来!辛苦了!超级棒哦!
えっ……あっ、見てくれてたんだ…… !
诶……啊,你来看我了……!
……正直、しばらくしたら諦めるだろうなって思ってたんだ。
……老实说,我以为你过一阵子就会放弃的。
セイラの夢、本当に叶えちゃったんだね。
圣来的梦想,真的实现了呢。
ホント尊敬する。私たちには無理だったから、さ……。
真的很尊敬你。因为我们做不到,所以……。
……ありがとう。でも、夢はまだ……。
……谢谢。但是,梦想还没……。
いつか、もっと大きい会場で踊れるようになるからさ。
总有一天,我要在更大的会场跳舞。
ファンとしてずっと応援していくから、
作为粉丝我会一直支持你的,
うん ! 今度はもっとすごいパフォーマンスにするから !
嗯!下次我会带来更厉害的表演的!
……はぁ。まさか見られてたとは思わなくて、
……哈。没想到你会来看,
プロデューサーさん。アタシ、頑張るよ。
制作人先生。我会加油的。
もっと大きなステージで、思いっきり踊れるように……
为了能在更大的舞台上尽情跳舞……
たくさんのお客さんと楽しむために。
为了能和更多观众一起享受。
そのために、レッスンもトレーニングも
为此,练习和训练
もっと努力しないとね。今度はもっと完璧で……
都要更加努力才行呢。下次我会做得更完美……
アタシらしい全力のステージにしてみせるから !
展现出属于我的全力以赴的舞台!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。お疲れさま。少し休んでいたところだよ。
辛苦了。我正在休息一会儿。
打ち合わせが早くまとまって、今日の仕事が終わったからね。
会议提前结束了,今天的工作已经完成了。
今日は夕方から、観にいきたいダンスの発表会があってさ。
今天傍晚开始,有个我想去看的舞蹈发表会。
それまで、わんこと遊ぼっかなって。
在那之前,想着和汪子玩玩。
お仕事が終わって休んでたってことは、ヒマってことだよね?
工作结束了在休息,也就是说有空吧?
それなら、アタシに付き合ってもらってもいい?
那可以陪我一下吗?
アイドルと一緒に過ごすのも、自分の役目だ。
和偶像一起度过也是我的职责。
やった。なら、どうしよっかなー。
太好了。那么,怎么办呢—
アタシと一緒に、わんこと遊んでもらうか……
和我一起,陪汪子玩……
それとも、予定を変えて、ダンスを観にいくのもいいな。
或者,改变计划,去看舞蹈也不错呢。
夕方の回でいいかなって思ってたけど、
本来想着傍晚那场就好了,
今から行けば最初の回にも間に合うはずだし。
但如果现在去的话,应该能赶上第一场。
うーん……プロデューサーさん、どっちがいい?
嗯……制作人桑,你觉得哪个好?
それじゃあ、これ。フリスビーを投げてあげて。
那,这个。把飞盘扔出去吧。
わんこ、嬉しそうに追いかけていくから。
汪子会很高兴地去追的。
フリスビーが投げられると同時にわんこが走り出す。
飞盘被扔出的同时,汪子跑了出去。
そして、わんこは見事にフリスビーをキャッチした……
然后,汪子漂亮地接住了飞盘……
ふふっ、ちゃんとキャッチできてえらい ! すごかったよー♪
呵呵,能好好接住真棒!太厉害了哟—♪
プロデューサーさんもすごいよ !
制作人桑也很厉害!
フリスビーの投げ方、上手だった !
飞盘的扔法,很熟练!
わんこも、「上手だったよ」って言ってるみたい。
汪子也好像在说“很厉害哟”。
プロデューサーさんも、わんこのこと褒めてあげて。
制作人桑也夸夸汪子吧。
わんこは大きく尻尾を振っている。
汪子在大大地摇尾巴。
ふふっ、楽しそうなわんこを見てると、
呵呵,看到开心的汪子,
可愛くってしょうがなくなっちゃうんだよねー。
可爱得不得了呢—。
だから、いつもたくさんフリスビーとかで遊んでるんだ♪
所以,总是用飞盘之类的东西和它玩很多呢♪
もう少し、わんことフリスビーで遊んでもいい?
再和汪子玩一会儿飞盘可以吗?
レッスンとかお仕事で疲れてたりしてるのに、
明明练习啊工作啊都很累,
わんこといると癒されるんだよね。わんこセラピーって感じ?
但和汪子在一起就会被治愈呢。感觉像是汪子疗法?
楽しいことや嬉しいことがあったら、
尤其是有开心或高兴的事情时,
全身を使って表すところとかが特に。
会用全身来表达的地方。
飼い主とペットは似てくるって、よく言うし。
主人和宠物会越来越像,常这么说呢。
アタシがわんこっぽいってところもあるし、
我也有像汪子的地方,
わんこがアタシっぽいところも結構ある……のかな。
汪子也有挺多像我地方……吧。
プロデューサーさんがアタシをわんこっぽいって思ってるなら……
如果制作人桑觉得我像汪子的话……
次のお仕事、上手くいったらたくさん褒めてほしいな♪
下次工作顺利的话,希望你能多夸夸我♪
わんことは違って、アタシたちの関係はパートナーだけど、
虽然和汪子不同,我们的关系是伙伴,
やっぱりプロデューサーさんに褒められるのは嬉しいから。
但果然被制作人桑夸奖还是很开心的。
ふふっ、ありがと、プロデューサーさん♪
呵呵,谢谢,制作人桑♪
これから観にいく発表会、友だちが出るの。
接下来要去看的发表会,有朋友出演。
最近会ってなかったし、どんなダンスを見せてくれるのか、
最近都没见面,所以会展示什么样的舞蹈,
今日は来てくれて、ありがとうね !
今天谢谢你来看!
でも、2回目のほうに来るって言ってなかったっけ?
不过,你不是说要来看第二场吗?
最初はその予定だったんだけどね。
本来是那么计划的啦。
タイミングがちょうど合ったから、最初のほうを観にきたの。
因为时间刚好合适,所以就来看第一场了。
それより、すごかったよ、今日のダンス !
比起那个,今天的舞蹈超级棒!
前よりもずっと上手くなってたし、
比以前进步了好多,
乱入したくなっちゃったくらい。
我差点都想冲上去跳了。
いーよいーよ ! その時はちゃんと相手になってあげる !
没关系没关系!到时候我一定陪你跳!
ダンスの発表会に出るなんてガラじゃなかったのに。
以前你可不是会参加舞蹈发表会的类型呢。
なんかさ、セイラを見てたら、
怎么说呢,看到圣来后,
もうちょっと真面目にダンスをやろうかなぁって思ったんだ。
就想着要更认真对待跳舞了。
プロのセイラとは違って、こっちは完全に趣味だけどね。
和专业的圣来不同,我这边完全是兴趣啦。
プロと趣味の違いはあったとしても、
虽然专业和兴趣有区别,
ダンスに本気ってことは同じじゃない。
但对舞蹈的认真态度是一样的。
それまでに、もっと成長しとく !
在那之前,我会变得更强的!
あ……そろそろ行かないと。次の回の準備しなきゃ。
啊……我得走了。要准备下一场了。
また連絡するから。じゃあね !
我会再联系你的。再见!
あははっ、プロデューサーさんも刺激されちゃったんだ。
啊哈哈,制作人桑也被刺激到了呢。
頑張っている人を見ると、自分も頑張ろうって気持ちになるよね。
看到努力的人,自己也会想加油呢。
それが自分の友だちなら、なおさらそう感じるし……
如果是自己的朋友的话,就更是这样感觉了……
アタシ、アイドルをもっと頑張るよ。
我会更努力当偶像的。
だから大きなお仕事、アタシに持ってきてね、
所以请给我带来更大的工作,