来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【Towards The Sun ! !(向着太阳!!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。おはようっ ! 今日もみんな、元気がいいわねー !
早安!今天大家也很有精神呢—!
プロデューサーさん、集合しましたよっ !
制作人先生,集合完毕了哦
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【制作人】
この5人が集合したってことはさ、
我们5人集合了就是说,
『きみにいっぱい☆』だよね?
是『给你满满的☆』对吧?
もうそれしかないよね ! ?
肯定就只有这个了啦!?
あー、やっぱりそっちかー ! もしかしたら
啊—,果然是那个啊—!我还以为
うちの事務所で野球チームを作ることになったかも……。
我们事务所要组建棒球队了……
ほらー ! ゆいがあってたじゃーん !
你看—!唯猜对了吧—!
野球チームなんて、そんなことあるわけないでしょっ !
棒球队什么的,怎么可能有那种事啦!
いやー、あたしの夢だしさ ! てへっ☆
哎呀—,那是我的梦想嘛!嘿嘿☆
んでも、また5人で歌えるの、嬉しいね !
不过,又能5人一起唱歌,真开心呢!
仁奈もいっぱい、きみにいっぱいだー☆
仁奈也要满满地、给你满满的说—☆
ふふっ。それじゃあ、さっそく準備しましょうか。
呼呼那我们就赶紧准备吧
えっと、ユニットで歌うってことは……?
嗯,组合唱歌就是说……?
ことは~? 最年長の早苗さん、教えて~?
就是说~?年纪最大的早苗小姐,教教我们~?
これでも28歳、女盛り働き盛りなんだからっ !
人家可是28岁,正值女人和工作的黄金期呢!
え~、28~? そんな歳だっけ~。マジで~?
诶~,28~?原来这么大了~?真的假的~
ん~、ってことは、あれ、仁奈ちゃんと何歳差~?
嗯~,那仁奈酱和她差多少岁~?
19歳差? で、あってるでごぜーますか?
19岁差?这样对吗的说?
うん ! 仁奈ちゃん、あってるよ。
嗯!仁奈酱,对的
私たち、9歳から28歳まで、
我们,从9岁到28岁,
歳は離れてるけど、みんなで仲良くがんばろうね !
年龄差距大,但大家一起好好努力吧
その……数字連呼されると地味にダメージが来るわね。
那个……被反复提数字,微妙地受打击呢。
けど、夕美ちゃんのいうように、仲良くがんばりましょ !
不过,就像夕美酱说的,好好努力吧!
で、ユニットを組むわけだけど……まずはリーダー決めなくちゃね。
说到组合……得先决定队长呢。
じゃあ、立候補制にしましょ。せーので手を挙げてね。
那,就自荐制吧。喊预备后举手哦。
しかし……仁奈ちゃんも友紀ちゃんも立候補するとは……。
不过……仁奈酱和友纪酱都自荐了……
やっぱりみんなやる気があるわね !
果然大家都干劲十足呢!
ゆいもやる気はあるけどー、リーダーは向いてないからやんなーい。
唯也有干劲啦—,但队长不适合我,就不干啦—。
だってこまかい調整とかー、事務作業とか打ち合わせとかー、
因为要调整细节啦—、处理文件啦、开会啦—,
そーゆーのはあたしも好きじゃないなー。
那种事我也不喜欢呢—。
え、友紀おねーさん、やらねーですか?
诶,友纪姐姐,不干了吗?
たしかに、あたしも事務仕事は苦手なのよね……。
确实,我也不擅长文书工作……
細かい規則が多くてやになっちゃったくらいだし……。
就因为规则太多烦死了……
えぇ……宿題とか、いっぱいあるですか……?
诶……作业什么的,有很多吗……?
私も、立候補しようかなって思うんだ……。
我也想自荐看看……
夕美ちゃん。書類仕事は得意?
夕美酱。你擅长文书工作吗?
スケジュール調整とか、連絡役とか、やることはいろいろあるわよ !
安排日程啦、联络啦,要做的事情可不少哦!
大学では、そういうまとめ役なんかをよくやってるけど……。
大学里经常做这种汇总工作……
たしかに、夕美ちゃんならいろいろ任せられる感じ !
确实,夕美酱感觉能托付各种事!
んなら、リーダー、夕美ちゃんでよくない?
那队长就夕美酱,不挺好?
仁奈は、それでいーと思うです !
仁奈觉得,那样可以的的说!
じゃあ、こっからは夕美ちゃんの仕切りでよろしく !
那,接下来就拜托夕美酱安排啦!
期間限定とはいえ、リーダー役、頑張るね !
虽然是期间限定,但队长一职,我会努力的!
それじゃあ、さっそくいろいろと決めていくよ !
那,我们就赶紧决定各种事吧
えっと、まずは今回のユニットの名前が必要なんだっけ。
嗯,首先需要这次组合的名字
期間限定の活動だから、あんまり凝ったものじゃなくていいって
因为是期间限定活动,听说不用太花哨……
聞いたけど……みんな、いい案はある?
大家,有好点子吗?
んー、キャッツって単語は入れたいよね ! やっぱり !
嗯—,想加入Cats这个词呢!果然!
それじゃ野球チームになっちゃうわ !
那不就成棒球队了啦!
バブリーでゴージャスな感じの名前がいいと思うけど……。
我觉得泡泡又华丽的感觉的名字不错……
ばぶりーでごーじゃすって、なんでごぜーますか?
泡泡又华丽,是什么的说?
なんか、ギラギラしてる感じっしょー。ちょっと古いやつー。
就是闪闪发光的感觉吧。有点老派啦—。
ゆいはもっとテンション上がる感じがいいなー。
唯更喜欢让人兴奋点的感觉—。
なんか、まとまりがないね……。
感觉有点不统一呢……
み、みんなに聞かない方がよかったかな……。
我、我不该问大家的……
もー、これじゃ決まんないし、夕美ちゃんが決めちゃいなさい !
真是的,这样定不下来,夕美酱你直接决定啦!
じゃあ、えっと……『サンフラワー』ってのは、どうかな?
那,嗯……『向日葵』怎么样?
さんふらわーでごぜーますか。ほほー。
向日葵的说。哦哦—。
分かったかもしれないけど、ひまわりの英語読みだよ。
可能大家已经猜到了,是向日葵的英文读法
私たちみんな、元気に明るく咲いてる様子が似合うかと思って !
我觉得我们大家,元气满满盛开的样子很配!
うむ……シンプルながら力強いお名前ね……よし ! 決定決定 !
唔……简洁又有力的名字呢……好!决定决定!
おっけーい ! これはヒット……いや ! ホームラン間違いなしだね !
OK—!这是安打……不!肯定是全垒打啦!
それじゃあ、みんな、ステージ目指してがんばろうね !
那大家,向着舞台努力吧
おー……って言いたかったんだけど、みごとにバラバラだね……。
本想喊“哦—”的,但完美地乱套了呢……
でも、それが私たちの個性 ! がんばろうねっ !
不过,那就是我们的个性!加油吧
プロデューサーさんも、よろしくお願いしますっ !
制作人先生也请多关照!
こうして5人の活動は始まった……
就这样,5人的活动开始了……
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。でさー、夕美ちゃん、まずは何からしたらいいんだっけ?
我说啊,夕美酱,首先该从哪里开始好呢?
あぁ、それなんだけど、これ、歌と踊りの資料だよ。
啊,那个嘛,这是歌曲和舞蹈的资料哦。
譜面とか、歌詞とか、あとダンスのムービーも中に入ってるから。
里面有乐谱、歌词,还有舞蹈视频。
確認してね。レコーディング以来でしょ?
确认一下吧自从录音以来吧?
わわっ、いきなり宿題……うひー。
哇哇,突然布置作业……呜咦~。
それと、レッスンルームを押さえておいたから。
还有,练习室我已经订好了。
毎日午前と午後に分けてかんたんに予定組んでみたよ。
我简单安排了每天上午和下午的时间表。
ほかの自分のお仕事と調整してレッスンしようね。
调整一下自己的其他工作来练习吧
わわっ、はやっ……。レッスンはせめて明日からに……。
哇哇,好快……。练习至少从明天开始吧……。
ちなみに新しい衣装のフィッティングは来週だって。
顺便说一下,新服装的试穿是下周。
あ、トレーナーさんの予定もチェックしなきゃ。
啊,还得确认训练师的日程
うわー、時間なーい……もー、ちょっと詰まりすぎだよ~。
呜哇~,没时间了……真是的,安排得太紧了吧~。
っていうか、夕美ちゃんテキパキしすぎだよ~。
话说回来,夕美酱你太麻利了啦~。
ついつい、やることがいっぱいだから頭がいっぱいになっちゃって。
不知不觉,要做的事情太多,脑子都塞满了
あたしも野球のことで頭いっぱいになっちゃうことはあるけどさー、
我也有因为棒球的事脑子塞满的时候啦~,
夕美ちゃんはこんなところもなんて、すごいねぇ。
但夕美酱连这种地方都这么厉害,真了不起啊。
そうかなぁ? なれてるから、かな?
是吗?可能是习惯了吧?
大学や、ボランティアなんかでも
在大学和志愿者活动时,
こういう役目が回ってくることが多くって。
也经常接到这种任务呢
あたしはそういうの、苦手だからなぁー。
我嘛,那种事不擅长呢~。
周りの人によくガサツって言われるし。
周围人经常说我粗枝大叶。
ふふふっ。こういうのは得意な人がやれば良いんだよ。
呵呵呵。这种事让擅长的人做就好啦
野球だって、投げるのが得意な人がピッチャーでしょ?
棒球也是,擅长投球的人当投手对吧?
友紀ちゃんの得意なところで、活躍してね !
友纪酱在自己擅长的领域活跃起来吧!
野球分かるの ! ねぇちょっと好きな球団どこ ! ? 選手は ! ?
你懂棒球啊!喂,你喜欢的球队是哪支!?选手是谁!?
そんなことより、唯ちゃんはどうしたんだろう?
比起那个,唯酱去哪里了呢?
そ、そんなことより……がっくし。
比、比起那个……呜咽。
唯ちゃんなら、その辺フラフラしてるんじゃないの~?
唯酱的话,大概在附近闲逛吧~?
どしたん? 事務所のルームにいると思ったのにー。
怎么了?我还以为你们在事务所房间呢~。
唯ちゃんが油売ってるんじゃないかと思って、探しに来たんだよー !
我猜唯酱可能在摸鱼,所以来找你了啦~!
そうそう。こんなところでどうしたの?
对对。在这里做什么呢?
あー、買い出し行ってきたんだ~♪
啊~,我去买东西回来啦~♪
はい、夕美ちゃんにはミニひまわり ! かわいいっしょ !
给,夕美酱是迷你向日葵!可爱吧!
あとコーラとお菓子もあるけど、これはあとで食べよ !
还有可乐和零食,不过这些待会儿再吃吧!
わぁっ ! ありがとうっ ! 大切にするね !
哇啊!谢谢!我会珍惜的
夕美ちゃんといったらやっぱ花だよねー♪
说到夕美酱果然还是花呢~♪
面倒なリーダーのお仕事引き受けてくれるんだし、いーのいーの !
毕竟你接下了麻烦的队长工作,没关系的啦!
じゃあ、さっそくだけど、唯ちゃんの分の資料を渡しておくね。
那么,虽然有点突然,我把唯酱的资料给你吧。
立ち位置で振り付けが違うから、友紀ちゃんと違う資料で……。
因为站位不同,舞蹈动作也不同,和友纪酱的资料不一样……
うひゃー、いきなし仕事トーク?
呜呀~,突然就谈工作?
マッジメー ! もっと気楽にやろーよー。
太认真啦!再放松一点嘛~。
初日くらいコミュニケーションってことで、遊び行くとかー。
第一天嘛,就当是交流,去玩什么的啦~。
それもいいけど、これはリーダーのお仕事ですから。
那样也不错,但这是队长的工作呀。
うひー。夕美ちゃん、あんがい思ってたよりマジメだなー。
呜咦~。夕美酱,比想象中还要认真呢~。
きっと夕美ちゃんさ、今回のユニットで一番マジメだから。
夕美酱肯定是这次组合里最认真的。
だよね。ナンバーワンマジメだわー。
是啊。第一名认真呢~。
もー、みんなしてマジメマジメっていうんだから。
真是的,大家都说认真认真的。
この私だってマジメじゃないところもあるんだからねっ !
我也有不认真的地方啦!
それはね ! それは……えっと……不真面目なところでしょ?
那个啊!那个……呃……不认真的地方对吧?
うーん、えっと……えっと……ええっと……
唔~嗯,呃……呃……呃呃……
おぉ~……めっちゃ考え込んでる。
哦~……想得超认真。
あった? 不真面目なところ !
找到了?不认真的地方!
つ、つい、夜、寝る前にアイス食べちゃう…… !
不、不知不觉,晚上睡觉前吃冰淇淋……!
カワイイポイントだよ ! アイドルとしては大正解すぎるよ !
是可爱点啊!作为偶像太正确了!
えぇ~、そんなぁ~。もう、わかったよ……。
诶~,那样啊~。好吧,我知道了……。
今回のお仕事のあいだは、マジメキャラでいいもん……。
这次工作期间,就保持认真角色好了……
歌もダンスも、いっぱいレッスンしようね ! い・ま・か・ら !
歌曲和舞蹈,都要好好练习哦!现・在・开・始!
ほらほら支度して ! レッスンルームへ行って行って !
快点准备!去练习室吧去吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いやー、今日も頑張ったわねー。
哎呀,今天也努力了呢。充分练习了,真是充实的一天啊!
たっぷりレッスンして、充実の一日ってトコロかしら !
もー仁奈はへろへろで動けねぇですよ……。
唔—仁奈已经累得动不了了的说……。
仁奈ちゃん、がんばったね !
仁奈酱,真努力啊!作为团队最年少,却像打点王一样活跃!
点をいっぱいとる、すごくかっこいい人だよ !
就是得分很多,非常帅气的人啊!
仁奈、かっこいーですか。
仁奈,很帅气的说?嘿嘿……帅气的仁奈,很不错的说。嘿嘿……
えへへ……かっこいー仁奈、いーですね。へへへ……。
カワイイ仁奈ちゃんがかっこよくなったら、
可爱的仁奈酱变帅气的话,粉丝们都会大吃一惊呢~
そーですね ! 今回の曲はかっこいーとはちがうですけど、
是呢的说!这次的曲子虽然不是很帅气的说,但唱这种曲子也很有趣的说!
かっこいい服を着るとかも、いいよね !
穿帅气的衣服也不错啊!就像早苗小姐的正装那样!
んー? どういうことでごぜーますか?
嗯—?什么意思的说?早苗姐姐,以前穿过帅气的衣服的说?
そうね……ボディコン着てお立ち台……。
是啊……穿着紧身裙站在台上……。也有过那样的事呢。
いやいやいや ! そっちじゃないから !
不不不!不是那个!是警官的制服!当女警时候的那套!
ふけーさん……あー、おまわりさんでごぜーますね !
女警……啊,是警察叔叔的说!
あーそっちね。そうねー、あたし、元婦警だからね。
啊,那个啊。是啊,我可是前女警哦。那个时候确实不像现在这样可爱的我呢。
そう……眼光は鋭く、不敵な笑みを浮かべ、機敏に動いて
是啊……眼光锐利,露出无畏的笑容,敏捷行动,绝不饶恕邪恶,作为正义的伙伴守护城市……。
がんこー、ふてき、きびん……なんかよくわかんねーですけど、
眼光、无畏、敏捷……虽然不太懂的说,但感觉很厉害的说……
いやいや早苗さん、話盛りすぎだし !
不不早苗小姐,说得太夸张了!
仁奈ちゃんはだませても、このゆっきーはだませないよ !
仁奈酱能骗得过,但这个友纪可骗不了哦!
あはは……まぁ、そうね。
啊哈哈……嘛,也是呢。女警和刑警不同,所以像刑侦剧那样戏剧化的事情没那么多呢……
えー、早苗おねーさん、仁奈をだましたですか……。
诶—,早苗姐姐,骗了仁奈的说……?对仁奈,说了谎的说……?
いやいやいや ! 違うわよ ! ちょっと話が大きかっただけ !
不不不!不是的!只是说得夸张了点!实际上,当女警的早苗姐姐可是很强很帅气的哦~!这可是真的!
実際、婦警の早苗お姉さんは強くてかっこよかったのよ~ !
そっかー……早苗おねーさんはすごかったですね !
这样啊……早苗姐姐好厉害的说!想看那时候的装扮的说!下次,请穿女警的衣服来的说!
こっちも、見せてあげたいんだけど……。
我也想给你看呢……但遗憾的是,辞职时得归还装备。所以以前的姐姐的衣服……女警制服已经没有了呢。
残念ながら、警察は辞めるときに備品を返さないといけないの。
だから昔のお姉さんの服……婦警さんの制服はもうないわね。
そ、そんなに凹まないで……。
别、别那么沮丧……早苗小姐,带件别的旧衣服来不就好了?你看,像紧身裙那样的!
別の服があるですか ! 見てーです !
还有其他衣服的说!想看的说!仁奈也想变帅气的说!!
まぁ、タンスの奥底から引っ張り出してきたら、
嘛,如果从衣柜深处翻出来的话,是可以带来的呢……
はいはい ! 決まり決まり !
好好!就这么定了!仁奈酱,只要努力练习,早苗小姐就会带超棒的衣服来哦!
やったー ! はー、楽しみだなー。
太棒了!哈—,好期待的说。仁奈也能穿布偶装以外的衣服,变成帅气的仁奈的说……
仁奈もキグルミ以外の服着て、かっこいー仁奈になれるですね……。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサーちゃんも、今日もネクタイ決まってる~☆
制作人酱也是,今天的领带也很帅~☆
今日はオフってことで、どこに連れてってくれんのかなー?
今天是休息日,要带我们去哪里玩呢ー?
仁奈、みんなとお出かけって、打ち上げのとき以来でごぜーますよ !
仁奈和大家一起出去玩,是自庆功宴以来的第一次的说!
あと野球したりー、カラオケ乱入したりー !
还有打棒球啊—、乱入卡拉OK啊—!
まぁ、プロデューサーちゃんは後処理が
嘛,制作人酱的后处理
大変だったかもしんないけど……そういうこともあるよね !
可能挺麻烦的……不过这种事也是有的呢!
よくある事故だって、早苗おねーさんも言ってたです !
说是常有的事故呢,早苗姐姐也说过的说!
事故がよくあったらたまんないし ! ウケる !
事故要是常有的话可受不了啊!笑死!
安全運転で、右見て左見て、右見るですね !
安全驾驶,先看右再看左再看右的说!
そーそー ! 安全大事だよね !
对对!安全最重要呢!
つーか、ゆっきー遅くない? 遅いよね?
说起来,友纪酱不晚吗?晚了吧?
ちょっとプロデューサーちゃん、電話してみてよー。
制作人酱,打个电话试试嘛—。
仁奈ちゃん、ゲーセンとかって来たことあるー?
仁奈酱,来过游戏中心之类的地方吗—?
ねーです……初めてきたですよ。
没有的说……是第一次来的说。
あ、子どもは保護者一緒じゃないとダメだから、そりゃそっか。
啊,小孩没有监护人一起不行呢,那倒也是。
でも今日はプロデューサーちゃんいるし、おっけーっしょ。
不过今天有制作人酱在,没问题的吧。
んじゃ、ゆっきーが来るまで、ここで遊ぼっか !
那么,在友纪酱来之前,在这里玩吧!
何して遊びたい? なーんでもいいよー !
想玩什么?什么都行哦—!
あの、クレーンがぶらぶらしてるやつがいーです !
那个,吊着爪子的那个好—的说!
あ、でもタイコをどんどんするのもいーですね !
啊,但是咚咚打鼓的那个也好—呢!
プロデューサーちゃんのオゴリだから、
因为是制作人酱请客,
唯おねーさんのおかげで、いっぱい遊べたです !
多亏唯姐姐,能玩得很多的说!
すっごく、すっごく楽しかったですよ !
超级、超级开心的说!
うんうん ! よかったねー ! じゃ、今日はもう遅くなっちゃったし、
嗯嗯!太好了呢—!那么,今天已经很晚了,
プロデューサーちゃんに送ってもらって帰ろうね !
让制作人酱送你回家吧!
うん ! 唯おねーさん、ありがとうごぜーました !
嗯!唯姐姐,谢谢的说!
プロデューサーちゃん、あとよろしく !
制作人酱,之后拜托了!
それとちょっとプロデューサーちゃんに聞きたいんだけど……。
还有一点想问制作人酱……。
まーったく、これはどーゆーことー?
真是的,这是怎么回事—?
あれ? 唯ちゃん……? どうして……?
咦?唯酱……?为什么……?
どうして……じゃないよー !
为什么……才不是呢—!
全然連絡つかないと思ったらビール飲んで寝てたってこと?
完全联系不上,结果是在喝啤酒睡觉吗?
んもー ! ゆっきーったら、しかたないなー !
真是的—!友纪酱真是的,拿你没办法呢—!
あぁん……そんなこと、いわないでー……。
啊嗯……不要说那种话嘛—……。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はー、お弁当、おいしかったなー……。おなかぽんぽんだー……。
哈~,便当,好好吃的说~……。肚子饱饱的说~……。
ヘルシーだし、おいしいなんて、ちょっと得した気分♪
既健康又美味,感觉赚到了呢♪
それに、一緒に食べると楽しいよね !
而且,一起吃饭真开心呢!
うん ! ひとりでご飯食べるのもなれてるですけど、
嗯!一个人吃饭也习惯了的说,不过一起的话,开心的说!
でも、せっかく仁奈ちゃんとお昼だっていうのに、
但是,难得和仁奈酱一起吃午饭,早苗小姐去哪儿了呢?
それなら心配いらねーですよ !
那就不用担心的说!
早苗おねーさんは、仁奈たちのために、準備にいってるです。
早苗姐姐是为了仁奈们去准备的说。
だから、たぶんしばらく帰ってこねーです。
所以,可能暂时不会回来的说。
だから気にしなくていーですよ。夕美おねーさん !
所以不用在意的说。夕美姐姐!
う、うん。わかった。よくわからないけど、わかったよ。
嗯、嗯。明白了。虽然不太懂,但明白了。
そうだ、わからないで思い出したけど、仁奈ちゃん、
对了,说到不懂,仁奈酱,
レッスンの中でわからないこととか、難しいこととかなかった?
在练习中有没有不懂的地方,或者难的地方?
レッスンの中で、ですかー?
在练习中,是吗~?的说
歌ってみて難しいところとか、踊ってみて難しい振り付けとか。
唱歌时难的地方,跳舞时难的舞步之类的。
仁奈、歌をうまく歌うのはむずかしーです。
仁奈,唱歌唱得好难的说。
仁奈は、子どもだから、声がうまくでねーですよ。
仁奈是小孩,所以声音发不好的说哦。
けど、プロデューサーはそれでいーって言ってくれるです。
但是,制作人说那样就好的说。
仁奈が、うまく歌おうとするより、
说仁奈比起努力唱得好,
楽しく歌う方がいいって、言ってくれるです。
快乐地唱更好,这样说的说。
プロデューサーさんは、優しい人だもんね。
制作人先生是个温柔的人呢。
だから、うまくはなりてーですけど、
所以,虽然想唱得好,
もっと楽しく歌う方法も知りてーです !
但也想知道更快乐地唱歌的方法的说!
仁奈ちゃんがその気持ちを大切にしていれば、この先大きくなって、
仁奈酱如果珍惜那份心情的话,将来长大,
大人になっても、きっといい歌が歌えると思うなぁ。
成为大人后,一定能唱出好歌的。
それにしても、早苗さんはどうしたのかな……?
话说回来,早苗小姐到底怎么了呢……?
じゃあ、早苗さんはその、かっこよくなる服っていうのを
那么,早苗小姐是把那个变帅的衣服
昔はバリバリイケてるナオンだったのよって、言ってたですよ。
说过去是超级时髦的,这样说的说哦。
バリバリ……イケてる……ナオン……。
超级……时髦……的……。
なんていうか、時代が……。
怎么说呢,时代感……。
事務所のルームに戻ったら、もしかしたら
回到事务所房间的话,说不定
バリバリしてるかもしれねーですね !
会变得超级时髦的说呢!
バリバリ……どういう感じなんだろう……。
超级……是什么感觉呢……。
あたしのサイズだけど、着られるでしょ ! コレ着て ! ほら !
虽然是我的尺寸,但能穿吧!穿上这个!看!
ん~、イケてるわ ! 2人とも、似合ってるわよ !
嗯~,很酷啊!你们两个都很适合哦!
な、なんでこんなことに……っ !
为、为什么这样……!
仁奈も、バリバリイケてるナオンになるですよー♪
仁奈也要变成超级时髦的说~♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。やっばー。
哇~。在兴奋地玩闹中不知不觉就正式演出啦!哇~。超期待的☆
なんかキャッキャしてるウチにいつの間にか本番じゃん !
やっばーなんて言うから、緊張でもしてるのかと思ったら……。
你说哇~的,我还以为你紧张了呢……真像唯酱的风格呢!
いやー、だっていっぱいレッスンしたし?
哎呀,毕竟我们练习了很多嘛?紧张可能有点点,但更期待啦!
レッスン、たくさんしたもんね。
练习,我们做了很多呢。大家一起流汗努力,我也很期待正式演出!
みんなで汗を流して、頑張ってきたし、私も本番が楽しみ !
いやいやいや !
不不不!练习变得超认真,都是夕美酱的功劳哦!
あんなマジメにスケジュールきられちゃったらさー、
那么认真地把日程安排得满满当当,不认真做不行嘛。所以唯也没偷懒,好好干啦!
そうねぇ。夕美ちゃんが仕切ってくれて、助かったわ !
是啊。多亏夕美酱安排,帮了大忙!领导,谢谢你哦!托你的福,我们不用操心事务工作,能专心练习!
おかげでこっちは事務仕事とか気にせずレッスンできたし !
そ、そんなことっ。
才、才没有啦。我只是做了该做的事而已!
ん~、夕美ちゃんえらいえらい~♪
嗯~,夕美酱好棒好棒~♪摸摸头!挠挠~♪
あははっ ! くすぐったいよっ !
啊哈哈!好痒哦!
わかいわねー……。
真年轻啊……那差不多该进场了吧。
あ、ゆいちょっと寄ってくところあるから、先いってて~♪
啊,唯要去个地方,你们先去吧~♪
わからないけど、あたしたちはあたしたちのことを頑張るだけよ !
不知道,但我们只管做好自己的事就好!
唯ちゃん、朝もコンビニ行ってなかった?
唯酱,早上不是也去了便利店吗?
ゆい1日4回くらいコンビニ行くし !
唯一天要去便利店四回左右啦!啊,还给大家都买了礼物哦!
あ~ら~、気が利くじゃない !
啊~啦~,真贴心啊!
夕美ちゃんにはー、ジャスミンティー !
给夕美酱的是茉莉花茶!这个你喜欢吧?之前好像看你喝过呢!
わぁ ! ありがとう !
哇!谢谢!你知道我喜欢茉莉花茶?
へっへー☆
嘿嘿☆朋友的事情嘛,唯的小特长就是不会忘记啦!
トモダチのことなら、忘れないってゆーぷち特技があるんだよね !
さっすが友達思いの唯ちゃんだね !
不愧是重情义的唯酱呢!谢谢!
そんで仁奈ちゃんには動物のかたちしたビスケットっしょー、
然后给仁奈酱的是动物形状的饼干啦,还有给斋酱的是带棒球选手卡片的薯片哦!
ゆっきーには野球選手のカードがついたポテトチップスね !
あっらなつかしい……2人も喜ぶと思うわ~ !
啊啦好怀念……那两人也会高兴吧~!这样一来,我也期待会得到什么呢!
んふふー☆ 早苗さんとプロデューサーちゃんにはコレ !
嗯哼~☆给早苗小姐和制作人酱的是这个!无酒精啤酒☆
やったー……かどうか微妙ね……。
太好了……才怪呢……。无、酒精……。
もち、LIVE終わったあとに飲んでね☆
当然,Live结束后喝哦☆
その気づかいが、何より嬉しいわ……。ううぅ……。
这份心意,比什么都让我开心……呜呜……。
じゃ、じゃあ、唯ちゃんのおかげで気分も高まったし、
那、那多亏了唯酱,情绪也高涨了,我们就尽情享受正式演出吧!
- 尾声【Forward Like a Sunflower ! !(像向日葵一样前进!!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はー……終わっちまったですねー……。
哈……结束了呢……的说。
サンバって、腰に来るわよね……。
桑巴舞啊,真伤腰呢……。
セクシーダンス、披露しすぎたわ……疲労だけに……。
性感舞蹈表演太多了……只有疲劳感……。
ユニット解散しても、今日という日は永遠だね !
就算组合解散了,今天这一天也是永恒的!
もー終わりなんてもったいないからアンコール公演しようよー……。
唔~结束太可惜了,再来一场安可公演吧~……
ふふふっ。みんな、いつもの元気がどこか行っちゃったね。
呵呵呵大家,平时的元气都跑哪儿去了呢
ステージ本番、お疲れさまでした♪
舞台演出,辛苦了呢♪
そうだ ! プロデューサー君の顔を見て思い出したわ !
对了!看到制作人君的脸我想起来了!
あたしにはご褒美のルービーがあるんだった !
我还有奖励的啤酒呢!
えぇっ ! ? 何それ聞いてないよ ! ?
诶!?那是什么没听说过啊!?
ふふふ……これはあたしとプロデューサー君だけのご褒美なのよ !
呵呵呵……这是我和制作人君专属的奖励哦!
友紀ちゃんはほら、選手のカード引いて喜んでたじゃない?
友纪酱你看,抽到选手卡片不是挺开心的吗?
あー ! そういうこと ! ?
啊!原来是这样啊!?
あたしは選手カードで早苗さんはビールなわけ ! ?
我是选手卡片,早苗小姐是啤酒的意思!?
仁奈は動物ビスケットでごぜーます !
仁奈是动物饼干的说!
んでも、どうせだったらちゃんと打ち上げしにいこうよ !
不过,既然这样,我们就好好去庆功宴吧!
この世で一番ルービーが美味しい場所にさ !
去世界上啤酒最美味的地方吧!
なにそれ ! どこ ! ? どこにあるの ! ?
那是什么!哪里!?在哪里啊!?
あ……思い当たるところがあるけど、そこって、
啊……我想到了一个地方,但是那里,
ルービーを飲めない人も楽しめる場所なのかな……?
不能喝啤酒的人也能享受吗……?
もちろん ! 老若男女、楽しめるエンターテイメントなんだから !
当然!男女老少都能享受的娱乐场所啊!
楽しいならゆいもいきたーい ! いこいこ !
好玩的话唯也想去~!走吧走吧!
ってここー ! 野球するとこでしょー ! ? ゆっきー?
诶这里~!是打棒球的地方吧~!?友纪酱?
そう ! ここで毎日球界のドラマが生まれているんだよね !
是的!这里每天都有棒球界的戏剧上演呢!
あ、ちなみに球界ってのはね、
啊,顺便说棒球界这个词啊,
野球は9回裏までやるルールだから9回ともかけてて……。
因为棒球规则是打到第9局下半,所以取“9回”的谐音……。
細かいことはいいわ ! ルービーをだしなさい ! ルービーを !
细节不用管!啤酒拿出来!啤酒!
まぁ、みんなでこういう所に来るっていうのも、私たちらしいかな?
嘛,大家一起到这种地方来,也挺像我们的风格呢?
ひろいなー……どれくらいのひろさでごぜーますか?
好大啊……有多大呢的说?
んー、ドーム1個分くらい?
嗯~,大概一个巨蛋那么大?
そりゃそうよ ! ドームなんだから !
那当然!因为是巨蛋啊!
トップアイドルはこんなところでLIVEもするんだよねー。
顶级偶像也会在这种地方开LIVE呢~。
私たちも、ここをいっぱいにできるくらいの
我们也想成为能让这里座无虚席的
けーどー……ゆい、まずはお腹をいっぱいにしたいなー☆
但是~……唯,想先填饱肚子呢~☆
ゆっきー、ここってなんか美味しいモノあるの?
友纪酱,这里有什么好吃的吗?
もちろん ! 食べ物は意外と充実してるんだよ !
当然!食物意外地丰富呢!
野球観戦のお供は球場グルメとビール ! 最高なんだから !
看棒球的伴侣是球场美食和啤酒!最棒了!
いろんな食べ物がありやがるですか…… !
有各种各样的食物呢……!
頼んでも、いーですか ! ?
点餐,可以吗!?的说
ハンバーガーにホットドッグ、ピザにチキン、
汉堡包、热狗、披萨、炸鸡、
カレーに牛丼、たこ焼きに焼きそば、
咖喱、牛肉盖饭、章鱼烧、炒面、
ソフトクリームもあるよ ! なんでもあるよ !
还有软冰淇淋哦!什么都有哦!
すげー……天国だー……。
超厉害……天堂啊……的说。
ふふふっ、仁奈ちゃん、またおなかぽんぽんになっちゃうね !
呵呵呵仁奈酱,又要肚子鼓鼓的了呢!
仁奈、いっぱい食べて、いっぱいでっかくなるですよ…… !
仁奈,要吃得饱饱的,变得大大的的说……!
ふふ♪ 成長期だもんね♪
呵呵♪ 因为是在成长期嘛♪
ゆいも成長期だからいっぱい食べるー☆
唯也在成长期所以要大吃特吃~☆
成長期だからいっぱい食べ……。
因为在成长期所以要多吃……。
いや、ルービー飲むときはね、炭水化物を控えるようにしてるのよ。
不,喝啤酒的时候啊,我都是控制碳水化合物的。
最近お腹回りがどーにもサイズ詐称でね……。
最近腰围有点在尺寸上撒谎了呢……。
そうよ ! LIVEは終わったし、
对!LIVE结束了,
今日ばかりはあたしもいっぱい食べるわー☆
今天就让我也大吃一顿吧~☆
みんなでいっぱいお腹を満たして、
大家把肚子填得饱饱的,
そうと決まったら、めいっぱい、楽しんじゃうぞー☆
既然决定了,就尽情享受吧~☆
仁奈ちゃん、食べ物買いにいこ ! 好きなの選んでいーよ !
仁奈酱,去买食物吧!选自己喜欢的哦~!
わー ! え、選べねーですよー !
哇~!诶,选不过来的说~!
ふふふっ。ゆっくり歩きながら、考えようね !
呵呵呵一边慢慢走,一边想吧!
友紀ちゃん ! ルービー買いに行くわよ ! ほら !
友纪酱!去买啤酒吧!快点!
プロデューサー君は荷物見ててね !
制作人君你看着行李哦!
まだまだ楽しい時間は、終わらないぞーっ☆
愉快的时光还远远没结束呢~☆
球場での打ち上げが楽しく行われた……
球场上的庆功宴愉快地进行着……