有时 不时 心跳 不已 这恶作剧的练习曲
练习曲仅一首而已 エチュードは1曲だけ
|
 专辑封面
|
作词
|
俊龍
|
作曲
|
俊龍
|
编曲
|
Sizuk
|
演唱
|
涩谷凛(CV:福原绫香) 上条春菜(CV:长岛光那) 神谷奈绪(CV:松井惠理子) 神崎兰子(CV:内田真礼) 三船美优(CV:原田彩枫)
|
BPM
|
145
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS LITTLE STARS! エチュードは1曲だけ
|
4799793052 若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听 MediaWiki:Music163
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 Cool
|
8 |
13 |
18 |
26 |
28
|
119 |
174 |
425 |
695 |
817
|
エチュードは1曲だけ是电视动画《灰姑娘女孩剧场》的片尾曲,由涩谷凛(CV:福原绫香)、上条春菜(CV:长岛光那)、神谷奈绪(CV:松井惠理子)、神崎兰子(CV:内田真礼)、三船美优(CV:原田彩枫)演唱。
简介
收录于《LITTLE STARS!》CD系列第2弹《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS LITTLE STARS! エチュードは1曲だけ》,其中收录了五人的合唱版与各自的独唱版本。
据凛的CV福原绫香所言,录这首歌时歌唱者们受到的指示是要表达出一种“要表达对那个弹钢琴的渣男的思恋的病态女子”的感觉。然而道玄坂[1]本人完全搞不明白被批评了,反倒是美优的CV原田彩枫这次的表现堪称惊艳。小剧场wide相关漫画也表现出了美优在练习这首歌时展现出的惊人的色气度!
封面结合网易云音乐的播放旋转封面功能效果更佳
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。カーテン揺らす風が 窓の外からそっと
轻轻摇动窗帘的微风 自窗户之外悄悄地
あなたが弾くピアノは 紫陽花に軽く歌い
你弹奏的钢琴 在紫阳花中轻轻歌唱
ノンノン 響いてるのよ
NON NON(怦怦) 正在敲响着哦
ギュンギュン ピュアなハートに
GYUN GYUN(紧紧) 在这清纯的心中
大切に過ごしたい 春と夏の真ん中
在这春夏交替的日子里 想要用心地过每一天
無邪気にはしゃぐ声で つま先がさまようのよ
天真地喧闹着的那乐音 让足尖也开始彷徨起来
「気にしなくていいさ…。」
「这种事情不用在意啦・・。」
ノンノン 聴きたくないの
NON NON(怦怦) 已经不想再听了
ギュンギュン あんなメロディー
GYUN GYUN(紧紧) 那样的一段旋律
もっと もっと ずっと もっと
多些 多些 永远 多些
「今なら、1曲だけなら、大丈夫さ…。」
「现在的话,就弹1曲的话,没问题啦・・。」
ノンノン 響いてるのよ
NON NON(怦怦) 正在敲响着哦
ギュンギュン ピュアなハートに
GYUN GYUN(紧紧) 在这清纯的心中
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS LITTLE STARS! エチュードは1曲だけ
动画
游戏
游戏相关
活动剧情
- 开场【Every Girl is the Actress(每个女孩都是女演员)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。『エチュードは1曲だけ』 !
《练习曲仅一首而已》!
「エチュード」っていうのが、
“Étude”这个词,意思就是“练习曲”或者“即兴剧”呢。
即興劇……台本を用意しないで、あるテーマに沿って、
即兴剧……就是不用准备剧本,根据某个主题,当场即兴创作故事、台词、动作的戏剧,对吧。
その場その場でお話やセリフ、動作を作る劇、ってことだよな。
お芝居の訓練としても行われるそうで、
听说作为戏剧训练也会进行,我知道是什么……但实际去做,还是第一次呢……
どういうものかは知っていましたが……実際にやるのは、
あらゆる加護もなく、舞台に立つは我ら独り。
没有任何庇护,独自站上舞台的我们。哼……这就是堕天的代价吗……!
なんと私たち、どんなテーマで即興劇をやるのかさえ、
竟然连我们要演什么主题的即兴剧都还不知道呢!既期待又不安……
ええ ! その通り ! 放送はひとりずつ5回にわかれていますが、
是的!完全正确!播出是分五次一个人一个人来,但录制居然是连续进行的!知道主题后,马上就开始了!
収録はなんと通し ! テーマを知ってから、本当にすぐです !
さーて、説明もあらかた終わったところで !
好了,说明也差不多结束了!那么接下来!公布即兴剧的主题!
それじゃあいよいよ ! 即興劇のテーマを発表します !
パンドラの箱を開く時か…… !
开启潘多拉魔盒的时刻到来了……!
テーマは……。
主题是……。直截了当,『音乐室中的恋情』!
そう ! 音楽室での恋 !
没错!音乐室中的恋情!只要舞台是音乐室,其他元素就交给各位的表演和即兴发挥了!
音楽室が舞台になっていれば、それ以外の要素はみなさんの
なるほど、歌詞にあったテーマですけど……。
原来如此,是歌词里提到的主题呢……
そ、それは……我には早すぎる禁断の果実……。
那、那是……对我而言过早的禁果……
台本のあるお芝居や、歌詞に感情を込めることなら
如果是带剧本的戏剧,或者在歌词里注入感情,恋爱主题还能应付……但即兴的话啊……
(一応、本当にピンチの時は
(不过,制作人说过,如果真的遇到困难会帮忙的……)
プロデューサーが助けてくれるって言ってたけど……)
(なるほど……カンペ…… !
(原来如此……提示卡……!是打算这样帮忙啊……!)
そうやって助けてくれるつもりなんですね…… ! )
さぁ、最初に即興劇に挑んでくれる、
那么,第一个挑战即兴剧的挑战者会是哪位呢?
(年長者の私から行くべきかしら……。
(作为年长者,我应该先上吧……。但如果这样,反而可能限制大家的表演空间……)
でも、そうすると逆にみんなの演技の幅を狭めちゃうかも……)
以前『shabon song』のお仕事で恋愛劇をやりましたけど、
以前在『肥皂泡之歌』的工作中演过恋爱剧,但即兴的话,好难啊……!
も、もう少し考えさせてくれ……。
让、让我再想想……。毕竟情节什么的,还整理不清……!
そうですね。
是啊。肯定有剧本才特殊呢。大家在恋爱中,都是摸索着、失败着去挑战的。
みんな自分の恋に、手探りで、失敗しながら挑んでる。
取り返しがつかなくて、台本を考える暇もない、
无法挽回、连考虑剧本的时间都没有,仅此一次的即兴剧。正因如此,才有趣又有戏剧性……就是这样吧!
だからこそ、面白くてドラマがある……そういうことですね !
自分の中でずっと考えてても始まらない、か。
光在自己心里想也没用啊。是啊,得去碰撞一下才行。
一番手、私、やってみるよ。
第一个,我来试试看吧。
おお ! 凛ちゃん、いいねぇ !
哦!凛酱,好样的!那么,首位挑战者,拜托了!
上手くできるかはわからないけど……、
虽然不知道能不能做好……但我会全力以赴的,请看着吧。
- 第1话【夢の景色は1度だけ(梦想的景色只有一次)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。じゃあ、始めます。その……笑わないでね。
那么,开始吧。那个……别笑我哦。
テーマは、『軽音楽部のあの人と、文化祭』。
主题是,‘轻音乐部的那个人和文化祭’。
忘れ物ひとつを音楽室まで持ってこさせて……。
就为了带一个忘带的东西去音乐室……。
まったく、友だち使いがあらいよホント……。
真是的,朋友也太会使唤人了,真的……。
部員少ないって言ってたけど、なじんだ?
不是说部员很少吗,适应了吗?
私は部活は……いいかな。実家の手伝いがあるし。
我参加社团……还是算了吧。家里有店要帮忙。
それに、なにかに打ち込むのって、苦手なんだよね。
而且,我对投入某件事,不太在行呢。
新入部員募集中? いや、たしかに音楽に興味はあるけど……。
在招募新部员? 唔,我确实对音乐感兴趣……。
わかったわかった。見ていくよ。
好啦好啦。我会去看看的。
(――そして。そこでの出会いが、私の世界を変えた)
(——然后。在那里的相遇,改变了我的世界)
なんていうか。なんていうか……本気なんだ。
怎么说呢。怎么说呢……他是认真的。
楽しそうで、でも必死で。なんだか……ビリビリくる。
看起来很开心,但又很拼命。总觉得……让人心跳加速。
(大抵のことは人並みにできて。だから、
(我大多事情都能做到平均水平。所以,
苦しいことも、乗り越える喜びも、あんまりわからなくて。
痛苦的经历也好,克服困难的喜悦也好,都不太理解。
そんな私の胸に、その音が激しく響いた)
那样的我,胸口被那个声音激烈地震撼了)
(ああ、そっか。これが……。
(啊,原来如此。这就是……
本気でなにかに挑む楽しさ。その輝きなんだ)
认真挑战某件事的乐趣。那种光辉啊)
……買っちゃった。ベース……。
……还是买了。贝斯……。
軽音楽部に入ったわけでもないのに……。
明明也没加入轻音乐部……。
(なんとなく、あの人の邪魔になる気がして。
(总觉得会打扰到他。
声を掛けることも、まだできてない)
连打招呼也还没能做到)
練習してみよう。そしたら、私も……。
试着练习吧。那样的话,我也……。
(ときどき、あの人が練習している姿を見て。
(有时,看着那个人练习的样子。
私は私で、ひとりでベースを練習して)
我自己一个人,练习着贝斯)
(それでも、ベースが少しずつ上達するたびに、
(尽管如此,每当贝斯一点点进步,
あの人に近づいている気がして……。
就感觉离那个人更近了……。
いつのまにか、私の毎日がキラキラしてた)
不知不觉间,我的每一天都闪闪发光了)
(そして、文化祭の日……)
(然后,文化祭那天……)
凛が困ったようにこちらに視線を送ってきている……
凛困扰地看着这边……
軽音楽部のベース担当が、病欠……?
轻音乐部的贝斯担当病假……?
うそ、大丈夫なのそれ。だって、演奏するんでしょ?
骗人,那没事吗?因为要演奏的吧?
えっと……。あ、あの、さ…… !
呃……。啊、那个、啊……!
(そうして生まれた、一日だけのセッション)
(就这样诞生的,仅限一日的合奏)
(音と一緒に、心まで一緒になっていくみたいで)
(仿佛随着音乐,连心灵也融为一体)
(あの人が追いかける、熱くて遠い夢。
(那个人追逐的、炽热而遥远的梦想。
そこを目指す胸の高鳴りを、一緒に感じられた気がした)
似乎能一起感受到向那里进发的心跳加速)
……ふぅ。
……呼。这种热闹的感觉,我其实不讨厌……。只是有点累了。去屋顶休息一下吧。
(そうして、屋上に続くドアを開けると。
(就这样,打开通往屋顶的门。看到的是美丽的蓝天……和独自弹着吉他的那个人)
見えたのは綺麗な青空と……独りギターを鳴らす、あの人)
なに、してるんですか……?
你在做什么……?弹吉他,一看就知道。不是那个意思……。
文化祭より、ギターを弾いてる方が楽しいから?
比起文化祭,弹吉他更有趣吗?嗯哼……真是个怪人呢。
私ですか? 私は、少し賑やかさから離れたくて。
我吗?我想稍微远离一下喧嚣。而且,这里的景色……我很喜欢。我可以再待一会儿吗?
(それから、会話はほとんどなくて。
(之后,几乎没有对话。但我度过了无可替代的时光)
(――結局。私があの人に、想いを告げることはなかった。
(――最终。我并没有向那个人告白心意。
でも、それでよかったんだと思う)
但是,我觉得那样挺好的)
(だって、私が好きになったのは、
(因为,我喜欢上的,
私に笑いかけてくれる顔じゃなくて、
不是对我微笑的脸庞,
どこまでも本気でギターに向かう、その横顔だったんだから)
而是无论何时都认真面对吉他的那个侧脸)
なんか、やっぱ、うん、恥ずかしいね。
总觉得,果然,嗯,有点害羞呢。
いえいえ、恥ずかしくなんてありませんよ !
没有没有,一点都不害羞哦!
まっすぐな青春って感じで、立派な劇でした !
感觉很直率的青春,是很棒的剧呢!
うむ。求道者の熱、我の心にも届くようであった。
唔。求道者的热情,似乎也传递到了吾心之中。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私のテーマはずばり、眼鏡 ! ……ではありません。
我的主题直截了当是眼镜!……不是。那么,开始吧。『吹奏乐部的同级生』。
『あなたの素敵なところを、たくさん見てきました。
『你的优点,我看到了很多。
もし、よかったら――』っと……。
如果,可以的话——』这样……。
……うん、いい、はず。封を……。
……嗯,应该可以的。封上……。
…………その前にもう一度見直しを……。
…………在那之前再检查一遍……。
……いえ、このままじゃいつまでも見直しが終わらないですよね。
……不行,这样下去永远也检查不完啊。
えいっ ! ……と、閉じちゃいました…… !
嘿!……然后,我就封上了……!
あとはこれを、渡すだけ……。
接下来只要把这个,递出去……。
……ん? なんですか――って。わ。
……嗯?什么啊——哦。哇。
眠そうだねって……あははは、わかっちゃいます?
你说我看上去很困……啊哈哈,被看出来了?
(声を掛けてきたのは、ステキ眼鏡のクラスメイト。
(跟我搭话的是那位帅气的眼镜同学。
私が寝不足なのは、この人のせい)
我睡眠不足都是因为他)
(あなたに渡す手紙を、私はずっと書いていたんです)
(为了递给你那封信,我一直都在写)
昼休み……早く、渡してしまいましょう。
午休……快点,递出去吧。
正直、心臓がもちそうにありません。
老实说,心脏快要受不了了。
あの ! ちょっとだけ、お話が !
那个!稍微,说句话!
はい……そのですね。実は、受け取ってほしいものが……。
嗯……就是那个呢。其实,有样东西希望你能收下……。
それはですね、この……。この……。
那就是呢,这个……。这个……。
(勢いで昼休みって言っちゃいましたけど……。
(虽然一时冲动说了午休……。
でも、よく考えたら、周りにいっぱい人がいますよね。
但是,仔细想想,周围有很多人吧。
この状況で渡すのはさすがに……ど、どうしよう……)
在这种场合递信果然还是……该、怎么办……)
なんとこの眼鏡 ! 形状記憶かつ超軽量 !
这眼镜!形状记忆且超轻量!
人間工学の観点からも負担の少ない、最新フレーム !
从人体工学角度看也是负担小的最新镜框!
どうです? ぜひ眼鏡仲間に見せたくて !
怎么样?真想给眼镜伙伴们看看!
ふっふっふ。満足しました ! では !
哼哼哼。满意了!那么!
あぁー…… ! 言えなかった !
啊——……!没能说出口!
ご、誤魔化しちゃいましたーっ !
呜、蒙混过关了——!
(でも、でもでも。周りにいっぱい人がいて。
(但是、但是但是。周围有很多人。
そんな場で、だって。うう~……)
在这种地方,对吧。呜呜~……)
……ご、ごめんなさい ! な、なんでもありません ! !
……对、对不起!什、什么事都没有!!
(プロデューサーさん ! ごめんなさい !
(制作人先生!对不起!
シーンを想像しちゃったら、私には渡せませんでした ! )
想象到那个场景后,我就递不出去了!)
うう……結局渡せないまま、放課後になってしまいました。
呜……最终还是没能递出去,放学后就这样了。
今日もまた、あの人の練習風景をこうしてこっそり眺める私……。
今天又这样偷偷看着那个人练习的我……。
(あの人は、吹奏楽部に所属しています。楽器はチューバ)
(那个人是吹奏乐部的成员。乐器是大号)
(私が、あの人のどこを好きになったのか……。
(我为什么会喜欢上他呢……。
それはもちろん眼鏡 ! ……じゃなくて)
那当然是眼镜!……不是)
(一生懸命に、部活に取り組む姿。
(他努力投入部活的样子。
演奏で目立つタイプの楽器じゃないのに、
虽然不是演奏中显眼的乐器类型,
それでもずっと、縁の下の力持ちを頑張ってる姿)
但还是一直默默努力的样子)
(他の人たちは見ていないかもしれませんが……。
(或许其他人没看到……。
私はあなたのいい所を、たくさん知っていますよ。
但我知道你的很多优点哦。
……明日こそ。伝えましょう。
……明天一定要传达出去。
すーはー。すーはー。……うん。
吸——呼——。吸——呼——。……嗯。
不安で不安で。でも、楽しみで。
好不安好不安。但是,也很期待。
あの人は、どう思ってくれるんでしょうか……)
那个人会怎么想呢……)
私のキモチ……受け取ってください !
我的心意……请收下吧!
お芝居も、主人公の気持ちになっても。
演戏时也代入了主人公的心情。
最後は、あたしまでドキドキした !
最后连我都心跳加速了!
鮮やかな初恋の色が出て、甘酸っぱくて。
展现了鲜明的初恋色彩,酸甜可口。
まさに青春、といえばいいのかしら。
可以说是青春吧。
……がんばった甲斐がありました !
……努力没有白费!
よーし ! じゃあ、次はあたしがやるよ !
好—嘞!那么,接下来轮到我了!
恥ずかしさは捨てて……一発勝負、いくぞ !
把害羞丢掉……一决胜负,上吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……よし !
……好!我的主题是『前辈与毕业』。请多关照!
あたしのテーマは『先輩と、卒業』だ。よろしくな !
同じ楽器なのに、どうしてこんなに音が違うんだ……?
明明是同样的乐器,为什么声音这么不同……?
演奏する人間が違うから……って、そんなこたわかってるよ !
演奏的人不同……那种事我当然知道啦!
うぅ~……。センパイ、今日も個人練、つきあってくれ。
呜~……。前辈,今天也陪我个人练习吧。
(吹奏楽部に入部して、しばらくたった。
(加入吹奏乐部已经有一段时间了。
あたしは、同じ楽器を担当している3年のセンパイに、
我正由负责相同乐器的三年级前辈,
つきっきりで演奏を教えてもらっている)
一对一地教我演奏)
頑張り屋だな~って、コドモ扱いすんな、もう !
说什么努力家~别把我当小孩,真是的!
なっ、待て ! なに撫でようとしてんだ ! ?
等、等等!你想摸哪里!?
髪 ! ? 触らせねーよ、恥ずかしい !
头发!?不准碰,好羞耻!
あーもう ! ほら ! 練習だろ練習 !
啊真是的!快点!练习啦练习!
あたしは上手くなりたいんだよ ! 教えてくれ !
我想变强啊!教我嘛!
(ふざけてるようで、でも、文句も言わずに
(虽然好像在开玩笑,但从不抱怨,
いつもあたしの練習につきあってくれて)
总是陪我练习)
(弱音も聞いてくれて、大事なときは優しい。
(也倾听我的软弱,重要时刻很温柔。
そんなセンパイに、いつの間にか、あたしは惹かれてた)
不知不觉间,我被那样的前辈吸引了)
受験のために、センパイたちがもう部活を引退する……?
前辈们因为升学考试,就要引退社团活动了……?
(同級生からそんな話を聞いて、
(从同学那里听到这种话,
当たり前のことなのに、あたしはショックを受けた)
虽然是理所当然的事,我还是受到了打击)
みんな、進級して、卒業して、お別れ、するんだ。
大家都会升级、毕业、分别的。
(あたしはどうすればいいのか、迷っている間に時間は経って。
(在我迷茫该怎么办的时候,时间流逝。
あっという間に、センパイがいなくなる日がやってきた)
转眼间,前辈消失的日子就到了)
…………。…………えっと……。
…………。…………那个……。
(えっと、どう話を切り出せばいいんだ……?
(那个,该怎么开口好呢……?
はっ ! プロデューサーさん、助けてくれ…… ! )
啊!制作人先生,帮帮我……!)
奈緒はこちらに助けを求めているようだ……
奈绪似乎在向这边求助……
プロデューサーさん、信じるからな…… ! )
制作人先生、我相信你……!)
わーいじゃねぇよ……うわ、ちょっ……もう !
才不是开心啦……哇、等等……真是的!
(…………こっちの気も知らないで、
(…………完全不懂我的心情,
センパイはのんきにあたしの髪をもふもふしてやがる)
前辈悠闲地摸着我的头发)
ん、触りたいって言ったの覚えててくれたんだねって……。
嗯、你还记得我说过想摸啊……。
そりゃ、覚えてるよ。アンタが言ったことだもん。
那当然、我记得啊。因为是你说的嘛。
なんだって、覚えてるに決まってる。
无论什么、我当然记得。
アンタも、大学にいってからも……、
你去了大学以后也……、
あたしのこと、忘れないでいてくれよな。
不要忘记我啊。
(…… ! そっか。なるほどな ! )
(……! 原来如此!明白了!)
センパイ、どこの大学にいくんだ?
前辈,你要上哪所大学?
めちゃくちゃいいとこじゃねーか ! そんなに勉強できたのかよ !
那不是超好的地方吗!你居然那么会学习啊!
うぐぐ……。いや、負けないぞ、あたしは。
唔唔……。不,我不会输的,我。
頑張るから。なにをって、そりゃ……。
我会努力的。至于什么,那个……。
あたしも同じ大学を目指す、ってことだよ。
我也以同一所大学为目标,就是这样。
その……追いかけてくからさ。待っててくれ。
那个……我会追上去的。所以等着我。
(あたしは、センパイと同じ大学を、目指すことにした)
(我决定以和前辈上同一所大学为目标。)
あたしのこの想いは――まだまだ、始まったばっかりだ ! )
我的这份心意——才刚刚开始呢!)
やっぱ恥ずかしいなぁ、これ !
果然好害羞啊,这个!
あああ ! なぁ、無しにできないか今の !
啊啊啊!喂,能不能当作没发生过刚才的!
無しにするなら、もう一回だよ?
如果要当作没发生过,那就再来一次吧?
それに、心配しなくても、すごくよかったよ。
而且,不用担心,非常棒哦。
奈緒のまっすぐなとこが出てて。
展现了奈绪的直率之处。
やはり、そなたにはこの名が相応しい……。
果然,汝之名相称……。
今それ以上言われたら、爆発するぞあたしは~~ ! !
现在再说下去,我就要爆炸了~~!!
恥じらいの太眉乙女の勇姿を見て、いよいよ心を決めた。
目睹了害羞浓眉少女的英姿,终于下定决心。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。クックックック……。
哼哼哼哼……此番吾之舞台,主题为『向音乐神之塔』。来吧!
(傷ついた翼を隠し、人の世へと堕ちた我は……、
(隐藏受伤的翅膀、堕落人间的我……,在旋律的乐团中,获得了一时的安宁……)
蘭子ちゃん ! ストップ ! ストップ !
兰子酱!停!停!
蘭子ちゃん、ごめんね?
兰子酱,抱歉?实在是一点也听不懂啊!
普段の蘭子との会話ならともかく、
和兰子平时的对话还算了,但这可是演戏啊……。
主人公が蘭子と同じように喋る子だとしても、
就算主角是和兰子一样说话的孩子,独白还是普通说话比较好啊。
むぅ……仕方あるまい。
唔……没办法。吾亦一堕天使……咳咳。演戏和工作都要认真做才行呢。
じゃあ、あらためて。
那么,重新开始。我的主题是,『合唱部的老师』!
(最近、私が気になっているのは、
(最近,我在意的是,所属合唱部的老师)
う、くうう…… !
呜、呜呜……!天上的音乐,竟在如此荆棘之路的尽头……!
天上の音樂とは、このようないばらの道の、果て、に…… !
(先生が、私の弱音を聴いてか、
(老师可能听到了我的抱怨,一边说‘偷懒可不行哦’,一边看向了我)
サボっちゃだめだよーと言いながら、こちらを見ました)
(闇の言葉を使う私は、言葉の通じない人たちとは、
(使用黑暗语言的我,和语言不通的人说话,有时会有点困难)
(学校の先生たちは特にそれが嫌みたいで、
(学校的老师们似乎特别讨厌这个,不太和我说话……。但这位老师不一样)
(闇の言葉が通じているわけではない……
(黑暗语言似乎并没有完全传达……)
(今みたいになんとなく察してくれたり、
(像现在这样,会不经意地理解我,不讨厌黑暗语言,努力试着理解我)
闇の言葉を嫌がらず、理解しようとしてくれています)
(そんな大人の人は初めてだったから、
(因为第一次遇到这样的大人,被吸引了兴趣……那就是开始。但是……)
興味を惹かれて……それが、始まりでした。だけど……)
お、音の調律者よ !
噢,音之调律者啊!汝在休憩羽翼时,偏好何种树木?
……喉がいたいときは温める?
……喉咙痛时要保暖?唔、唔……。好了,没什么……。
楽団の導き手よ !
乐团之引导者啊!汝所响应的旋律,是何者所奏?
……私は高音をもうちょっと練習するべき?
……我应该再练习一下高音?呜呜~~~~。
ただいま……。
我回来了……。哈啊……又没怎么说到话呢……。
(理解しようとしてくれて、普通に接してくれるけど……
(虽然试着理解我,普通地对待我……但果然,黑暗语言,传达不了……)
どうしよう……。普通にお話、してみようかな……。
怎么办……。试着普通地说话吧……。但是,突然普通地说话,我的心意,会被大家发现吗……?
それに……。
而且……。希望老师能好好看着这样的我……,喜、喜欢上我……。
(ほ、本当にどうしよう……。
(真、真的怎么办……。吾、吾友~~~~!)
蘭子の《言葉》が伝わってきた……
兰子的《话语》传达到了……
だき、だ、抱き着いて、みたり、とか……)
拥、拥、拥抱一下试试之类的……)
(やっぱりむり ! 何回考えても、だめ~~~~っ ! )
(果然不行!无论想多少次,不行~~~~!)
言葉以外にも、気持ちを伝える方法はあるよね……)
除了语言之外,也有传达心情的方法吧……)
歌や踊りで気持ちを伝える……我が友が、
用歌声和舞蹈传达心情……是我的朋友,
(それから私は、部活動をこれまでよりもっと
(从那以后,我比以前更加努力地进行社团活动了)
(先生からも、熱心ですねって褒めてもらえて。
(还被老师夸奖说我很热心呢。
(ある日……私は、先生に個人練習を見てほしいって
(有一天……我请求老师来看我的个人练习。唱的歌曲是文化祭用的流行情歌。)
お願いしました。歌う曲は、文化祭用の、流行の恋の歌)
私、気持ちをこめて歌います。だから……。
我会用心歌唱。所以……。
(届いてくれたらいいな。私の想い)
(如果能传达就好了。我的心意)
……終幕の鐘が鳴るわ……。
……终幕的钟声响起……。
蘭子ちゃんはなんていうか……。
兰子酱怎么说呢……。
ですね。ただ自分の好きなように話すだけじゃなくて、
是啊。不只是按照自己喜欢的方式说话,
ちゃんと周りのことも見て、考えてる……。
还好好地看着周围,思考着……。
そのことが、よくわかったわ。
那一点,我深深明白了呢。
わ、我をあまり買い被らないで……その、困るから……。
别、别太高估吾……那个、吾会困扰的……。
ふふ。じゃあ、最後は私が。
呵呵。那么,最后我来吧。
みんなとは、少し違う方向性で、やってみようかな。
和大家稍微不同的方向,来试试看吧。
- 第5话【秘めたココロは1曲だけ(隐藏的心意仅为一曲)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。違う方向性と言いましたけど、テーマ自体は、
虽然我说过是不同的方向,但主题本身,或许和兰子酱有点相似呢。那么,开始吧。……是『音乐老师和学生』的故事。
では、はじめますね。……『音楽の先生と生徒』です。
はーい、さようなら。
好的,再见。去参加社团活动的人要加油。不去的人要小心回家哦。
部活に行く人は頑張って。そうでない人は気をつけて帰るのよ。
(小さい頃からの夢だった、音楽の教師になって、
(从小时候的梦想开始,成为音乐老师,已经过了几年。虽然快乐也有成就感,但对持续不断的每一天,也渐渐习惯了)
……あら。
……啊啦。嗯,好的。今天也之后,在音乐室见,呢。
(廊下ですれ違ったひとりの生徒に声を掛けて、
(在走廊擦肩而过时向一个学生打招呼,我也慢慢地走向音乐室)
そこの指運びは難しいから、まずはゆっくり、
那里的指法很难,所以先慢慢来,多练习几次吧。嗯……是的,就是那样。
何度も練習しましょう。うん……そう、そんなかんじ。
(担任した生徒に、楽器を練習したいと相談を受けました。
(担任班主任的学生向我咨询想练习乐器的事。于是我推荐了钢琴作为契机,就这样,在放学后两个人一起练习……)
緩急も、強弱も、差をきちんとつけることを意識して。
要注意节奏的快慢、强弱,都要有明确的差别。比如说——稍微靠近一点?……像这样,好吗?
(お手本を示すために少し身を寄せると、
(为了示范而稍微靠近一点时,我注意到那个孩子紧张了)
(視線は鍵盤に向けたまま、でも横目で私を見て……。
(视线虽然朝向键盘,但用眼角余光看我……。即使是迟钝如我,也能感受到学生那种纯真的好意)
学生らしいその初心な好意が、伝わってきていました)
――ふぅ。
——呼。回家后,得整理一下明天的课程安排……。
帰ったら、明日の授業の段取りを整理しておかないと……。
(そんな日々の、帰り道。
(在这样日常的归途中。模糊地想着第二天的工作时,突然,那个孩子的事情闪过脑海)
(そう、思い出すのは、いつもあの子の……)
(是的,回想起来的,总是那个孩子的……)
(ど、どうしよう……目? 笑顔? 声? 仕草?
(怎、怎么办……眼睛?笑容?声音?举止?选项太多了,选不出来……)
鍵盤に向かうときは真剣で……)
面对键盘时是认真的……)
(それでいて、私が近づくと、
(尽管如此,当我靠近时,
困ったような、でも嬉しそうな、そんな風にこちらを見返す目)
像是困扰的,但又开心的,那样回看我的眼睛)
(あのまっすぐな瞳を、何度も思い出してしまう……)
(那双直率的眼睛,让我多次回想起来……)
難しい箇所が弾けたときの嬉しそうな顔)
弹奏出困难部分时的开心表情)
(褒めたときの照れた笑顔、その無邪気さ)
(夸奖时的害羞笑容,那种天真无邪)
(屈託のないまっすぐな笑顔に、
(在那无忧无虑的直率笑容前,
どうしようもなく目を奪われてしまう……)
不由自主地被吸引住目光……)
(生徒から向けられる好意をそっと流す大人の教師……。
(假装成一个轻轻避开学生好意的成熟教师……。虽然我一直在那样表演)
きっと私も、あの子のことを想っているのでしょうね……。
我一定也在想着那个孩子吧……。
……いらっしゃい。
……欢迎。今天,我们来点不一样的事吧?
連弾を、しましょう。
我们来合奏吧。来……坐到我旁边。
遠慮しなくていいのよ。
不用客气的。来,再靠近点……。
私たちふたりで、ひとつの旋律を奏でましょう。
让我们两个人一起奏响一首旋律吧。轻轻地,心重叠。
(あなたのその純粋な熱を、私にもください)
(请把你的那份纯粹热情,也分给我一些)
(欲しいものを欲しいと言えなくなった。
(已经无法说出想要的东西了。就连想要的想法,也需要找很多借口,这样的我)
(そうすれば、私も、もっと素直に――)
(这样的话,我也能更坦率地――)
……ふふ。ありがとう。楽しかったわ。
……呵呵。谢谢。很开心呢。以后也偶尔这样合奏吧?
私とあなたの時間を、ゆっくり楽しみましょう……。
让我们慢慢享受我和你之间的时光吧……。
はぁ……オトナ、だった……。
哈……真是大人啊……。
同じ『音楽室』でも、こんなに違うものになるんだね。
同样是『音乐室』,也能变得这么不同呢。
みなさんと違って、私は学生じゃありませんから。
和大家不同,我不是学生了。所以,我觉得或许有些表演是只有我能做到的……什么的。
だからこそ、できるお芝居もあるのかな……なんて思ったんです。
演じる人によって内容が全然変わってくる……、
表演的人不同内容就完全不同……,看了大家的演技,我深深感受到了其中的趣味呢!
みなさんの演技を拝見して、その面白さがよくわかりましたね !
さて、全員の即興劇を楽しめたところで、
那么,在享受了所有人的即兴剧之后,最后,能请各位各说一句话吗?
これまでお仕事でやったお芝居とは違ってて、
和之前工作中做的表演不同,演也好看也好,都很开心。有机会的话,还想再试试。
台本がないのはドキドキしましたけど、
没有剧本让我心跳加速,但是,真正的恋爱,一定更让人心跳加速吧。恋爱的女孩子,真厉害呢……!
でも、ホントの恋は、もっとドキドキなんだろうなぁって。
他の人の演技は、たしかに面白かったな……。
其他人的表演,确实很有趣呢……。大家都会联想到这种事情啊。……自己做的时候,虽然很羞耻……。
刹那の閃き……その深淵に魅せられたわ……。
刹那的闪光……被那深渊所魅惑了……。(被瞬间的灵感所吸引……)
みんなにドキドキさせられて……劇中の台詞じゃないですけど、
被大家弄得心跳加速……虽然不是剧中的台词,连我都感觉像是回到了学生时代。如果我的演技也能让人心跳加速的话,我会很开心的。
私の演技でも、ドキドキしてもらえていたら嬉しいです。
みなさん、ありがとう ! と、いうわけで。
各位,谢谢!那么,就这样。
全5回の即興ドラマ企画
全5回的即兴剧企划『练习曲仅一首而已』,就此完结!谢谢观看!
- 尾声【During the Performance(演出期间)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。つまりですね、思ったんですよ。
就是说啊,我想到了。
教師役には……やはり眼鏡が必要だ、と。
教师角色……果然还是需要眼镜的。
というわけで、とりあえずまずこれを……。
所以呢,总之先把这个……。
まず……? えっと、春菜ちゃん?
先……?呃,春菜酱?
もしかして、その10個以上の眼鏡は……。
难道说,那十多个眼镜……?
煩わしい太陽ね !
烦人的太阳啊! (讨厌的太阳!)
おはよう、蘭子。……これで全員揃ったね。
早上好,兰子。……这样大家都到齐了呢。
じゃあ、プロデューサーのところに行こうか。
那么,去制作人那里吧。
プロデューサーさん、全員来ましたよ。
制作人先生,大家都来了哦。
『エチュードは1曲だけ』のお話ですよね?
是关于《练习曲仅一首而已》的事,对吧?
先日の放送も、評判はよかったみたいで。
前几天的播放,好像评价也不错呢。
企画のテーマとして使った曲も、
而且作为企划主题使用的曲子,
たくさんの人に知ってもらえましたしね !
也让很多人知道了呢!
でも……放送で、改めて自分の演技を見てさ、
但是……在播放中,重新看到自己的演技,
こう、背筋がぞわぞわーっとしたよ……。
这样,背脊一阵发麻……。
我が身を焼く業火……。
燃烧我身的业火…… (意思是:令人难堪的火焰!)
もちろん。やってるときは、真剣だったよ。
当然。做的时候,是很认真的。
気にする余裕もありませんでしたし……。
也没空去在意……。
ええ……それに、知識の書を紐解くようでもあった。
嗯……而且,仿佛在解开知识之书。 (意思是:像是在学习新东西)
あたしたちが本当に恋をしたわけじゃないけどさ。
我们并不是真的恋爱了啦。
こんなかんじなんだなって、ちょっとだけ実感できたよ。
但是,稍微有点体会到就是这种感觉呢。
台本も指示もほとんどなくて、
剧本和指示都几乎没有,
おまけに取り返しもつかないですし。
而且也无法挽回呢。
すっごく不安で、でも、時間はとまってくれなくて……。
非常不安,但是,时间又不停下来……。
でも、少しは上手くできないかな、なんて。
但是,想着能不能稍微做好一点什么的。
期待したりもして。だから、がんばって。
也期待过。所以,努力了。
後から思い返すと恥ずかしかったり、無様なものでも、
后来回想起来虽然会害羞,或者觉得难看,
そのときそのときは、みんな全力で向き合っていて。
但当时那个时候,大家都是全力以赴地面对的。
恋ってさ、たいへんなんだな……。
恋爱啊,真是辛苦呢……。
なんていうか、密度の濃いお仕事だったな……。
怎么说呢,是个密度很高的工作呢……。
自分だけのステキな恋と、めぐりあうのかな。
也会遇到只属于自己的美好恋爱吧。
恥じらいの太眉乙女……。
害羞的粗眉少女…… (意思是:害羞的粗眉少女)
さすがに恥ずかしい。忘れてくれ。
实在太羞耻了。忘掉吧。
ばっちり覚えたよ。奈緒の乙女な台詞。
完全记住了哦。奈绪的少女台词。
みなさん、この後一緒に、お茶でもどうですか?
大家,之后一起,喝个茶怎么样?
打ち上げというほどではないですけど……、
虽然不是庆功宴那么盛大……,
一緒に歌って、お仕事をした記念に。
但作为一起唱歌、工作的纪念。
我も共にゆこう !
吾也一同前往! (意思是:我也一起去!)
……ステキなパフェと、めぐりあうのかな。
……会遇到美好的芭菲吧。
……自分で言うのは、反則でしょ。
……自己说出来,是犯规吧。
MV
活动卡
注释与外部链接