来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【Every Girl is the Actress(每个女孩都是女演员)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。『エチュードは1曲だけ』 !
《练习曲仅一首而已》!
「エチュード」っていうのが、
“Étude”这个词,意思就是“练习曲”或者“即兴剧”呢。
即興劇……台本を用意しないで、あるテーマに沿って、
即兴剧……就是不用准备剧本,根据某个主题,当场即兴创作故事、台词、动作的戏剧,对吧。
その場その場でお話やセリフ、動作を作る劇、ってことだよな。
お芝居の訓練としても行われるそうで、
听说作为戏剧训练也会进行,我知道是什么……但实际去做,还是第一次呢……
どういうものかは知っていましたが……実際にやるのは、
あらゆる加護もなく、舞台に立つは我ら独り。
没有任何庇护,独自站上舞台的我们。哼……这就是堕天的代价吗……!
なんと私たち、どんなテーマで即興劇をやるのかさえ、
竟然连我们要演什么主题的即兴剧都还不知道呢!既期待又不安……
ええ ! その通り ! 放送はひとりずつ5回にわかれていますが、
是的!完全正确!播出是分五次一个人一个人来,但录制居然是连续进行的!知道主题后,马上就开始了!
収録はなんと通し ! テーマを知ってから、本当にすぐです !
さーて、説明もあらかた終わったところで !
好了,说明也差不多结束了!那么接下来!公布即兴剧的主题!
それじゃあいよいよ ! 即興劇のテーマを発表します !
パンドラの箱を開く時か…… !
开启潘多拉魔盒的时刻到来了……!
テーマは……。
主题是……。直截了当,『音乐室中的恋情』!
そう ! 音楽室での恋 !
没错!音乐室中的恋情!只要舞台是音乐室,其他元素就交给各位的表演和即兴发挥了!
音楽室が舞台になっていれば、それ以外の要素はみなさんの
なるほど、歌詞にあったテーマですけど……。
原来如此,是歌词里提到的主题呢……
そ、それは……我には早すぎる禁断の果実……。
那、那是……对我而言过早的禁果……
台本のあるお芝居や、歌詞に感情を込めることなら
如果是带剧本的戏剧,或者在歌词里注入感情,恋爱主题还能应付……但即兴的话啊……
(一応、本当にピンチの時は
(不过,制作人说过,如果真的遇到困难会帮忙的……)
プロデューサーが助けてくれるって言ってたけど……)
(なるほど……カンペ…… !
(原来如此……提示卡……!是打算这样帮忙啊……!)
そうやって助けてくれるつもりなんですね…… ! )
さぁ、最初に即興劇に挑んでくれる、
那么,第一个挑战即兴剧的挑战者会是哪位呢?
(年長者の私から行くべきかしら……。
(作为年长者,我应该先上吧……。但如果这样,反而可能限制大家的表演空间……)
でも、そうすると逆にみんなの演技の幅を狭めちゃうかも……)
以前『shabon song』のお仕事で恋愛劇をやりましたけど、
以前在『肥皂泡之歌』的工作中演过恋爱剧,但即兴的话,好难啊……!
も、もう少し考えさせてくれ……。
让、让我再想想……。毕竟情节什么的,还整理不清……!
そうですね。
是啊。肯定有剧本才特殊呢。大家在恋爱中,都是摸索着、失败着去挑战的。
みんな自分の恋に、手探りで、失敗しながら挑んでる。
取り返しがつかなくて、台本を考える暇もない、
无法挽回、连考虑剧本的时间都没有,仅此一次的即兴剧。正因如此,才有趣又有戏剧性……就是这样吧!
だからこそ、面白くてドラマがある……そういうことですね !
自分の中でずっと考えてても始まらない、か。
光在自己心里想也没用啊。是啊,得去碰撞一下才行。
一番手、私、やってみるよ。
第一个,我来试试看吧。
おお ! 凛ちゃん、いいねぇ !
哦!凛酱,好样的!那么,首位挑战者,拜托了!
上手くできるかはわからないけど……、
虽然不知道能不能做好……但我会全力以赴的,请看着吧。
- 第1话【夢の景色は1度だけ(梦想的景色只有一次)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。じゃあ、始めます。その……笑わないでね。
那么,开始吧。那个……别笑我哦。
テーマは、『軽音楽部のあの人と、文化祭』。
主题是,‘轻音乐部的那个人和文化祭’。
忘れ物ひとつを音楽室まで持ってこさせて……。
就为了带一个忘带的东西去音乐室……。
まったく、友だち使いがあらいよホント……。
真是的,朋友也太会使唤人了,真的……。
部員少ないって言ってたけど、なじんだ?
不是说部员很少吗,适应了吗?
私は部活は……いいかな。実家の手伝いがあるし。
我参加社团……还是算了吧。家里有店要帮忙。
それに、なにかに打ち込むのって、苦手なんだよね。
而且,我对投入某件事,不太在行呢。
新入部員募集中? いや、たしかに音楽に興味はあるけど……。
在招募新部员? 唔,我确实对音乐感兴趣……。
わかったわかった。見ていくよ。
好啦好啦。我会去看看的。
(――そして。そこでの出会いが、私の世界を変えた)
(——然后。在那里的相遇,改变了我的世界)
なんていうか。なんていうか……本気なんだ。
怎么说呢。怎么说呢……他是认真的。
楽しそうで、でも必死で。なんだか……ビリビリくる。
看起来很开心,但又很拼命。总觉得……让人心跳加速。
(大抵のことは人並みにできて。だから、
(我大多事情都能做到平均水平。所以,
苦しいことも、乗り越える喜びも、あんまりわからなくて。
痛苦的经历也好,克服困难的喜悦也好,都不太理解。
そんな私の胸に、その音が激しく響いた)
那样的我,胸口被那个声音激烈地震撼了)
(ああ、そっか。これが……。
(啊,原来如此。这就是……
本気でなにかに挑む楽しさ。その輝きなんだ)
认真挑战某件事的乐趣。那种光辉啊)
……買っちゃった。ベース……。
……还是买了。贝斯……。
軽音楽部に入ったわけでもないのに……。
明明也没加入轻音乐部……。
(なんとなく、あの人の邪魔になる気がして。
(总觉得会打扰到他。
声を掛けることも、まだできてない)
连打招呼也还没能做到)
練習してみよう。そしたら、私も……。
试着练习吧。那样的话,我也……。
(ときどき、あの人が練習している姿を見て。
(有时,看着那个人练习的样子。
私は私で、ひとりでベースを練習して)
我自己一个人,练习着贝斯)
(それでも、ベースが少しずつ上達するたびに、
(尽管如此,每当贝斯一点点进步,
あの人に近づいている気がして……。
就感觉离那个人更近了……。
いつのまにか、私の毎日がキラキラしてた)
不知不觉间,我的每一天都闪闪发光了)
(そして、文化祭の日……)
(然后,文化祭那天……)
凛が困ったようにこちらに視線を送ってきている……
凛困扰地看着这边……
軽音楽部のベース担当が、病欠……?
轻音乐部的贝斯担当病假……?
うそ、大丈夫なのそれ。だって、演奏するんでしょ?
骗人,那没事吗?因为要演奏的吧?
えっと……。あ、あの、さ…… !
呃……。啊、那个、啊……!
(そうして生まれた、一日だけのセッション)
(就这样诞生的,仅限一日的合奏)
(音と一緒に、心まで一緒になっていくみたいで)
(仿佛随着音乐,连心灵也融为一体)
(あの人が追いかける、熱くて遠い夢。
(那个人追逐的、炽热而遥远的梦想。
そこを目指す胸の高鳴りを、一緒に感じられた気がした)
似乎能一起感受到向那里进发的心跳加速)
……ふぅ。
……呼。这种热闹的感觉,我其实不讨厌……。只是有点累了。去屋顶休息一下吧。
(そうして、屋上に続くドアを開けると。
(就这样,打开通往屋顶的门。看到的是美丽的蓝天……和独自弹着吉他的那个人)
見えたのは綺麗な青空と……独りギターを鳴らす、あの人)
なに、してるんですか……?
你在做什么……?弹吉他,一看就知道。不是那个意思……。
文化祭より、ギターを弾いてる方が楽しいから?
比起文化祭,弹吉他更有趣吗?嗯哼……真是个怪人呢。
私ですか? 私は、少し賑やかさから離れたくて。
我吗?我想稍微远离一下喧嚣。而且,这里的景色……我很喜欢。我可以再待一会儿吗?
(それから、会話はほとんどなくて。
(之后,几乎没有对话。但我度过了无可替代的时光)
(――結局。私があの人に、想いを告げることはなかった。
(――最终。我并没有向那个人告白心意。
でも、それでよかったんだと思う)
但是,我觉得那样挺好的)
(だって、私が好きになったのは、
(因为,我喜欢上的,
私に笑いかけてくれる顔じゃなくて、
不是对我微笑的脸庞,
どこまでも本気でギターに向かう、その横顔だったんだから)
而是无论何时都认真面对吉他的那个侧脸)
なんか、やっぱ、うん、恥ずかしいね。
总觉得,果然,嗯,有点害羞呢。
いえいえ、恥ずかしくなんてありませんよ !
没有没有,一点都不害羞哦!
まっすぐな青春って感じで、立派な劇でした !
感觉很直率的青春,是很棒的剧呢!
うむ。求道者の熱、我の心にも届くようであった。
唔。求道者的热情,似乎也传递到了吾心之中。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私のテーマはずばり、眼鏡 ! ……ではありません。
我的主题直截了当是眼镜!……不是。那么,开始吧。『吹奏乐部的同级生』。
『あなたの素敵なところを、たくさん見てきました。
『你的优点,我看到了很多。
もし、よかったら――』っと……。
如果,可以的话——』这样……。
……うん、いい、はず。封を……。
……嗯,应该可以的。封上……。
…………その前にもう一度見直しを……。
…………在那之前再检查一遍……。
……いえ、このままじゃいつまでも見直しが終わらないですよね。
……不行,这样下去永远也检查不完啊。
えいっ ! ……と、閉じちゃいました…… !
嘿!……然后,我就封上了……!
あとはこれを、渡すだけ……。
接下来只要把这个,递出去……。
……ん? なんですか――って。わ。
……嗯?什么啊——哦。哇。
眠そうだねって……あははは、わかっちゃいます?
你说我看上去很困……啊哈哈,被看出来了?
(声を掛けてきたのは、ステキ眼鏡のクラスメイト。
(跟我搭话的是那位帅气的眼镜同学。
私が寝不足なのは、この人のせい)
我睡眠不足都是因为他)
(あなたに渡す手紙を、私はずっと書いていたんです)
(为了递给你那封信,我一直都在写)
昼休み……早く、渡してしまいましょう。
午休……快点,递出去吧。
正直、心臓がもちそうにありません。
老实说,心脏快要受不了了。
あの ! ちょっとだけ、お話が !
那个!稍微,说句话!
はい……そのですね。実は、受け取ってほしいものが……。
嗯……就是那个呢。其实,有样东西希望你能收下……。
それはですね、この……。この……。
那就是呢,这个……。这个……。
(勢いで昼休みって言っちゃいましたけど……。
(虽然一时冲动说了午休……。
でも、よく考えたら、周りにいっぱい人がいますよね。
但是,仔细想想,周围有很多人吧。
この状況で渡すのはさすがに……ど、どうしよう……)
在这种场合递信果然还是……该、怎么办……)
なんとこの眼鏡 ! 形状記憶かつ超軽量 !
这眼镜!形状记忆且超轻量!
人間工学の観点からも負担の少ない、最新フレーム !
从人体工学角度看也是负担小的最新镜框!
どうです? ぜひ眼鏡仲間に見せたくて !
怎么样?真想给眼镜伙伴们看看!
ふっふっふ。満足しました ! では !
哼哼哼。满意了!那么!
あぁー…… ! 言えなかった !
啊——……!没能说出口!
ご、誤魔化しちゃいましたーっ !
呜、蒙混过关了——!
(でも、でもでも。周りにいっぱい人がいて。
(但是、但是但是。周围有很多人。
そんな場で、だって。うう~……)
在这种地方,对吧。呜呜~……)
……ご、ごめんなさい ! な、なんでもありません ! !
……对、对不起!什、什么事都没有!!
(プロデューサーさん ! ごめんなさい !
(制作人先生!对不起!
シーンを想像しちゃったら、私には渡せませんでした ! )
想象到那个场景后,我就递不出去了!)
うう……結局渡せないまま、放課後になってしまいました。
呜……最终还是没能递出去,放学后就这样了。
今日もまた、あの人の練習風景をこうしてこっそり眺める私……。
今天又这样偷偷看着那个人练习的我……。
(あの人は、吹奏楽部に所属しています。楽器はチューバ)
(那个人是吹奏乐部的成员。乐器是大号)
(私が、あの人のどこを好きになったのか……。
(我为什么会喜欢上他呢……。
それはもちろん眼鏡 ! ……じゃなくて)
那当然是眼镜!……不是)
(一生懸命に、部活に取り組む姿。
(他努力投入部活的样子。
演奏で目立つタイプの楽器じゃないのに、
虽然不是演奏中显眼的乐器类型,
それでもずっと、縁の下の力持ちを頑張ってる姿)
但还是一直默默努力的样子)
(他の人たちは見ていないかもしれませんが……。
(或许其他人没看到……。
私はあなたのいい所を、たくさん知っていますよ。
但我知道你的很多优点哦。
……明日こそ。伝えましょう。
……明天一定要传达出去。
すーはー。すーはー。……うん。
吸——呼——。吸——呼——。……嗯。
不安で不安で。でも、楽しみで。
好不安好不安。但是,也很期待。
あの人は、どう思ってくれるんでしょうか……)
那个人会怎么想呢……)
私のキモチ……受け取ってください !
我的心意……请收下吧!
お芝居も、主人公の気持ちになっても。
演戏时也代入了主人公的心情。
最後は、あたしまでドキドキした !
最后连我都心跳加速了!
鮮やかな初恋の色が出て、甘酸っぱくて。
展现了鲜明的初恋色彩,酸甜可口。
まさに青春、といえばいいのかしら。
可以说是青春吧。
……がんばった甲斐がありました !
……努力没有白费!
よーし ! じゃあ、次はあたしがやるよ !
好—嘞!那么,接下来轮到我了!
恥ずかしさは捨てて……一発勝負、いくぞ !
把害羞丢掉……一决胜负,上吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……よし !
……好!我的主题是『前辈与毕业』。请多关照!
あたしのテーマは『先輩と、卒業』だ。よろしくな !
同じ楽器なのに、どうしてこんなに音が違うんだ……?
明明是同样的乐器,为什么声音这么不同……?
演奏する人間が違うから……って、そんなこたわかってるよ !
演奏的人不同……那种事我当然知道啦!
うぅ~……。センパイ、今日も個人練、つきあってくれ。
呜~……。前辈,今天也陪我个人练习吧。
(吹奏楽部に入部して、しばらくたった。
(加入吹奏乐部已经有一段时间了。
あたしは、同じ楽器を担当している3年のセンパイに、
我正由负责相同乐器的三年级前辈,
つきっきりで演奏を教えてもらっている)
一对一地教我演奏)
頑張り屋だな~って、コドモ扱いすんな、もう !
说什么努力家~别把我当小孩,真是的!
なっ、待て ! なに撫でようとしてんだ ! ?
等、等等!你想摸哪里!?
髪 ! ? 触らせねーよ、恥ずかしい !
头发!?不准碰,好羞耻!
あーもう ! ほら ! 練習だろ練習 !
啊真是的!快点!练习啦练习!
あたしは上手くなりたいんだよ ! 教えてくれ !
我想变强啊!教我嘛!
(ふざけてるようで、でも、文句も言わずに
(虽然好像在开玩笑,但从不抱怨,
いつもあたしの練習につきあってくれて)
总是陪我练习)
(弱音も聞いてくれて、大事なときは優しい。
(也倾听我的软弱,重要时刻很温柔。
そんなセンパイに、いつの間にか、あたしは惹かれてた)
不知不觉间,我被那样的前辈吸引了)
受験のために、センパイたちがもう部活を引退する……?
前辈们因为升学考试,就要引退社团活动了……?
(同級生からそんな話を聞いて、
(从同学那里听到这种话,
当たり前のことなのに、あたしはショックを受けた)
虽然是理所当然的事,我还是受到了打击)
みんな、進級して、卒業して、お別れ、するんだ。
大家都会升级、毕业、分别的。
(あたしはどうすればいいのか、迷っている間に時間は経って。
(在我迷茫该怎么办的时候,时间流逝。
あっという間に、センパイがいなくなる日がやってきた)
转眼间,前辈消失的日子就到了)
…………。…………えっと……。
…………。…………那个……。
(えっと、どう話を切り出せばいいんだ……?
(那个,该怎么开口好呢……?
はっ ! プロデューサーさん、助けてくれ…… ! )
啊!制作人先生,帮帮我……!)
奈緒はこちらに助けを求めているようだ……
奈绪似乎在向这边求助……
プロデューサーさん、信じるからな…… ! )
制作人先生、我相信你……!)
わーいじゃねぇよ……うわ、ちょっ……もう !
才不是开心啦……哇、等等……真是的!
(…………こっちの気も知らないで、
(…………完全不懂我的心情,
センパイはのんきにあたしの髪をもふもふしてやがる)
前辈悠闲地摸着我的头发)
ん、触りたいって言ったの覚えててくれたんだねって……。
嗯、你还记得我说过想摸啊……。
そりゃ、覚えてるよ。アンタが言ったことだもん。
那当然、我记得啊。因为是你说的嘛。
なんだって、覚えてるに決まってる。
无论什么、我当然记得。
アンタも、大学にいってからも……、
你去了大学以后也……、
あたしのこと、忘れないでいてくれよな。
不要忘记我啊。
(…… ! そっか。なるほどな ! )
(……! 原来如此!明白了!)
センパイ、どこの大学にいくんだ?
前辈,你要上哪所大学?
めちゃくちゃいいとこじゃねーか ! そんなに勉強できたのかよ !
那不是超好的地方吗!你居然那么会学习啊!
うぐぐ……。いや、負けないぞ、あたしは。
唔唔……。不,我不会输的,我。
頑張るから。なにをって、そりゃ……。
我会努力的。至于什么,那个……。
あたしも同じ大学を目指す、ってことだよ。
我也以同一所大学为目标,就是这样。
その……追いかけてくからさ。待っててくれ。
那个……我会追上去的。所以等着我。
(あたしは、センパイと同じ大学を、目指すことにした)
(我决定以和前辈上同一所大学为目标。)
あたしのこの想いは――まだまだ、始まったばっかりだ ! )
我的这份心意——才刚刚开始呢!)
やっぱ恥ずかしいなぁ、これ !
果然好害羞啊,这个!
あああ ! なぁ、無しにできないか今の !
啊啊啊!喂,能不能当作没发生过刚才的!
無しにするなら、もう一回だよ?
如果要当作没发生过,那就再来一次吧?
それに、心配しなくても、すごくよかったよ。
而且,不用担心,非常棒哦。
奈緒のまっすぐなとこが出てて。
展现了奈绪的直率之处。
やはり、そなたにはこの名が相応しい……。
果然,汝之名相称……。
今それ以上言われたら、爆発するぞあたしは~~ ! !
现在再说下去,我就要爆炸了~~!!
恥じらいの太眉乙女の勇姿を見て、いよいよ心を決めた。
目睹了害羞浓眉少女的英姿,终于下定决心。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。クックックック……。
哼哼哼哼……此番吾之舞台,主题为『向音乐神之塔』。来吧!
(傷ついた翼を隠し、人の世へと堕ちた我は……、
(隐藏受伤的翅膀、堕落人间的我……,在旋律的乐团中,获得了一时的安宁……)
蘭子ちゃん ! ストップ ! ストップ !
兰子酱!停!停!
蘭子ちゃん、ごめんね?
兰子酱,抱歉?实在是一点也听不懂啊!
普段の蘭子との会話ならともかく、
和兰子平时的对话还算了,但这可是演戏啊……。
主人公が蘭子と同じように喋る子だとしても、
就算主角是和兰子一样说话的孩子,独白还是普通说话比较好啊。
むぅ……仕方あるまい。
唔……没办法。吾亦一堕天使……咳咳。演戏和工作都要认真做才行呢。
じゃあ、あらためて。
那么,重新开始。我的主题是,『合唱部的老师』!
(最近、私が気になっているのは、
(最近,我在意的是,所属合唱部的老师)
う、くうう…… !
呜、呜呜……!天上的音乐,竟在如此荆棘之路的尽头……!
天上の音樂とは、このようないばらの道の、果て、に…… !
(先生が、私の弱音を聴いてか、
(老师可能听到了我的抱怨,一边说‘偷懒可不行哦’,一边看向了我)
サボっちゃだめだよーと言いながら、こちらを見ました)
(闇の言葉を使う私は、言葉の通じない人たちとは、
(使用黑暗语言的我,和语言不通的人说话,有时会有点困难)
(学校の先生たちは特にそれが嫌みたいで、
(学校的老师们似乎特别讨厌这个,不太和我说话……。但这位老师不一样)
(闇の言葉が通じているわけではない……
(黑暗语言似乎并没有完全传达……)
(今みたいになんとなく察してくれたり、
(像现在这样,会不经意地理解我,不讨厌黑暗语言,努力试着理解我)
闇の言葉を嫌がらず、理解しようとしてくれています)
(そんな大人の人は初めてだったから、
(因为第一次遇到这样的大人,被吸引了兴趣……那就是开始。但是……)
興味を惹かれて……それが、始まりでした。だけど……)
お、音の調律者よ !
噢,音之调律者啊!汝在休憩羽翼时,偏好何种树木?
……喉がいたいときは温める?
……喉咙痛时要保暖?唔、唔……。好了,没什么……。
楽団の導き手よ !
乐团之引导者啊!汝所响应的旋律,是何者所奏?
……私は高音をもうちょっと練習するべき?
……我应该再练习一下高音?呜呜~~~~。
ただいま……。
我回来了……。哈啊……又没怎么说到话呢……。
(理解しようとしてくれて、普通に接してくれるけど……
(虽然试着理解我,普通地对待我……但果然,黑暗语言,传达不了……)
どうしよう……。普通にお話、してみようかな……。
怎么办……。试着普通地说话吧……。但是,突然普通地说话,我的心意,会被大家发现吗……?
それに……。
而且……。希望老师能好好看着这样的我……,喜、喜欢上我……。
(ほ、本当にどうしよう……。
(真、真的怎么办……。吾、吾友~~~~!)
蘭子の《言葉》が伝わってきた……
兰子的《话语》传达到了……
だき、だ、抱き着いて、みたり、とか……)
拥、拥、拥抱一下试试之类的……)
(やっぱりむり ! 何回考えても、だめ~~~~っ ! )
(果然不行!无论想多少次,不行~~~~!)
言葉以外にも、気持ちを伝える方法はあるよね……)
除了语言之外,也有传达心情的方法吧……)
歌や踊りで気持ちを伝える……我が友が、
用歌声和舞蹈传达心情……是我的朋友,
(それから私は、部活動をこれまでよりもっと
(从那以后,我比以前更加努力地进行社团活动了)
(先生からも、熱心ですねって褒めてもらえて。
(还被老师夸奖说我很热心呢。
(ある日……私は、先生に個人練習を見てほしいって
(有一天……我请求老师来看我的个人练习。唱的歌曲是文化祭用的流行情歌。)
お願いしました。歌う曲は、文化祭用の、流行の恋の歌)
私、気持ちをこめて歌います。だから……。
我会用心歌唱。所以……。
(届いてくれたらいいな。私の想い)
(如果能传达就好了。我的心意)
……終幕の鐘が鳴るわ……。
……终幕的钟声响起……。
蘭子ちゃんはなんていうか……。
兰子酱怎么说呢……。
ですね。ただ自分の好きなように話すだけじゃなくて、
是啊。不只是按照自己喜欢的方式说话,
ちゃんと周りのことも見て、考えてる……。
还好好地看着周围,思考着……。
そのことが、よくわかったわ。
那一点,我深深明白了呢。
わ、我をあまり買い被らないで……その、困るから……。
别、别太高估吾……那个、吾会困扰的……。
ふふ。じゃあ、最後は私が。
呵呵。那么,最后我来吧。
みんなとは、少し違う方向性で、やってみようかな。
和大家稍微不同的方向,来试试看吧。
- 第5话【秘めたココロは1曲だけ(隐藏的心意仅为一曲)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。違う方向性と言いましたけど、テーマ自体は、
虽然我说过是不同的方向,但主题本身,或许和兰子酱有点相似呢。那么,开始吧。……是『音乐老师和学生』的故事。
では、はじめますね。……『音楽の先生と生徒』です。
はーい、さようなら。
好的,再见。去参加社团活动的人要加油。不去的人要小心回家哦。
部活に行く人は頑張って。そうでない人は気をつけて帰るのよ。
(小さい頃からの夢だった、音楽の教師になって、
(从小时候的梦想开始,成为音乐老师,已经过了几年。虽然快乐也有成就感,但对持续不断的每一天,也渐渐习惯了)
……あら。
……啊啦。嗯,好的。今天也之后,在音乐室见,呢。
(廊下ですれ違ったひとりの生徒に声を掛けて、
(在走廊擦肩而过时向一个学生打招呼,我也慢慢地走向音乐室)
そこの指運びは難しいから、まずはゆっくり、
那里的指法很难,所以先慢慢来,多练习几次吧。嗯……是的,就是那样。
何度も練習しましょう。うん……そう、そんなかんじ。
(担任した生徒に、楽器を練習したいと相談を受けました。
(担任班主任的学生向我咨询想练习乐器的事。于是我推荐了钢琴作为契机,就这样,在放学后两个人一起练习……)
緩急も、強弱も、差をきちんとつけることを意識して。
要注意节奏的快慢、强弱,都要有明确的差别。比如说——稍微靠近一点?……像这样,好吗?
(お手本を示すために少し身を寄せると、
(为了示范而稍微靠近一点时,我注意到那个孩子紧张了)
(視線は鍵盤に向けたまま、でも横目で私を見て……。
(视线虽然朝向键盘,但用眼角余光看我……。即使是迟钝如我,也能感受到学生那种纯真的好意)
学生らしいその初心な好意が、伝わってきていました)
――ふぅ。
——呼。回家后,得整理一下明天的课程安排……。
帰ったら、明日の授業の段取りを整理しておかないと……。
(そんな日々の、帰り道。
(在这样日常的归途中。模糊地想着第二天的工作时,突然,那个孩子的事情闪过脑海)
(そう、思い出すのは、いつもあの子の……)
(是的,回想起来的,总是那个孩子的……)
(ど、どうしよう……目? 笑顔? 声? 仕草?
(怎、怎么办……眼睛?笑容?声音?举止?选项太多了,选不出来……)
鍵盤に向かうときは真剣で……)
面对键盘时是认真的……)
(それでいて、私が近づくと、
(尽管如此,当我靠近时,
困ったような、でも嬉しそうな、そんな風にこちらを見返す目)
像是困扰的,但又开心的,那样回看我的眼睛)
(あのまっすぐな瞳を、何度も思い出してしまう……)
(那双直率的眼睛,让我多次回想起来……)
難しい箇所が弾けたときの嬉しそうな顔)
弹奏出困难部分时的开心表情)
(褒めたときの照れた笑顔、その無邪気さ)
(夸奖时的害羞笑容,那种天真无邪)
(屈託のないまっすぐな笑顔に、
(在那无忧无虑的直率笑容前,
どうしようもなく目を奪われてしまう……)
不由自主地被吸引住目光……)
(生徒から向けられる好意をそっと流す大人の教師……。
(假装成一个轻轻避开学生好意的成熟教师……。虽然我一直在那样表演)
きっと私も、あの子のことを想っているのでしょうね……。
我一定也在想着那个孩子吧……。
……いらっしゃい。
……欢迎。今天,我们来点不一样的事吧?
連弾を、しましょう。
我们来合奏吧。来……坐到我旁边。
遠慮しなくていいのよ。
不用客气的。来,再靠近点……。
私たちふたりで、ひとつの旋律を奏でましょう。
让我们两个人一起奏响一首旋律吧。轻轻地,心重叠。
(あなたのその純粋な熱を、私にもください)
(请把你的那份纯粹热情,也分给我一些)
(欲しいものを欲しいと言えなくなった。
(已经无法说出想要的东西了。就连想要的想法,也需要找很多借口,这样的我)
(そうすれば、私も、もっと素直に――)
(这样的话,我也能更坦率地――)
……ふふ。ありがとう。楽しかったわ。
……呵呵。谢谢。很开心呢。以后也偶尔这样合奏吧?
私とあなたの時間を、ゆっくり楽しみましょう……。
让我们慢慢享受我和你之间的时光吧……。
はぁ……オトナ、だった……。
哈……真是大人啊……。
同じ『音楽室』でも、こんなに違うものになるんだね。
同样是『音乐室』,也能变得这么不同呢。
みなさんと違って、私は学生じゃありませんから。
和大家不同,我不是学生了。所以,我觉得或许有些表演是只有我能做到的……什么的。
だからこそ、できるお芝居もあるのかな……なんて思ったんです。
演じる人によって内容が全然変わってくる……、
表演的人不同内容就完全不同……,看了大家的演技,我深深感受到了其中的趣味呢!
みなさんの演技を拝見して、その面白さがよくわかりましたね !
さて、全員の即興劇を楽しめたところで、
那么,在享受了所有人的即兴剧之后,最后,能请各位各说一句话吗?
これまでお仕事でやったお芝居とは違ってて、
和之前工作中做的表演不同,演也好看也好,都很开心。有机会的话,还想再试试。
台本がないのはドキドキしましたけど、
没有剧本让我心跳加速,但是,真正的恋爱,一定更让人心跳加速吧。恋爱的女孩子,真厉害呢……!
でも、ホントの恋は、もっとドキドキなんだろうなぁって。
他の人の演技は、たしかに面白かったな……。
其他人的表演,确实很有趣呢……。大家都会联想到这种事情啊。……自己做的时候,虽然很羞耻……。
刹那の閃き……その深淵に魅せられたわ……。
刹那的闪光……被那深渊所魅惑了……。(被瞬间的灵感所吸引……)
みんなにドキドキさせられて……劇中の台詞じゃないですけど、
被大家弄得心跳加速……虽然不是剧中的台词,连我都感觉像是回到了学生时代。如果我的演技也能让人心跳加速的话,我会很开心的。
私の演技でも、ドキドキしてもらえていたら嬉しいです。
みなさん、ありがとう ! と、いうわけで。
各位,谢谢!那么,就这样。
全5回の即興ドラマ企画
全5回的即兴剧企划『练习曲仅一首而已』,就此完结!谢谢观看!
- 尾声【During the Performance(演出期间)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。つまりですね、思ったんですよ。
就是说啊,我想到了。
教師役には……やはり眼鏡が必要だ、と。
教师角色……果然还是需要眼镜的。
というわけで、とりあえずまずこれを……。
所以呢,总之先把这个……。
まず……? えっと、春菜ちゃん?
先……?呃,春菜酱?
もしかして、その10個以上の眼鏡は……。
难道说,那十多个眼镜……?
煩わしい太陽ね !
烦人的太阳啊! (讨厌的太阳!)
おはよう、蘭子。……これで全員揃ったね。
早上好,兰子。……这样大家都到齐了呢。
じゃあ、プロデューサーのところに行こうか。
那么,去制作人那里吧。
プロデューサーさん、全員来ましたよ。
制作人先生,大家都来了哦。
『エチュードは1曲だけ』のお話ですよね?
是关于《练习曲仅一首而已》的事,对吧?
先日の放送も、評判はよかったみたいで。
前几天的播放,好像评价也不错呢。
企画のテーマとして使った曲も、
而且作为企划主题使用的曲子,
たくさんの人に知ってもらえましたしね !
也让很多人知道了呢!
でも……放送で、改めて自分の演技を見てさ、
但是……在播放中,重新看到自己的演技,
こう、背筋がぞわぞわーっとしたよ……。
这样,背脊一阵发麻……。
我が身を焼く業火……。
燃烧我身的业火…… (意思是:令人难堪的火焰!)
もちろん。やってるときは、真剣だったよ。
当然。做的时候,是很认真的。
気にする余裕もありませんでしたし……。
也没空去在意……。
ええ……それに、知識の書を紐解くようでもあった。
嗯……而且,仿佛在解开知识之书。 (意思是:像是在学习新东西)
あたしたちが本当に恋をしたわけじゃないけどさ。
我们并不是真的恋爱了啦。
こんなかんじなんだなって、ちょっとだけ実感できたよ。
但是,稍微有点体会到就是这种感觉呢。
台本も指示もほとんどなくて、
剧本和指示都几乎没有,
おまけに取り返しもつかないですし。
而且也无法挽回呢。
すっごく不安で、でも、時間はとまってくれなくて……。
非常不安,但是,时间又不停下来……。
でも、少しは上手くできないかな、なんて。
但是,想着能不能稍微做好一点什么的。
期待したりもして。だから、がんばって。
也期待过。所以,努力了。
後から思い返すと恥ずかしかったり、無様なものでも、
后来回想起来虽然会害羞,或者觉得难看,
そのときそのときは、みんな全力で向き合っていて。
但当时那个时候,大家都是全力以赴地面对的。
恋ってさ、たいへんなんだな……。
恋爱啊,真是辛苦呢……。
なんていうか、密度の濃いお仕事だったな……。
怎么说呢,是个密度很高的工作呢……。
自分だけのステキな恋と、めぐりあうのかな。
也会遇到只属于自己的美好恋爱吧。
恥じらいの太眉乙女……。
害羞的粗眉少女…… (意思是:害羞的粗眉少女)
さすがに恥ずかしい。忘れてくれ。
实在太羞耻了。忘掉吧。
ばっちり覚えたよ。奈緒の乙女な台詞。
完全记住了哦。奈绪的少女台词。
みなさん、この後一緒に、お茶でもどうですか?
大家,之后一起,喝个茶怎么样?
打ち上げというほどではないですけど……、
虽然不是庆功宴那么盛大……,
一緒に歌って、お仕事をした記念に。
但作为一起唱歌、工作的纪念。
我も共にゆこう !
吾也一同前往! (意思是:我也一起去!)
……ステキなパフェと、めぐりあうのかな。
……会遇到美好的芭菲吧。
……自分で言うのは、反則でしょ。
……自己说出来,是犯规吧。