来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【I'm Home, KYOTO(我到家了, 京都)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。周子はん……周子はん、そろそろ起きなあきまへんえ。
周子酱……周子酱, 该起床了呢。
もう京都駅やさかい。降りる準備せえへんと。
已经到京都站了呀。不准备下车可不行呢。
ほら、次はたくしーで移動どす。
看, 接下来要打车移动呢。
あれ、京都駅……? なんで……?
咦, 京都站……? 为什么……?
もう、周子はんったら。まだ寝ぼけてはる?
真是的, 周子酱你呀。还在睡迷糊吗?
……まぁ、最近目まぐるしゅうて、
……嘛, 最近忙得晕头转向的,
ここまであっという間やったからなぁ。
到这里也是一眨眼的事呢。
あー……うん。シューコちゃんチューニングできてきた。
啊~……嗯。周子酱调整好了。
そっか、うちらプロデューサーさんに呼び出されて……。
对了, 我们被制作人先生叫出来……。
おー、シューコちゃん、紗枝ちゃん、帰ってきたねー。
哦~, 周子酱、纱枝酱, 回来了呢~。
やー。ただいまフレちゃん。
呀~。我回来了, 芙芙酱。
シャバの空気はおいしいねー。
自由的空气真新鲜呢~。
で、シューコちゃん、プロデューサーにお呼び出しされて、
那么, 周子酱, 被制作人叫去,
フレちゃんの中では、怒られてたことになってるんだー。
在芙芙酱心里, 就认为是被骂了呢~。
そんなこと言ってないのにねー。なんでかなー。
明明没说过那种事呢~。为什么呢~。
紗枝ちゃんと一緒に呼ばれていたということは、
纱枝酱也被一起叫去的话,
『羽衣小町』でのお仕事の話、でしょうか?
是『羽衣小町』的工作相关的事, 对吗?
ふふ。ゆかりはん、正解どす~。
呵呵。紫酱, 猜对了呢~。
新しい曲をもろて、京都でLIVEさしてくれはるんやて。
收到了新曲, 要在京都开LIVE呢。
わお ! 新曲 ! きょーと ! 超豪華 !
哇哦! 新曲! 京都! 超豪华!
それはそれは、おめでとうございます。
真是的, 恭喜你们。
とっても素敵なLIVEになりそうですね。
一定会成为一场非常棒的LIVE呢。
ありがとー。なんていうか、やっとかーって感じだよねぇ。
谢谢~。怎么说呢, 有种终于来了的感觉呢。
豪華な舞台を用意してくれるいうてはったし、楽しみやわぁ。
听说准备了豪华的舞台, 真让人期待呢。
京都でやるなら、親にも連絡しとかないとねー。
如果在京都办的话, 也得通知父母呢~。
みなはんへのお土産も、考えとかなあかんなぁ。
给大家的土产, 也得考虑一下呢。
紗枝ちゃんと周子さん、ユニットを組んでから長いですし、
纱枝酱和周子小姐, 组成团体已经很久了,
もっとすごく喜ぶかと思っていましたけど……。
还以为会更高兴呢……。
むしろ、アタシたちの方が喜んじゃったよね。
不如说, 是我们更高兴呢。
フレちゃんとゆかりちゃんの喜び爆発ユニット誕生 !
芙芙酱和紫酱的喜悦爆发团体诞生!
ふふっ。そうですね……どっかーん♪
呵呵。是啊……嘭~♪
まぁ、そこがあのふたりらしいんじゃないー?
嘛, 那不就是那两个人的风格吗~?
フレちゃん、よくわかんないけどー。
芙芙酱虽然不太懂啦~。
おふたりには、独特の距離感というか、雰囲気がありますよね。
那两位有着独特的距离感或者说氛围呢。
でもでも、すっごく仲良しなんだよね、あのふたり。
但是但是, 那两人关系超好的呢。
おふたりの間からは、積み上げてきた年月を感じますから。
从两人之间, 能感受到积累的岁月呢。
その上での新曲……。やはり、素敵なステージになりそうですね。
在此基础上新曲……。果然, 一定会成为一场美妙的舞台呢。
周子はん……周子はん、そろそろ起きなあきまへんえ。
周子酱……周子酱, 该起床了呢。
ここに来ると、さすがに京都だなーって感じするよね。
来到这里, 果然有京都的感觉呢~。
こないな場所でLIVEさしてもらえるなんて光栄やわぁ。
能在这样的地方办LIVE真是荣幸呢。
プロデューサーはん、ほんま、おおきに。
制作人先生, 真的, 非常感谢。
そのぶん、いいLIVEにするよー。
为此, 我会办场好LIVE的~。
ま、ほどほどに期待しててー。
嘛, 适度期待就好~。
だってさ紗枝はん。頑張ってねー。
因为呀, 纱枝酱。要加油呢~。
誰か……誰か、隣で一緒に踊ってくれへんと。
有谁……有谁, 能在旁边一起跳舞吗。
仕方ないなぁ。プロデューサーさん、あたしの衣装、貸してあげる。
没办法呢。制作人先生, 我的服装借给你。
ステージで紗枝はんが待ってるよ。
在舞台上纱枝酱等着你哦。
《ふたりも、ずいぶん仲良くなったね》
《你们俩也, 关系变得很好了呢》
そりゃ、最初のころはねー。
那是, 最初的时候呢~。
いままで、いろいろあったからさ。
到现在, 经历了很多事呢。
最初のころ……ふふ、なんや、いま思うと懐かしいわぁ。
最初的时候……呵呵, 什么呀, 现在想起来真怀念呢。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あたしと紗枝はんが組んだばっかりのころかぁ。
我和纱枝酱刚组队的时候啊。已经是很久以前了呢。老实说,最初没想到会持续这么久呢。
正直、最初はこんなに長くなるなんて思ってなかったよ。
実は、うちもどす。
其实,小女子也是呢。被制作人酱叫去说‘组队’的时候,还在想该怎么办呢……呵呵,好怀念呐~。
プロデューサーはんに呼ばれて、「ゆにっと」やぁ言われた時は
あたしと……小早川、紗枝ちゃんで?
我和……小早川、纱枝酱?
『羽衣小町』……大仰やけど、かいらしい名前やわぁ。
‘羽衣小町’……虽然有点夸张,但真是个可爱的名字呐~
和風コンセプト、京都つながりかーなるほどねー。
和风概念,京都渊源啊—原来如此呢。那么,纱枝酱,今后请多关照咯~
塩見はん、うちはまだまだ精進中の身やけど、
盐见酱,小女子还在努力修行中,但请多多关照拜托了。
なるほど……『羽衣小町』ですか。
原来如此……‘羽衣小町’吗。我觉得这名字非常适合两位呢。
そっかー、シューコちゃんって京都出身だっけー。
这样啊—,周子酱是京都出身来着。真是风雅的组合呢—。顺便芙酱怎么样—?
おフランスの京都 ! パリ !
法国的京都!巴黎!
ふふ、塩見はんも宮本はんも、おもろい人やわぁ。
呵呵,盐见酱和宫本酱都是有趣的人呐~。感觉会是个快乐的组合,小女子安心了~
塩見さんと紗枝さんなら息も合いそうですし、
盐见小姐和纱枝小姐的话,应该会很合拍,能欣赏到美丽的舞蹈,我很期待呢。
ふぅ……ゆにっとを組んでも、ひとりのお仕事も続くんやねぇ。
呼……即使组了队,个人工作也还在继续呢。虽然辛苦,但不能泄气呐~。……咦?哎呀?这个声音是……
『オトナ色のあたし、よろしゅーこ♪ 』
‘成熟风的我,请多关照♪’
塩見はんの出てるこまーしゃるやねぇ。
是盐见酱出演的广告呢。真的好漂亮又成熟呢。洒脱不拘束的地方,也是个很酷的人呐~
……なぁ、プロデューサーはん。
……呐~,制作人酱。可以问一个问题吗?
うちは古風やし、どんくさいところもありますやろ?
小女子比较古板,也有点迟钝的地方吧?虽然是京都出身,但和盐见酱完全不一样。
プロデューサーはんも、何も考えんと組ませたわけやないですやろ?
制作人酱也不是什么都没想就让我们组队的吧?如果‘羽衣小町’有什么秘诀的话,请告诉我呐~
『羽衣小町』に何か秘策があるんやったら、教えてほしいわぁ。
《違うけど似てるから大丈夫》
《虽不同但相似所以没问题》
似てる……ん~せやろか。
相似……嗯~是吗?小女子相信制作人酱说的话啦……
プロデューサーはんの言うてはることは信じてますけど……。
まぁ、うちも塩見はんのことよう知らんし。
嘛~,小女子也不太了解盐见酱。应该还有很多以后要说的话吧。组队也不容易呢~
お、いたいた。
哦,在这里在这里。制作人先生。回去的准备做好了哟~
ハァ~、やれやれー。
哈~,哎呀哎呀~。今天也辛苦了一天了呢~
プロデューサーさん、シューコちゃん放って、どこいってたん?
制作人先生,丢下周子酱,去哪里了?
『羽衣小町』の売り込み……? ふふ、さっすがー♪
‘羽衣小町’的宣传……?呵呵,真不愧是你~♪
そういえば、『羽衣小町』といえばさー、
说起来,说到‘羽衣小町’啊,纱枝酱是个认真又老实的好孩子呢~
だからさー。逆になんかちょっとやりづらそうっていうか。
所以啊~。反而觉得有点难相处呢。你看,周子酱我啊,是个自由人嘛。总觉得会影响到纱枝酱呢~
紗枝ちゃんのこと、振り回しちゃう気がするんだよねー。
わかってても気遣えるタイプじゃないしねー。
就算明白也不是会顾虑的类型呢~。制作人先生应该也明白这一点,所以我在想你是怎么考虑的呢~
プロデューサーさんもそのぐらいわかってるだろうから、
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
やーん、買い被りやわー。
哎呀~,过奖了啦~。不过这样啊—,坚韧呢。嘛~,既然都这么说了,那这方面的善后就交给你了,制作人先生♪
でもそっかー、したたか、ね。ま、そこまで言うんなら、
そのへんのフォローは任せたよ、プロデューサーさん♪
あの頃はねー、ホントに、
那时候啊~,真的,彼此都不太了解呢~。说实话,很不安会不会顺利呢~
結局は、プロデューサーはんの言う通りやったなぁ。
结果,还是如制作人酱所说的那样呢。能和周子酱一起坚持这么久。
ねー。さっすがプロデューサーさんってとこかなー。
对吧~。不愧是你呢,制作人先生~。……好了,会场的视察应该差不多了吧。制作人先生,再麻烦叫辆出租车~
周子はんのことわかりはじめたんはいつ頃やったかなぁ……。
开始理解周子酱是什么时候呢……。是第一次一起练习歌曲的时候吧。
あんとき、周子はんの印象変わった気ぃします。
那时候,感觉周子酱的印象改变了呢。
ああ、『青の一番星』をふたりでやったときだったっけ?
啊,是两人一起做‘蓝色的第一颗星’的时候来着?确实,那时候我对纱枝酱的印象也改变了呢~
たしかに、あたしもあのとき、紗枝はんの印象変わったなぁー。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。それにしても、『青の一番星』かぁ~。
话说回来,是《蓝色的第一颗星》啊~。
ゆにっと組んでしばらくは、撮影の仕事ばっかしで。
组成组合后一段时间,尽是拍摄的工作。
初めて一緒に歌ったんがあんときやったなぁ。
第一次一起唱歌就是那个时候呢。
うち、いまでもよう思い出せます。
小女子现在也还记得很清楚。
ファイブ、シックス、セブン、エイト !
五、六、七、八!
うむ、塩見はさすがにできあがっているな。
嗯,盐见果然已经掌握得很好了。
まぁ、ふたり用にするって言っても、
嘛~,虽说要改成两人版,
あたしの曲だしねー。振りもほとんど一緒だし。
但曲子本来就是咱的嘛。动作也基本一样。
……うちは、まだまだやねぇ……。
……小女子还差得远呢……。
もっとひらひら動きたいもんやけど。
还想更轻盈地动起来呢。
小早川も、いまの段階でここまでできているなら上々だ。
小早川也是,现阶段能做到这样已经很不错了。
さすが、姿勢や動きの基礎がしっかりしている。
不愧是基础姿势和动作都掌握得很扎实。
時間より少し早いが、十分だな。
比预定时间稍早,但足够了。
うむ、では、部屋の後かたづけは任せたぞ。
嗯,那么,房间的收拾就交给你们了。
紗枝ちゃん、日本舞踊やってたんだっけ?
纱枝酱,你学过日本舞踊吧?
なんていうか、踊りに華があるよねー。
怎么说呢,舞蹈中很有华彩呢~。
塩見はんこそ、きびきび動いてはって格好ええわぁ。
盐见酱才是,动作利落又帅气呢。
うちもはよう振りを覚えきらんと。
小女子也得快点记住动作才行。
そんな焦らなくていいんじゃない?
不用那么着急也没关系吧?
トレーナーさんもああ言ってたしさー。
教练也那么说了嘛~。
……あ、ここの後片付けはうちがやっときます。
……啊,这里的收拾就交给小女子吧。
お、ホントに。紗枝ちゃんやっさしー。
哦,真的?纱枝酱好贴心~。
じゃ、あたしは先に帰るね。おっさきー。
那,咱就先回去咯。先走啦~。
お財布忘れて帰るなんて、シューコちゃんやっちゃったー。
居然忘带钱包就回去了,周子酱搞砸了~。
レッスン場、電気まだ点いてるじゃん。消し忘れ……?
练习场,灯还亮着呢?是忘关了……?
……あ……ふぅん、なるほどねー。
……啊……哼嗯,原来如此呢~。
ま、シューコちゃんは、忘れ物を探しに来ただけだからねー。
嘛,周子酱只是来找忘带的东西啦~。
はぁ、ふぅ……。少しは動けるようなったやろか。
哈啊,呼……。应该稍微能跳得好点了吧?
これ以上遅うなるんはようないし、そろそろほんまに帰りまひょ。
不能再拖下去了,差不多该回去了呢。
……あら? これ、飲み物と、書き置き?
……哎呀?这个,是饮料和纸条?
『差し入れだよーん。ほどほどに頑張ってー。』
『是慰问品啦~。适度努力哦~。』
ほんま、洒落た人どすなぁ……。
真是,是个风趣的人呢……。
あのとき、紗枝はん、ずっと残ってたもんね。
那时候,纱枝酱一直留下来了嘛。
周子はんは心根の優しい人なんやなぁってわかったんどす。
小女子就明白了周子酱是个心地善良的人呢。
ふっふー、まぁねー。シューコちゃんの半分は優しさだからねー。
呼呼~,嘛~。因为周子酱的一半是温柔嘛~。
紗枝はんの根性を見て、印象変わったよ。
看到纱枝酱的韧劲,印象就变了哦。
この子、おとなしいだけのいい子じゃないんだなーって。
就觉得,这孩子不只是个文静的好孩子呢~。
褒めてもろたとこ悪いけど、なんやお恥ずかしいわぁ。
被夸奖了有点不好意思,但总觉得害羞呢。
うちのは根性とか真面目とか、そういうええもんちゃいますえ。
小女子的不是韧劲或认真那种好东西啦。
うちが、自分に納得できひんと気がすまへん頑固者なだけや。
小女子只是个对自己不满意就不罢休的顽固者而已。
いやいや、それが紗枝はんのいいところだよねー。
不不,那就是纱枝酱的优点啊~。
ただ真面目なだけじゃなくてさ。
不只是单纯认真而已。
じゃなきゃ、このシューコちゃんと
不然的话,咱可没法跟周子酱一起做到现在呢~。
あー……言ってて恥ずかしくなってきたよ。
啊~……说着说着就害羞起来了。
あたし、褒めるのも褒められるのもあんま得意じゃないんだよね。
咱,夸人和被夸都不太擅长呢。
ふふ。周子はん、照れてはんの~?
呵呵。周子酱,害羞了~?
やめてよもー、紗枝はんったらー♪
别说了啦~,纱枝酱真是的~♪
- 第3话【からころ、道遠く(轻快前行,路途遥远)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はーい。って、プロデューサーさん。
嗨~。啊,制作人先生。
プロデューサーさんから、八つ橋の差し入れだよーん。
制作人先生送来了八桥点心哦~。
おおきに~。いただきますー。
多谢~。我开动啦~。
むぐむぐ……やっぱさー、八つ橋はさー、
嗯呣嗯呣……果然啊~,八桥啊~,
バナナ餡とか、そういうやつがいいよねー。
香蕉馅什么的,那种比较好吧~。
もっと攻めた餡をいっぱい出せば面白いのにー。
再多出点大胆的馅料就好了嘛~。
八つ橋は、周子はんのおうちでいただいたんが、
八桥啊,在周子酱家里吃到的,
《家出娘たちが帰ったときだね》
《离家出走的女儿们回来的时候呢》
家出娘なんて、かなんわぁ。
离家出走什么的,真够呛呢~。
うちら、えらい悪い子みたいや。
我们俩,感觉像坏孩子一样呐~。
まーでも、あたしたちは実際そうだったよねー。
嘛~不过,我们实际上就是那样呢~。
紗枝はんもあたしも、京都に帰ってこれるまで結構かかったもん。
纱枝酱和我也都花了挺长时间才回京都的。
『青の一番星』歌ったのよりもさらにだいぶ後だったっけ?
比唱《蓝色的第一颗星》还要晚很多吧?
たしか、先にうちが周子はんに励ましてもろたんやったなぁ……。
确实,先是小女子被周子酱鼓励了呢……。
はぁ……どないしまひょ……。
唉……怎么办才好呢……。
珍しくため息なんてついてどうしたん。
难得叹口气,怎么了?
実はさっき、両親から電話があって、
其实刚才,父母打来电话,
正月ぐらいは帰ってこい言うてなぁ。
说正月左右回去一趟呢~。
せやけど、どう言うたらええんやろ……。
但是,该怎么说才好呢……。
いま帰ってもええんか、考えてもうて。
现在回去行不行,正在考虑呢~。
うちは、「自分の芸がどこまで通じるか試したい」ゆうて
小女子是,“想试试自己的技艺能走多远”这样
せやのに、うちはあいどるとしてはまだ未熟者やさかい……。
但是,小女子作为偶像还很不成熟呢……。
せやから、どないしたええんやろって、悩んでたとこで。
所以,在烦恼该怎么办呢~。
なーんか、紗枝はんもあたしと似た境遇だねぇ。
总觉得,纱枝酱和我处境相似呢~。
ま、あたしの場合は完全にあたしが悪いんだけどねー。
嘛,我的情况完全是我的错啦~。
あたしはなんていうか、実家にいると息が詰まっちゃってさ。
我怎么说呢,在老家待着就觉得喘不过气来。
あたしも将来家業を継ぐんだなーって思って。
就想着自己将来也要继承家业呢~。
それが嫌なわけじゃないんだけど、なんとなく。
倒不是讨厌,但总觉得。
あたしの人生、ゴール見えてるなー、みたいなかんじで。
感觉我的人生,终点都看得到呢~,就是这样。
だらだらーって生きてたら、家を追い出されちゃったんだよね。
懒懒散散地活着,就被赶出家门了。
ふふ、えらい波乱万丈な人生やねぇ。
呵呵,真是波澜万丈的人生呢~。
急におもしろい人生になっちゃって、シューコちゃん大困惑だよ。
突然变得这么有趣的人生,周子酱好困惑啊。
って、違う違う、あたしたち似てるねって話ー。
啊,不对不对,是说我们很像啦~。
ま、だからあたしが言うのも変な話なんだけどさー。
嘛,所以我说这话可能有点怪~。
紗枝はんは、帰りたくないわけじゃないんでしょ?
纱枝酱,你不是不想回去吧?
だったら、帰ったらいいんじゃないかな?
那回去不就好了吗?
真面目なのは紗枝はんのいいとこだけどさー。
认真是纱枝酱的优点啦~。
たまには、何も考えずに気分で行動したほうがいいこともあるよ。
但有时候,什么都不想,凭心情行动也挺好的哦。
たまにはおねーさんの言うことも信じてみなって。
偶尔也相信一下姐姐说的话嘛。
周子はんがそう言うなら、うち、勇気出してみるわ。
周子酱这么说的话,小女子就鼓起勇气试试吧。
それで、紗枝はんはめでたくご両親と和解して、
然后,纱枝酱顺利和父母和解了,
その後には凱旋LIVEもちゃんとやったんだよね。
之后还好好办了凯旋LIVE对吧?
あんときの周子はんには、感謝してもしきれへんよ。
那时对周子酱的感谢说不完呢~。
ほんで、その後が、周子はんの番やったなぁ。
然后,之后就是周子酱的回合了呢~。
おー、紗枝はん、お疲れー。
哦~,纱枝酱,辛苦了~。
番組スタッフさんたちも撤収しはじめてるし、
节目工作人员也开始撤收了,
プロデューサーさんさがしてあたしたちもいこっかー。
我们去找制作人先生吧~。
プロデューサーはんは、たくしー捕まえにいってくれはったわぁ。
制作人先生去叫出租车了呢~。
それよりも、周子はん。周子はんにお話があるんどす。
比起那个,周子酱。周子酱有事要跟你说呢~。
ん? お話? あ、シューコちゃんの勘にびびっと来たよ。
嗯?有事?啊,周子酱的直觉有反应了。
……やだなー。紗枝はん、なんか企んでるなー。
……讨厌啦~。纱枝酱,好像在打什么主意呢~。
そうやなくて、うちはただ……。
不是那样,小女子只是……。
周子はんに、おうちに帰ってもらおう思て。
想让周子酱回老家去呢~。
前、周子はんがうちの背中おしてくれはったやろ?
之前,周子酱推了小女子的背吧?
せやから、今度はうちが周子はんの背中押す番やなって。
所以,这次轮到小女子推周子酱的背了呢~。
プロデューサーはんも許可くれはったから♪
制作人先生也同意了哦♪
え、ちょ、ちょっと待って紗枝はん。
诶,等、等一下纱枝酱。
心の準備がこう、ほら、ね……?
心理准备什么的,你看,对吧……?
待っとっても心の準備なんてできまへん。
等再久心理准备也做不好。
それよりも、飛び込んでみるんどす。
不如直接跳进去呢~。
うそ、ほんまに言うてるん? 勘弁してほしいわぁ――――。
骗人,真的吗? 饶了我吧――――。
もう、紗枝はんは強引なんだから……。
真是的,纱枝酱太强硬了……。
さすがのシューコちゃんもね、あのときは冷や汗かいたよね。
连周子酱那时也流冷汗了呢。
緊張してはる周子はん、おもろかったわぁ。
紧张的周子酱,好有趣呢~。
やめてよもう、恥ずかしいなぁ。
别说了啦,好丢脸啊~。
紗枝はん、ときどきすっごい意地が悪いよねぇ。
纱枝酱,有时候超级坏心眼呢~。
周子はんのいけずがうつったんとちゃいます?
不是被周子酱的坏心眼传染了吗?
《一緒に歩いてきた道のりだったね》
《是我们一起走过的旅程呢》
うちと、周子はんと、プロデューサーはん。
小女子、周子酱和制作人先生。
いろんなこと、経験さしてもらいましたわぁ。
经历了好多事情呢~。
紗枝はんと組ませてくれたこと、感謝してるよ。
能和纱枝酱组成组合,真的很感谢。
ありがとね、プロデューサーさん♪
谢谢你,制作人先生♪
- 第4话【祭囃子、とうとうと(祭典音乐,滔滔不绝)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。紗枝はん紗枝はん、なんかさー、
纱枝酱纱枝酱,说来啊,一直聊怀旧话题,周子酱我又想去神宫了啦。
ええなぁ。そうしまひょか。
好啊。可以吗?现在还不算太晚,去一下可以吧,制作人先生?
ありがとー。じゃ、いってきまーす。
谢谢啦~。那么,我们走啦~。
ホーントにここでやるんだね。
真的在这里演出呢。我们的新歌。
なーんか、ついこないだ、
总觉得啊,好像不久前才被赶出家门,坐上开往东京的新干线。但我又回到这里了呢~。
家を追い出されて東京行きの新幹線に乗った気がするんだけど。
周子はん、珍しくせんちめんたるな感じやねぇ。
周子酱,少见地这么感慨呢。小女子我也一样,感触很深呐~。
紗枝はんはさー。昔から日本舞踊とか習ってたんでしょ?
纱枝酱啊。你从小就学日本舞蹈什么的吧?那种时候,有没有觉得讨厌过?
そら、ない言うたら嘘になりますえ。
那要说没有的话,就是在撒谎了呢。但现在啊,觉得学了真是太好了。
所作を美しく見せる方法やったり、色んな役作りやったり、
因为啊,学会如何优雅地展现动作啦、塑造各种角色啦,这些都实实在在地用在偶像的日常里呢。
なるほどねー。たしかに、紗枝はんは動作が綺麗だよねぇ。
原来如此呢~。确实啊,纱枝酱的动作很优美。和服技巧也经常帮大忙呢。
うちが着付けてふたりで撮影のお仕事したこともあったなぁ。
小女子还帮你穿和服,两人一起拍过工作照呢。
あったねぇ。楽しかったなーあれ。
是啊~。那会儿真开心啊~。呵呵,越想越觉得,我们真是一起经历了不少事呢。
ふふ、考えれば考えるほど、いろいろ一緒だったね、あたしたち。
そういう周子はんはどうなん?
那周子酱呢?现在还觉得京都无聊吗?
いや……いまは、あんまり。そうでもないかな。
不……现在啊,不太这么想了。或许不是了吧。
京都にいるときには気づかなかったいいところ、
在京都时没注意到的优点,比如街道的美丽啊、空气的感觉啊?这些啊,去了东京才发现呢。
それにさ、どんなに否定しても、
而且啊,不管怎么否认,我是京都出生这件事都不会变呢。
あたしが京都生まれだってことは変わらないんだよね。
だったら、受け入れて、自分の武器にした方が、
那不如接受它,变成自己的武器,反而更方便吧~。
そのおかげで、紗枝はんとも出会えたし。
多亏了这个,才能遇见纱枝酱呢。怎么说呢,嗯,不坏哦。
周子はん……。
周子酱……。小女子也是啊,在京都出生,去了东京,和周子酱一起当偶像,真的太好了呐。
なにそれー。なんか、引退前みたい。
说什么呢~。搞得像要引退似的。
そないなわけやあれへんけど……
不是那么回事啦……但作为一个阶段的结束,或许很近了呢。一想到这个,就忍不住想了很多。
でも、ひとつの区切りいう意味では、近いんかもしれへんなぁ。
あー、それは、なんとなくわかるよ。
啊~,那感觉我懂哦。阶段结束啊。确实可能是呢。
なんていうか、さ。
怎么说呢,从这里飞出去当偶像后啊。感觉一眨眼就过去了,但经历了不少呢。
あっという間だった気がするけど、いろいろあったよね。
いつの間にか、変わったなぁ。
不知不觉中,变了好多呢。我们自己也是。我们眼中的京都也是。
プロデューサーはん、周子はん、いろんな人との出会いが、
制作人先生、周子酱,和各种人的相遇,一定改变了小女子吧。
……周子はん、実はうちなぁ、本番がめっちゃ楽しみなんどす。
……周子酱,其实小女子啊,超级期待正式演出呢。
お、奇遇だねぇ。実は、あたしもでさー。
哦,好巧啊。其实啊,我也是呢~。身体痒痒地想快点唱歌跳舞。这么激动还是第一次呢。
早く歌いたい、踊りたいって、身体がうずうずしてる。
懐かしい話も、しんみりした話もここまでにして――。
怀旧话题也好、感伤话题也好,到此为止吧——。我们俩啊,一起在京都绽放光彩吧!
ええなぁ。
好啊~。小女子也奉陪到底呢。把我们的心,尽情唱出来吧。
せっかくやし、もう少し京都の町を歩かへん?
机会难得,不如再走走京都的街道?制作人先生也会允许的吧。想把京都,牢牢印在我们的心里呢。
京都を、うちらの心にしっかり持っておきたいんどす。
そや、いったんお宿に戻って、
对了,先回旅馆一趟,周子酱也换上和服提振一下精神?为明天打打气吧。
お、いーねー。
哦,好主意~。那么,老样子,纱枝酱拜托你啦?
周子はんも、いい加減着付けをちゃんと覚えたらどうどす?
周子酱啊,差不多该学会自己穿和服了吧?工作上也能派上用场呢?
いやー。紗枝はんがやってくれるから、別にいいかなーって。
哎呀~。纱枝酱帮我穿,所以无所谓啦~。简单的话我自己也能搞定,但纱枝酱帮我穿的话,精神会更集中呢~。
もう。また調子のええこと言うて。
真是的。又说得这么好听。小女子不帮你穿啦?
……と、いいながらちゃんとやってくれる紗枝はんなのでした。
……嘴上这么说,但还是会帮我穿的纱枝酱呢。啦啦啦♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はーい、羽衣小町のおふたり、リハおっけーでーす !
嗨~,羽衣小町的两位,排练OK了哦~!
すごいねー和だねーロックだねー。
好厉害啊~和风呢~摇滚呢~。芙芙酱我感动到不行啦~。
おっ、フレちゃんじゃーん。
哦,是芙芙酱啊~。怎么了~?还没到正式演出呢~?
私たち、おふたりのステージを見に来たんですけど……
我们,是来看你们两位的舞台的……等不及了,就来了♪
来てくれはって嬉しいわぁ。
你们能来小女子我很开心呢。我们的排练,怎么样?
ふたりとも、息ぴったりでしたね。
两位配合得天衣无缝呢。又帅气,又美丽。
うんうん、それそれ。息ぴったり。熟年ふーふみたいだねー。
嗯嗯,就是就是。配合默契。像老夫老妻一样呢~。
ふふ、フレデリカさん、ふたりはまだお若いですよ。
呵呵,芙蕾德莉卡小姐,她们两位还很年轻哦。说老夫老妻什么的,太失礼了。
ふふ。そもそも、うちらはめおとやありまへんえ?
呵呵。再说了,我们可不是夫妻呢?婚礼也还没办呢。
もう、紗枝はんまで悪のりして。
真是的,纱枝酱也跟着起哄。情绪高涨着呢。
そらぁ、りはーさるも終わりましたし。
那是啊,排练也结束了。正式演出前,难免会兴奋呢。
そうだよねぇ、もう本番だもんねぇ。
就是说啊,已经到正式演出了呢。我爸妈也说会来,可不能失败啊。
うちも来る言うてましたわ。
我家也说会来呢。这下子,可得好好表现才行呢。
おふたりとも、もうすぐ本番だというのに、
两位,明明马上就要正式演出了,却还这么镇定呢。真不愧是……。
まぁねー。紗枝はんと一緒だからねー。
嘛~。因为是和纱枝酱一起嘛~。感觉我们的话,应该没问题吧~。
ずっと一緒にやってきたさかい。
因为一直一起练习的缘故。登上舞台一看,景色比想象的还要不同,吓了一跳呢。
あー、それわかるわー。
啊~,我懂我懂。该怎么说呢,昨天还像是『神宫』,但今天感觉就像是LIVE会场了呢。
お客はんが入ったら、きっともっと違う景色になるんやろなぁ。
等观众进来了,肯定会变成更不同的景色吧。
なになに? フレちゃんわかんなーい。
什么什么?芙芙酱我不懂啦~。昨天和今天,布景不是一样的吗?
いえ、フレデリカさん。違います。
不,芙蕾德莉卡小姐,不是的。不是那种表面的意思,一定是――。
そ、これはさ、あたしたちの心の話なんだよね。
这、这个啊,是我们内心的故事啦。
周子はんとうちの『羽衣小町』。
周子酱和我的『羽衣小町』。构成我们的,是至今积累的每一天,和我们心中的传统……就是京都这个地方呢。
うちらを形作ってるんは、ここまで積み重ねてきた毎日と、
でも、そこに彩りを加えるのは、あたしたちの心だからさ。
但是,为它增添色彩的,是我们的心哦。靠我们自己,从今以后,什么都能改变。
あたしたち次第で、これから、なんでも、変えていけるんだ。
そう思えたからこそ、うちらふたり――
正因为这么想,我们两个――现在在这里,一定能做出精彩的LIVE呢。
今ならここで、きっとええLIVEができるって思うんどす。
紗枝はんとなら、京都のこと、もっと好きになってける。
和纱枝酱一起的话,京都的事情,会越来越喜欢的。偶像也是,『羽衣小町』也是,从今以后也会一直。
うちも、周子はんとなら、京都をもっと彩れる思います。
我也是,和周子酱一起的话,能让京都更加多彩呢。唱歌也好,跳舞也好,所有的一切。
おおー ! なんか難しくてよくわかんないけど、
哇哦~!虽然有点难懂不太明白,但好帅气啊~你们两个~!
おふたりの確かな信念、ですね……。
两位坚定的信念呢……。啊,制作人先生来了呢。
時間たつん早いわぁ。
时间过得真快呢。那么,周子酱,我们好好干吧。
もちろん。
当然。这个舞台连我也忍不住兴奋呢。因为,是集大成的演出嘛~。
そや……うちも周子はんも、京都を飛び出して、
是啊……我和周子酱,从京都出来,被制作人先生发现,相遇,经历了很多,成长了呢?
それで……あたしたち、この京都にまた帰ってきたんだよね。
所以……我们,又回到了这个京都。和我们第一次的组合曲一起。
『羽衣小町』の歴史の、大きな1ぺーじやなぁ。
『羽衣小町』历史的,重要一页呢。
うん。
嗯。虽然从京都的历史来看可能微不足道。但会成为我们历史的重要一天哦。
周子はん、ここに来て謙遜はないわぁ。
周子酱,都到这了还谦虚什么呀。也刻进京都的历史里吧。
お、紗枝はん、だいたーん。
哦,纱枝酱,说得对。不过,好啊。那就刻进去吧。
- 尾声【I'm Back, TOKYO(我回来了,东京)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。んぁ……母さん、起こしてくれてありがと。
嗯啊……妈妈,谢谢你叫醒我。
LIVE翌日は、さすがにまだ疲れが残ってるねー。
LIVE的第二天,果然还是有点累呢~。
まーでも、久しぶりに帰ってきて、ゆっくりできたよ。
不过嘛,好久没回来了,可以好好休息一下了。
もうちょっといたらいい? んー、ごめんね。
再待一会儿好吗?嗯—,对不起啦。
シューコちゃん、そこそこ人気のアイドルだからさー。
周子酱我可是个相当有人气的偶像哦~。
それに、ここでのんびりするのもいいけど、
而且,在这里悠闲也不错,
あたしには向こうの騒がしい感じも合ってるみたい。
但好像对面的热闹氛围更适合我呢。
うん……楽しいよ。アイドルはさ。
嗯……很开心呢。当偶像啊。
心配性だなぁ……あたし、意外とちゃんとやれてるって。
真是爱操心啊……我,意外地做得还不错呢。
そない何度も確認せんでも、忘れもんなんてあれへんって。
不用那么多次确认,我不会忘东西的啦。
いつまでも子どもや思て……。
不要总是把我当孩子……。
うちかて、日々成長してますえ?
小女子我也在每天成长哟?
昨日の舞台、見てくれたんやろ?
昨天的舞台,您看了吧?
プロデューサーはんや、周子はんにまだまだ
虽然还总是在制作人先生和周子酱的帮助下……。
助けてもろてばっかしやけど……。
但小女子我也已经是独当一面的偶像了哟。
また次に帰ってくるときは、も~っと大きなって帰ってくるさかい、
下次回来的时候,我会变得更加出色地回来,
あ、ほら、プロデューサーはんが呼んではります。
啊,看,制作人先生在叫我了。
お土産、だいたいいい感じの選んどいたよー。
伴手礼,我挑了个大概还不错的哦~。
プロデューサーはん、周子はん、おはようさんどす~。
制作人先生、周子酱,早上好哟~。
周子はん、周子はん、そろそろ起きなあきまへんえ。
周子酱、周子酱,差不多该起床了哟。
疲れてはるんはわかるけど、降りる準備せな。
知道你累了,但要准备下车了。
……んー? という、夢を見た……?
……嗯—? 难道说,做了个梦……?
夢やないて。ほら、はよう。
不是梦啦。快点,起床了。
プロデューサーはんも、周子はん起こすん手伝うてください。
制作人先生也帮忙叫醒周子酱吧。
おお~ ! シューコちゃん、ハロハロ~?
哦哦~ ! 周子酱,哈喽哈喽~?
そうだねー、昨日の晩ぶりだねー。
是啊~,昨晚才见过面呢~。
フレちゃん、シューコちゃんがいないから
芙芙酱因为周子酱不在,
寂しくて10時間くらいしか寝られなかったよ~。
寂寞得只睡了10个小时左右哦~。
フレデリカさん。大丈夫ですか?
芙蕾德莉卡小姐。您没事吧?
寝すぎはかえって体に良くないそうですよ?
睡太多反而对身体不好哦?
あー……シューコちゃん、ツッコミ放棄~。
啊—……周子酱我,放弃吐槽了~。
紗枝はん、あとは任せた~。
纱枝酱,剩下的交给你了~。
ええんどすか~? 光栄どすなぁー。
可以吗~?真是荣幸啊~。
ゆかりはん、周子はんはもっと寝てはるけど元気やから――。
紫酱、周子酱虽然还在睡但精神着呢——。
はーい。お土産の八つ橋だよ~。
好的~。这是伴手礼的生八桥哦~。
みなさーん。どうぞー。八つ橋だよー。
大家~。请用~。生八桥哦~。
わーい ! いっただきまーす !
哇~耶 ! 我不客气啦 !
ぱくぱく……ん~♪ シューコちゃん味だね~♪
吧唧吧唧……嗯~♪ 是周子酱的味道呢~♪
実は私も、お土産があるんです。お返しに。
其实我也带了伴手礼。作为回礼。
これはまさか……八つ橋じゃーん !
这难道是……生八桥嘛 !
やったーっ ! ぱく ! ん~♪ ゆかりちゃん味だね~♪
太好啦 ! 吧唧 ! 嗯~♪ 是紫酱的味道呢~♪
みんな昨日まで京都におったやーん。
大家昨天都在京都嘛~。
って、フレちゃんはホントに遠慮なく食べるねぇ。
话说,芙芙酱真是一点都不客气地吃呢。
事務所に帰ってきたって感じやなぁ。
感觉像是回到了事务所呢。
もうすっかり、こっちもうちらの家やなぁ。
已经完全,这边也是我们的家了哟。
ねー。京都はもちろん故郷だけど。
是啊。京都当然是故乡。
こっちも第二の故郷、みたいな。
这边也像是第二故乡一样。
で、ふたりとも、LIVEの感想はー?
那么,你们两个,LIVE的感想呢ー?
感想かぁー。ま、ちゃんとできてよかったなーって。
感想啊~。嘛,能好好完成真是太好了呢~。
両親も「よかったよ」って言ってくれたし。
父母也说'很好哦'。
ん~、なんだっけ、故郷に錦を飾れて、よかったよ。
嗯~,怎么说来着,能在故乡锦上添花,真好呢。
うちら自身、ええぱふぉーまんすをできた思います。
我们自己也觉得表现得很不错。
歌うてる間、えらいええ気分やったわぁ。
唱歌的时候,心情超级好哟。
新曲もらって。京都でふたりでLIVEして。
拿到了新歌。在京都两人一起LIVE。
いろいろ節目になったなーって思うよ。
感觉经历了好多里程碑呢~。
《ふたりの歴史はまだまだ続くよね》
《两人的历史还会继续下去对吧》
っていうか、むしろこれからが楽しくなってくところだよ。
或者说,反而从现在开始才更有趣呢。
あたしたちと、プロデューサーさん、『羽衣小町』のこれから。
我们和制作人先生、'羽衣小町'的未来。
これからも、うちらふたり、しっかりやりますさかい。
今后,我们两个人也会好好努力的。
末永く、よろしゅうお頼もうします。
请长久地多多关照了。