来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……はぁ。今日は……いろんなこと、ありすぎたな。
……哈。今天……发生了太多事呢。
なにがなんだか、自分でも……。
连我自己都……搞不清楚了。
高校生活なんて、しょせん全部遊びなの?
高中生活什么的,说到底全都只是玩乐吗?
だとしたら……私って、なんなのかしら。
如果真是那样……那我到底是什么呢?
悪いけど、今、話しかけないでくれる?
不好意思,现在别跟我说话好吗?
いまの私、怒りと悲しさと寂しさを、
现在的我,就像把愤怒、悲伤和寂寞
ミキサーにかけたみたいな状態なの。
都丢进搅拌机里搅成一团的状态。
そんな心境で、誰かと話す気分じゃないし。
在这种心情下,我可没心思和任何人说话。
だから、ひどい言葉を浴びせられるのがイヤだったら……。
所以,如果你不想听到难听的话……
あ、待って。あなた、どうして私に声をかけたの?
啊,等等。你,为什么要跟我搭话?
ナンパにしては、ぎこちないよね。
如果是搭讪的话,也太笨拙了吧。
あら、名刺? プロデューサー……あなたが?
哎呀,名片?制作人……是你?
ふぅん……私をアイドルに……?
嗯……想让我当偶像……?
冗談でしょう。そういう人、多いのよね。
开玩笑的吧。这种人,很多呢。
みんな、そうやって言うのよ。
大家,都是这样说的哦。
でも、そうじゃない。傷つくのはいつだって言われた方なのに。
但是,其实不是的。受伤的总是被说的一方。
そんな嘘、もう慣れちゃった。
这种谎言,我已经习惯了。
うーん、どうしようかなぁ……。
唔~嗯,该怎么办呢……
フフ、こうなったら、ヤケね。今日の私、おかしいから。
呼呼,既然如此,就破罐子破摔吧。今天的我,有点不正常呢。
そんなに誘いたいなら……。
既然你这么想邀请的话……
いま、この場で、キス……してくれる?
现在,就在这里,吻我……可以吗?
してくれたら、なってもいいよ。
如果你吻了我,我就答应你当偶像。
どう? あなたにできる? ……なんてね。
怎样?你做得到吗?……开玩笑的啦。
……ふふっ、まさか乗ってくるなんて。
……呼呼,没想到你当真了。
あなた……本気なんだ。それとも、まんざらでもなかった?
你……是认真的啊。或者说,其实你并不讨厌?
いいよ。なら、つきあってあげる。
好吧。那么,我就陪你玩玩吧。
アイドル、やってあげるから……私をここから連れ出して。
我会当偶像的……所以,带我离开这里吧。
プロデューサーさん、顔が赤いよ?
制作人先生,你脸红了哦?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふぅん、ここがアイドルのレッスン場なんだ……。
嗯哼,这里就是偶像的练习场啊……
派手な設備もないし、シンプルなものね……。
没有华丽的设备,很朴素呢……。
でも、きっと大切なのは見た目じゃないものね。
不过,重要的肯定不是外表呢。
いろいろやってみるから、さっそく、見てくれる?
我会试试各种东西,所以立刻看看?
私のアイドルとしての素質を、ね……。
看看我作为偶像的素质,好吗……。
歌、ダンス、ビジュアルの演技、ひと通り見てもらったけど……。
唱歌、跳舞、视觉表演,都让你看了一遍……。
全部見よう見まねでやっただけだけど、
虽然只是模仿着做的,
私、わりと器用な方なのかしら。
我是不是还挺灵巧的呢?
それは、裏返せば……なんにもできないということ。
反过来看……就是什么也做不到的意思。
なにを目指せばいいか、わからなかったの。
而是不知道要追求什么。
何にでもなれる存在って、つまり何者でもないってことでしょ。
能成为任何东西的存在,也就是说谁都不是吧。
私ってカタチを、なんとなく保っているだけ。
我只是在勉强维持自己的形态而已。
でも、こうしてレッスンに打ち込むと、
不过,这样专注练习的话,
弱い自分の心が消えるようだわ。
软弱的内心似乎会消失呢。
心が消えれば、迷いも消える。そうでしょ?
心消失了,迷茫也会消失。对吧?
虚無の中にこそ、やりがいがある。
虚无之中才存在意义。
これまではきっと、雑念ってものに囚われてたのね、私。
一直以来,我肯定是被那些杂念困住了呢。
私は考えることをやめるのがネガティブだとは思わないけど。
我不认为停止思考是消极的。
どんなに考えたって、答えが出ないものもあるでしょ。
无论怎么想,也有得不到答案的事情吧。
とにかく、言えることがあるとしたら、
总之,如果要说的话,
あなたの導きで新しい世界を見つけたってことかな。
在你的引导下我找到了新世界呢。
ここなら、心の空白を埋められそうな気がする。
在这里,似乎能填补内心的空白。
さて、アイドルの初レッスンも済ませたことだし、
好了,偶像的初次练习也完成了,
今から、ふたりだけの初レッスンも……してみる?
现在要不要也试试只有我们两人的初次练习呢?
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
……そう。ふふ……ふふふふっ、冗談よ。
……这样啊。呼呼……呼呼呼,开玩笑的啦。
そのレッスンは、取っておこうかな。
那个练习,就留到以后吧。
私がアイドルになった、その先のために。
为了我成为偶像后的未来。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。写真ねぇ。普段はあまり撮らないわ。
照片啊。平时不怎么拍呢。
だって見返すと、むなしくなるんだもの。
因为回头看的话,会觉得很空虚呢。
過去は過去だし。過ぎた季節は、取り戻せないでしょ。
过去就是过去。逝去的季节,是找不回来的吧。
でも、アイドルとしての写真が必要となれば、別ね。
但是,如果需要作为偶像的照片的话,那就不一样了。
撮ってくれる、プロデューサーさん?
你会帮我拍的吧,制作人先生?
まずね。目を閉じると、とてもかわいいって言われるの。
首先呢。闭上眼睛的时候,据说非常可爱哦。
口は開かない方がいいみたい。
嘴巴好像不张开比较好呢。
白い歯が魅力的って言われる子もいるけど、ここは別ね。
虽然有人说露出白牙很迷人,但这里不同呢。
こうして口を閉じて……小さく唇をさしだして。
像这样闭上嘴巴……微微撅起嘴唇。
ふふ、あはは。固まっちゃった?
呼呼,啊哈哈。僵住了吗?
今の、どういう顔かわかったかしら?
刚才的,知道是什么表情了吗?
数ある表情の中でも、一番、心をくすぐる顔かも。
在众多表情中,这可能是最能撩拨人心的表情呢。
なにかしなきゃって気になったでしょ?
你是不是觉得必须做点什么了?
ドヤ顔……。外れてはいないけど、キメ顔って言ってほしいわ。
得意脸……。虽然不是完全不对,但希望你说这是招牌表情呢。
これで仕留められれば、ドヤって気持ちになるけどね。
如果能用这个捕获你,我确实会感到得意呢。
女はくちびるで狩るもの、らしいし。
女人是用嘴唇狩猎的,好像是这样。
でも、実際にキスするときって、
但是,实际接吻的时候,
どんな顔するかどうか、わからないわよね。
会做什么样的表情,自己也不知道呢。
もっと焦がれた顔をしてるかもしれないし、
可能是一副更加渴望的表情,
どんなことも、やってみなくちゃわからないでしょ。
任何事情,不尝试一下是不会知道的吧。
というわけで……やってみましょうか、プロデューサーさん。
所以说……我们来试试看吧,制作人先生。
やってみなくちゃわからないから、宣材写真も体当たりってこと。
因为不尝试一下就不会知道,所以宣传照片也要全力以赴的意思。
アイドルの私に、一番ふさわしい顔、見つけましょ。
来找找看,最适合作为偶像的我的表情吧。
こっちは逃がさないんだから。
因为这边是不会放你走的。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。イントロでここにポップアップ。
在intro时从这里pop up。
ライトが点灯してから0番の位置まで移動、1番サビまでここね。
灯光点亮后移动到0号位置,直到第一段副歌部分在这里呢。
2番からはステージの下手に移動、か。
从第二段开始移动到舞台左侧,对吧?
移動中のカメラは……あぁ、あそこね。赤いランプ。
移动中的摄像机……啊,是那里呢。红灯。
目線を送って……あとは下手の端で2番のサビ終わりまで歌と
送个眼神……然后在左侧边缘唱歌跳舞直到第二段副歌结束。
ダンス。曲終わりで戻ってハケ。うん、だいたい入ったかな。
歌曲结束时返回退场。嗯,大致掌握了吧。
どうかしら? 舞台監督さん、演出家さん?
怎么样呢?舞台监督先生,演出家先生?
今の動きで問題があれば教えてください。
如果刚才的动作有问题请告诉我。
まあ、問題は無いんで、本番はいい感じにお願いしますねー。
嘛,没什么问题,正式演出时请好好表现哦。
まぁ、人並みに、かしらね……。
嘛,也就一般般吧……。
リハでミスもなかったし、本番も台本通りにやれば良いでしょう?
彩排时也没出错,正式演出按剧本来就行了吧?
まぁ、プロデューサーさんに恥をかかせることはないはずよ。
嘛,应该不会让制作人先生丢脸的。
壁に掛かっている時計の針が一秒ずつ進むたびに、
每当墙上挂钟的指针一秒一秒前进,
私の平穏な学生生活が終わる瞬間が近づいている……
我平静的学生生活结束的时刻就越来越近……
《何を想ってステージに立つ?》
《怀着什么心情站在舞台上?》
何を? んー……無事にステージを成功させる意識かしら。
什么?嗯——……是想要顺利完成舞台的意识吧。
プロデューサーさんのことを想いながら立ってほしかった?
难道你希望我一边想着制作人先生一边站着吗?
それはいくらなんでも罪作りがすぎるってものじゃ……。
那未免也太罪恶了吧……。
ふふっ。控え室で秘密の口づけ?
呼呼。在休息室里偷偷接吻?
冗談もほどほどにね。緊張をほぐそうとでもしてるの?
玩笑也要适可而止哦。是想帮我缓解紧张吗?
どういうこと? あなたを呼びつけて、ステージの上で?
什么意思?把你叫到舞台上?
私のことをそんな破廉恥なキャラクターとして売り出そうなんて、
想把我塑造成那么不知廉耻的角色来推销,
とんだプロデューサーね。ちょっと失望した。なんてね。
真是个糟糕的制作人呢。有点失望了。开玩笑的啦。
じゃあ、プロデューサーさん。いってくるから。
那么,制作人先生。我去了哦。
ポップアップの近くに居てね。呼び出されるんでしょう?
请待在pop-up附近。会被叫到的吧?
いってきますの投げキッスは……要らないわね。じゃあ。
出发前的飞吻……就不需要了呢。那么。
奏は順調にパフォーマンスをしている……
奏顺利地进行着表演……
曲が2番に差し掛かろうとしている……
歌曲即将进入第二段……
卑怯だわ。本番中に客席に移動してるなんて。
狡猾呢。居然在正式演出中移动到观众席。
でも、キスはしてあげたからね。あれで満足した?
不过,吻已经给你了哦。那样满足了吗?
……たしかに、あなたにしたつもりだったけど、
……确实,本来是打算给你的,
下手のファン達が盛り上がってたわね。
但左侧的粉丝们都很兴奋呢。
ふふっ。とんだファンサービスだわ。
呼呼。真是意外的粉丝服务呢。
まったく……アイドルがアイドルなら、
真是的……偶像就是偶像,
プロデューサーもプロデューサーだわ。
制作人也是制作人呢。
ファンにキスを飛ばすくらい、アイドル速水奏にとっては
给粉丝送个飞吻什么的,对偶像速水奏来说
簡単なこと。普段の私じゃ、そんなサービスしないものね。
轻而易举。平时的我,才不会做那种服务呢。
ふふっ。欲張りな人ね。ほんとにプロデューサーなのかしら。
呼呼。真贪心的人呢。真的是制作人吗?
ふふっ。純真な乙女の感謝、受け取ってよ。
呼呼。纯真少女的感谢,收下吧。
いつかコレ以上のモノをあげるから ! それまではコレで我慢ね !
总有一天我会给你更多的东西!在那之前,就请忍耐着这个吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あら、プロデューサーさん。
哎呀,制作人先生。在休息日遇到你,真是巧遇呢。是来看电影的吗?
ええ。普段は違う映画館へ行くんだけど。
是的。虽然平时去不同的电影院。电影嘛,是要连同电影院的氛围一起享受的东西对吧。上映的片单也每家影院各有特色呢。
映画って、映画館の雰囲気も併せて楽しむものでしょう。
たまには、違う場所で観るのも悪くないわね。
偶尔换个地方看也不错呢。正好也有好事发生。呐,难得的机会,要不要一起?
なにを観るかは……そうね。
看什么好呢……嗯。就交给制作人先生的品味来决定吧。我并不是因为有特别想看的才来的。
プロデューサーさん、観たいものがあるなら、
制作人先生,如果有想看的,我就陪你看吧。那么,我们看什么呢?
引き裂かれた恋人たちが再会を果たす……。
被拆散的恋人们重逢了……。
王道で感動的なストーリーだったわね。
是一个王道而感人的故事呢。
ちょっとチープだったのが鼻についたけれど。
不过有点廉价感,让人有点不爽。
プロデューサーさんはこういうのがお好み?
制作人先生喜欢这种类型吗?
あぁ、恥ずかしがらなくてもいいわ。
啊,不用害羞也没关系哦。
まっすぐな感性を持っていることは、誇らしいことだから。
拥有率直的感性,是一件值得骄傲的事。
でも……そうね。もう少し時間ある?
不过……嗯。还有时间吗?
せっかくふたりで同じ映画を観たんだもの。
难得两个人一起看了同一部电影。
どこかでゆっくりお話ししましょう。
找个地方慢慢聊吧。
どうも、ああいうストーリーは私には響かないのよね。
总觉得,那种故事打动不了我呢。
なんていうか……夢見がち過ぎて。
怎么说呢……太爱做梦了。
なにも知らない子どもの妄想を見せられたみたいで、
就像是被展示了什么都不懂的孩子般的妄想,
観ているこっちが恥ずかしくなってしまうの。
看得我都觉得不好意思了。
ただ、穿った見方をしているだけなんじゃないかって、
我总是怀疑自己,是不是只是在用偏见的眼光看待。
だって、アイドルだって似たようなものじゃない?
因为,偶像不也是类似的东西吗?
綺麗な衣装に輝く舞台……。
漂亮的衣服、闪耀的舞台……。
さっきの映画なんて目じゃないほどの、夢そのものよね。
比刚才的电影还要梦幻,简直就是梦本身呢。
そして、今の私はその夢の裏側にある努力を知っているから。
而且,现在的我知道那个梦背后的努力。
綺麗な夢に水を差すのは、きっと、無粋なことだって。
给美丽的梦泼冷水,肯定是不解风情的事。
でも、そうじゃない自分も嫌いじゃないから、別にいいの。
不过,我也不是讨厌不是那样的自己,所以没关系。
私は純粋な夢を見られるほど素直じゃないけれど……
我虽然无法坦率到能看见纯粹的梦……
せめて、綺麗な夢を見せられる偶像でありたいわ。
但至少,我想成为一个能展示美丽梦想的偶像。
速水奏の人生というストーリーがあったとして……
如果有速水奏的人生这个故事……
主演女優が私なら、監督はプロデューサーさんね。
如果主演女优是我,那么导演就是制作人先生呢。
だから、最後まできちんと、綺麗に撮ってよね。
所以,请好好地、漂亮地拍到最后吧。
最後まで観てしまえば、簡単なシナリオだったわね。
看到最后才发现是个简单的剧本呢。
そこに謎があれば解きたくなる……。
只要有谜题就想解开……
それが人の性で、それを利用した内容だったもの。
这就是人性,内容就是利用了这点。
最初から与えられているものよりも、
比起一开始就得到的东西,
労を尽くして手に入れたものの方が嬉しい。
更高兴的是通过努力获得的东西。
隠されていることが、きっと魅力の醍醐味なのよ。
隐藏的东西,肯定就是魅力的精髓所在。
……と、こんなところで語っていても邪魔になるわね。
……话说在这里说这些会打扰到别人呢。
移動しましょうか。いいでしょう、プロデューサーさん?
我们换个地方吧?可以吧,制作人先生?
街を行く人たちの足取りも、忙しなくなってきたみたい。
街上行人的脚步也似乎匆忙起来了。
みんな、そんなに夜が怖いのかしら。
大家就这么害怕夜晚吗?
ええ、そうね。さすが、わかってきたじゃない。
嗯,是啊。不愧是制作人先生,开始懂我了呢。
なにもかも太陽に照らされているなんて、つまらないと思わない?
你不觉得一切都被太阳照亮很无趣吗?
暗闇の奥に隠されたものがあるから、惹き込まれるの。
正因为黑暗深处有隐藏的东西,才吸引人。
隠されているものが、美しいものか、醜いものか。
隐藏的东西,是美丽的还是丑陋的。
わからないからこそ、ゾクゾクするでしょう?
正因为不知道,才令人兴奋对吧?
きっと、なんでも同じなの。暴かれてしまえば、
肯定,什么都一样。一旦被揭露,
容易であったとしても。それこそ、人間だって、そう。
即使原本很简单。人类也是这样。
どこかわからないところのある人のほうが、魅力的でしょう?
有未知之处的人不是更迷人吗?
プロデューサーさんから見て、私はどうかしら。
在制作人先生看来,我怎么样呢?
私みたいな小娘のことなんて、あなたにはお見通しなのかしら?
像我这样的小姑娘,你是不是一眼就看透了?
私にとっては、最高の褒め言葉よ。
对我来说,这是最好的赞美。
だけど、その奥を覗きたくなるだけの魅力があって。
而且,还有让人想一探究竟的魅力。
私、そんなアイドルになっていきたいわ。
我想成为那样的偶像。
お願いね、プロデューサーさん。
拜托了哦,制作人先生。