来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【Declaration of Flowering !(绽放宣言!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。春のLIVEに向けた最終調整が行われている……
正在进行面向春季LIVE的最终调整……
はぁ、はぁ……今のはよかったんじゃないでしょうか !
哈啊、哈啊……刚才那个不是挺好的吗!
振り付けミスしなくてよかった~……し、してないよね?
没有跳错舞步真是太好了~……没、没跳错吧?
安心してください、きちんと踊れてましたよ♪
请放心,跳得很棒哦♪
あー、疲れた。もう1ミリたりとも動きたくなーい。
啊—,累了。一点也不想动了。
杏はレッスンルームの床と一体化するよ……ぐだー。
杏要和练习室的地板融为一体了……咕哒—。
杏さん、そんな所で寝てはいけませんわ。
杏小姐,不能在那里睡觉呢。
レディはしゃんとしていませんと。
淑女要端庄才行呢。
この調子ならば問題なく本番を迎えられるだろう……
照这样下去,应该能顺利迎接正式演出……
プロデューサーさんが褒めてくれて……まゆ、嬉しい♪
制作人先生夸奖了我……麻由,好开心♪
今回のユニットは合同レッスンが少なめで
这次组合的联合练习比较少,
上手に踊れるかちょっぴり不安でしたけど……。
有点担心能不能跳好……。
プロデューサーちゃまのお墨付きなら間違いありませんわね。
不过有制作人先生的认可,肯定没问题呢。
みんなの忙しい時期が被って大変だったもんね。
大家的忙季都撞在一起了,真是辛苦了呢。
空いた日に特訓って感じだったから。
在空闲日特训的感觉。
おかげで杏はもうヘトヘトだよ~。
多亏这个,杏已经累趴了~。
当分働きたくな~い。お休みを要求する~。
暂时不想工作~。要求休假~。
休みくれ~、休み~、ついでに飴もくれ~。
给我休假~、休假~、顺便也给糖~。
あ、ひょっとして飴だけくれるってオチ~?
啊,该不会只给糖的结局~?
みんなに休日をプレゼントする旨を伝えた……
传达了给大家送假期的意思……
ま、まさか本当に休みをくれるなんて……。
没、没想到真的给休假……。
きっとリフレッシュをして本番を迎えなさいっていう、
一定是想让大家刷新状态迎接正式演出,
プロデューサーさんの優しさですよぉ。
是制作人先生的温柔呢。
雨じゃなくて、飴です。うふふふ。
不是下雨,是给糖呢。呼呼呼呼。
久しぶりのお休み、みんなは何をしますかっ?
久违的休假,大家要做什么呢?
うーん、急なお休みってそわそわしちゃうね。
嗯—,突然休假让人心神不宁呢。
お部屋の掃除でもしようかなぁ。あとは……お昼寝?
要不打扫房间?还有……午睡?
わたくしはゆっくり紅茶を頂きながら読書を。
我会悠闲地喝红茶看书。
まゆは普段どおりにする予定ですよぉ。
麻由计划像往常一样呢。
ふふ、私は何をしようかなぁ。
呼呼,我要做什么好呢。
せっかくだから、何か楽しくて、今しかできないことを……
难得的机会,做点开心、只有现在能做的事……
うーん、うーん…………あっ !
嗯—,嗯—…………啊!
ふふっ、それって『キラッ ! 満開スマイル』の歌詞ですか?
呼呼,那是《キラッ!満開スマイル》的歌词吗?
でもちょっとだけ違う気が……?
但感觉有点不一样……?
正しくは『ねぇお花見しよ』ですわね。
正确是"喂,去看花吧"呢。
卯月ちゃん、LIVE近いのに大丈夫~?
卯月酱,LIVE快到了没关系吗~?
そうじゃなくて今度のお休み、
不是那个意思,这次休假,
みんなで本当にお花見しませんか?
大家真的去看花吧?
私たち、お花見の歌を歌うのにまだお花見してないなって。
我们在唱关于看花的歌,却还没去看过花呢。
みんなで行けばきっと楽しいですよっ。
大家一起去一定很开心哦。
卯月ちゃん、名案っ ! すごくいいよ~ !
卯月酱,好主意!超棒的~!
桜を見ながら飲む紅茶はきっと格別ですのっ。
一边看樱花一边喝红茶一定很特别呢。
う~……杏は家の布団の中から桜をみるよ~。
唔~……杏要在家的被窝里看樱花~。
ええっ ! ? 杏ちゃん、来ないんですかっ?
诶!?杏酱,不来吗?
杏ちゃんが来ればもっと楽しくなるのに……。
杏酱来的话会更开心的……。
うっ……そんな綺麗な瞳で見ないでくれ~。
呜……不要用那么漂亮的眼睛看着我~。
杏の良心が悲鳴をあげている……。
杏的良心在尖叫……。
あ~、もう ! わかったよ~ !
啊~,够了!知道了~!
行くよ、行けばいいんでしょ~ !
去就去啦,去就行了吧~!
……プロデューサーさんも行きますか?
……制作人先生也去吗?
ぜひぜひっ。プロデューサーさんも来てください !
请务必!制作人先生也请来!
まゆもお花見したいですから。ねっ。
麻由也想看花呢。对吧。
……そうだ。ふふっ、みんな耳を貸してくださいっ。
……对了。呼呼,大家请听我说。
どうしたんですの? 卯月さん?
怎么了?卯月小姐?
良いこと思いついちゃいましたっ……ごにょごにょ。
想到了个好主意……咕哝咕哝。
ええ~っ ! ? は、恥ずかしいよ~ !
诶~!?好、好害羞~!
ふふっ、わたくしもよろしくてよ !
呼呼,我也没问题!
しょうがないな~、つきあうよ。
没办法啦~,陪你们吧。
決まりですねっ。いきますよ~?
决定了呢。开始吧~?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はいっ。という訳で、お花見ができる公園までやってきました~♪
是的。所以说,我们来到了可以赏花的公园~♪
卯月ちゃん、ロケ番組のオープニングじゃないんだから……。
卯月酱,这不是外景节目的开场哦……。
プロデューサーも、裏方さんみたいに。
制作人也像个幕后人员似的。
えへへ……みんなでお花見できるって思ったら、
诶嘿嘿……想到能和大家一起赏花,
つい楽しくなっちゃいましてっ。
就不由得开心起来了呢。
わたくしたちは場所取り担当ですわよね?
我们是占位担当对吧?
美穂ちゃんとまゆちゃんが女子寮でお弁当を作ってくれてるから、
美穗酱和麻由酱在女子宿舍做便当,
その間に私たちでお花見できる場所をとっておくの。
所以趁这个时间我们来找赏花的地方。
お弁当を作ってくださるおふたりの為にも、
为了给我们做便当的两位,
最高の場所を用意しませんと !
必须准备最好的地方!
わたくしたちの事を知ってる方もいらっしゃるのでは?
会不会有认识我们的人呢?
騒ぎにならなければいいのですけど……。
希望不要引起骚动就好了……。
下手に目立たなきゃへーきへーき。
不随便引人注目就没事没事。
でも、確かにすごい人ごみですね。
但是,确实人好多啊。
あ ! みんなで手を繋ぎますか?
啊!大家要不要牵手?
本気~? そっちの方がある意味騒ぎになりそう。
认真的~?那样反而可能引起骚动哦。
ふふっ、卯月さんは心配性ですのね。
呵呵,卯月小姐真是爱操心呢。
子どもではありませんので、大丈夫ですわ。
我们又不是小孩子,没关系的。
そうは言いつつも、繋ぐ気満々で差し出していた手を
虽然这么说,但杏目睹了卯月酱偷偷缩回了原本想牵的手!
こっそり引っ込める卯月ちゃんを杏は目撃していたのだった !
卯月さん、大胆ですのね…… !
卯月小姐,真大胆呢……!
《あまり大きな声を出さない方が……》
《最好不要大声说话……》
あれ、アイドルの島村卯月ちゃんじゃないか?
咦,那不是偶像岛村卯月酱吗?
隣にいるのは……櫻井桃華ちゃん ! ?
旁边的是……樱井桃华酱!?
嘘だろ ! 双葉杏ちゃんまでいるぞ ! !
骗人的吧!连双叶杏酱也在啊!!
う、卯月ちゃん ! 俺、大ファンなんです !
呜、卯月酱!我是你的大粉丝!
桃華ちゃん ! この前のLIVE最高だったわ !
桃华酱!之前的LIVE太棒了!
杏ちゃーん ! 俺も働きたくないんだよ~ ! !
杏酱——!我也不想工作啊~!!
わわわっ……み、みなさん、落ち着いてくださ~い !
哇哇哇……大、大家,请冷静一下~!
今日の杏たちはオフだぞ~ !
今天的杏们是休息日哦~!
ファンが押し寄せて身動きが取れない…… !
粉丝涌来动弹不得……!
な、流される~~~ ! !
被、被冲走了~~~!!
た、大変です、プロデューサーさん !
糟、糟了,制作人先生!
杏ちゃんと桃華ちゃんがどんどん遠くへ…… !
杏酱和桃华酱越来越远了……!
プ、プロデューサーちゃまー ! !
制、制作人先生——!!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。うふふっ……お煮しめもいい感じ♪
呼呼……炖菜也不错呢♪
でも、もう少し甘い方がプロデューサーさん喜ぶかなぁ?
不过,再甜一点制作人先生会更喜欢吗?
美穂ちゃん、お砂糖をとってくれますか?
美穗酱,能帮我拿一下糖吗?
りょ、了解だよ、まゆちゃんっ !
了、了解啦,麻由酱!
えーと、お砂糖お砂糖……あ、はいっ、どうぞっ !
呃,糖糖……啊,给、给你!
ふふふ、美穂ちゃん。それはお塩ですよ。
呼呼呼,美穗酱。那是盐哦。
はうっ ! ? な、なんてベタな間違いを……。
哈呜!?怎、怎么犯这种低级错误……。
ごめんね、まゆちゃん。お弁当作り、頼りきっちゃって。
对不起,麻由酱。做便当都靠你了。
私、あんまりお役に立ててないかも……。
我、我可能帮不上什么忙……。
昨日も遅くまで一緒に献立作りしてくれたじゃないですかぁ。
昨天不是也陪我一起做到很晚制定菜单吗?
うぅ、まゆちゃん優しいよ~。
呜~,麻由酱好温柔啊~。
はい、お煮しめ試食してみてください♪
来,尝尝这个炖菜吧♪
味見もお料理の一部ですから。
试吃也是料理的一部分呢。
あむ……ん~ ! 美味しいっ !
啊嗯……嗯~!好吃!
私もまゆちゃんみたいに料理が上手くなりたいなぁ。
我也想变得像麻由酱那样会做饭呢。
誰かに食べてもらうようなごちそうなんて作れないから。
因为我做不出让人吃的豪华料理。
強いて言うなら……愛情を込めることでしょうか。
硬要说的话……就是倾注爱心吧。
大好きな人がまゆの作った料理を
想象最喜欢的人吃麻由做的料理的场景哦♪
へぇ~、想像するだけでいいの?
哎~,光想象就行吗?
具体的に想像しなきゃダメですよぉ?
必须具体想象才行哦?
プロデューサーさぁん。まゆの手料理はどうですかぁ?
制作人先生~。麻由的手艺怎么样啊?
え? 美味しい? ほっぺが落ちちゃいそう?
诶?好吃?好吃到脸颊都要掉下来了?
でも、もしプロデューサーさんのほっぺが落ちちゃったら、
不过,如果制作人先生的脸颊真的掉下来了,
まゆが拾ってくっつけてあげますからねぇ……♪
麻由会捡起来帮你粘回去的哦……♪
うふ……うふふふふふふ……♪
呼……呼呼呼呼呼呼……♪
ま、まゆちゃ~ん? 帰ってきて~?
麻、麻由酱~?回来啦~?
あっ……まゆったらもう……恥ずかしいですぅ。
啊……麻由真是的……好害羞啊。
あはは……どんなこと考えてたの?
啊哈哈……在想什么呢?
うっとりしてた顔、まゆちゃんらしくて可愛かったよ~。
陶醉的样子,很有麻由酱的风格,好可爱啊~。
そうだ、美穂ちゃんもやってみませんか?
对了,美穗酱也试试看怎么样?
え、ええ~? わ、私にできるかなぁ~?
哎、哎~?我、我能行吗~?
美穂ちゃんならきっと大丈夫ですよぉ。
美穗酱的话一定没问题的哦。
想像してみて? 大好きな人が手料理を食べるところ……♪
想象看看?最喜欢的人吃你亲手做的料理的场景……♪
だっ、だだだ、大好きな人…… ! ?
最、最喜欢的人……!?
お、お世話になってる人とかでもいいのかなっ?
照、照顾我的人之类的也可以吗?
さぁ、美穂ちゃん。思い浮かべて……?
来吧,美穗酱。想象一下……?
う、うん……えとえと、えっと~~~ !
嗯、嗯……呃呃,呃~~~!
こんなに綺麗な桜が見られるなんて……。
能看到这么美丽的樱花……
お花見にきて本当によかったですね、プロデューサーさん。
来赏花真是太好了呢,制作人先生。
実は私、お弁当を作ってきたんです。
其实我做了便当哦。
そっ、そうですか~? えへへ~♪
是、是吗~?嘿嘿~♪
ふふっ、おかわりたくさんありますから。
呼呼,还有很多添菜哦。
いっぱい食べてくださいね? プロデューサーさん♪
请多吃点好吗?制作人先生♪
ひゃわっ ! ? み、み、耳に風が~っ ! ?
呀哇!?耳、耳朵有风~!?
おかえりなさい♪ 上手に想像できたみたいですね?
欢迎回来♪ 看来想象得很成功呢?
う、うん……でも、こんなのドキドキし過ぎちゃうよ~ !
嗯、嗯……但是,这样心跳得太厉害了啦~!
ふふっ、その気持ちが大事なんですよぉ。
呼呼,那种心情很重要的哦。
な、なるほど……お料理ってすごい…… !
原、原来如此……做饭好厉害……!
すっごく勉強になったよ ! ありがとね、まゆちゃん !
学到了很多呢!谢谢你,麻由酱!
はい。まゆもお役に立てて嬉しいです♪
嗯。麻由能帮上忙也很开心♪
ところで美穂ちゃん……さっきは誰を思い浮かべたんですかぁ?
话说美穗酱……刚才想象了谁呢?
え ! ? そっ、それは……その~……。
诶!?那、那个……那个~……。
こ、怖いよ、まゆちゃ~ん ! !
好、好可怕,麻由酱~!!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。やれやれ……ずいぶん遠くまで流されちゃったね~。
哎呀哎呀……被冲得真远啊~。桃华酱,没受伤吧?
は、はい……わたくしは平気ですの。
是,是的……我没事呢。
LIVEの時もそうだけどファンのエネルギーって凄まじいね~。
LIVE的时候也是这样,粉丝的能量真是惊人呢~。真是麻烦啊……不过很感激就是了~。
それより大変ですわ、杏さん。
更糟糕的是,杏小姐。卯月小姐和小制作人先生都不见踪影了!
卯月さんとプロデューサーちゃまがどこにも見当たりませんの !
あー、みたいだねー。
啊~,好像是呢。反倒是在那么多人中不迷路才难呢。
わたくし、プロデューサーちゃまに電話してみます。
我,给小制作人先生打个电话试试。
へーきへーき。そのうち合流できるよ。
没事没事。过会儿就能汇合的啦。
杏さんは落ち着いてますのね。
杏小姐好冷静呢。得想办法找到他们两个才行……。
そんなに焦らなくても大丈夫だって。
不用那么着急也没事的啦。
失礼いたしました。
失礼了。……比刚才更拥挤了呢。而且大家都个子高高的……远处都看不清了呢。
それにみなさん背が大きくて……遠くまでよく見えませんわ。
せっかく楽しみにしていたお花見でしたのに……。
好不容易期待着的赏花……。要是就这样汇合不了的话……。
うーん……桃華ちゃん。
嗯……桃华酱。总之,这里人太多了,我们移动一下吧。……来,手。
よーし。それじゃいこうか。杏の手を離さないでね~。
好了。那么走吧。别松开杏的手哦~。
ふぃー……ここまで来れば一安心かな。
呼~……到这里应该能松口气了。
すごいですわ、杏さんっ。
好厉害啊,杏小姐!像穿过人群一样前进……!
あれくらい人の流れを読めば余裕だよ~。
只要读懂了人流,那点程度小意思啦~。就在这里等制作人吧。
迷子になった時は、
迷路的时候,铁则就是不要离开原地呢。
あとプロデューサーにはスマホで位置情報を送っといたから。
而且我已经用手机把位置信息发给制作人了。过会儿应该就能找到我们了。
なるほど……。
原来如此……。所以杏小姐才这么冷静呢。我却慌张、露出不安的表情,真是丢脸……。
わたくしったら、慌てて、不安な顔をして、みっともない……。
いや、普通でしょ。気にする必要ないって。
不,很正常啦。没必要在意的。
いえ。わたくしはもっとしっかりしないといけませんのに……。
不行。我必须更可靠才行……。
…………フジヤマ・ニンジャ・アイドル~♪
…………富士山忍者偶像~♪
ぴゃっ……あ、杏さん? 急にどうしたんですの?
呀!……啊,杏小姐?突然怎么了呢?
いやー、実はずっと気になってさー。
哎呀~,其实我一直很在意呢。我的那段歌词……那个,到底是什么意思啊?
フジヤマ・ニンジャ・アイドル……ですか?
富士山忍者偶像……是吗?
そうそう。桃華ちゃんはどう思う?
对对。桃华酱觉得呢?
うーん……そう言われると難しいですわね。
嗯……被这么一说好难呢。歌词不理解就唱也不行……。
そうだ。ためしに桃華ちゃんも歌ってみなよ~。
对了。桃华酱也试着唱唱看嘛~。
ええっ ! ? わたくしがですの?
诶诶!?要我唱吗?
うん。歌ってみたら何かわかるかもしれないじゃーん。
嗯。唱唱看的话说不定能明白点什么嘛~。
で、でも……こんな所で恥ずかしいですわ。
但,但是……在这种地方好害羞呢。
いいからいいから。いくよ~?
好啦好啦。开始咯~?
フ、フジヤマ・ニンジャ・アイドル~♪
富、富士山忍者偶像~♪
どう? 歌詞の意味わかった?
怎么样?歌词的意思明白了吗?
ぜ、全然わかりませんの……。
完、完全不明白呢……。
笑う? あっ……杏さん、もしかして。
笑了?啊……杏小姐,莫非。
あ~ ! 見てよ桃華ちゃん ! 屋台であんず飴売ってる !
啊~!看啊桃华酱!摊子有卖杏糖!一起去买吧!
……ふふっ、杏さんって不思議な方ですのね?
……呵呵,杏小姐真是个奇妙的人呢?
ほらほら。早く行こうよ、桃華ちゃん !
好啦好啦。快点走吧,桃华酱!
はいっ。ご一緒させて頂きますわ、杏さん♪
好的。请让我一起同行,杏小姐♪
- 第4话【うっかりアイドルモード !(意外偶像模式!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ここまで来れば落ち着けそうだ……
到这里应该能冷静下来了……
あ、あ、はい、何とか……。
啊、啊、是的,勉强……。
私の事よりも杏ちゃんと桃華ちゃんが心配ですっ !
比起我的事,我更担心杏酱和桃华酱!
杏と桃華に電話したが繋がらない……
给杏和桃华打了电话但打不通……
そんな……ごめんなさいっ、プロデューサーさん !
怎么会……对不起,制作人先生!
私が大きな声を出したせいで、こんな事に……。
都怪我大声喊叫,才变成这样……。
私、頑張ってふたりを見つけます。
我会努力找到她们两个的。
それで、みんなでお花見しましょう !
然后,大家一起赏花吧!
あ……でも、またファンのみなさんに
啊……但是,如果又被粉丝们发现了怎么办……?
《アイドルモードをオフにしよう》
《关掉偶像模式吧》
そ、それは具体的にどうすればいいんでしょうか~?
那、那具体要怎么做呢~?
ずーん……し、島村卯月です……。
咚……我、我是岛村卯月……。
み、道のはしっこを歩きます……ずずずーーーん……。
走、走在路边……。滋溜滋溜……。
おっ、おらおらおら~ ! 島村卯月だぜ~ !
哦,哦啦哦啦哦啦~!我是岛村卯月~!
アイドルじゃないです……ないのだぜ !
不是偶像……才不是呢!
じ、事務所の窓ガラスをいっぱい割っちゃいますよ~ !
把事务所的玻璃窗全都打破哦~!
うう……なんか違うような……。
唔……好像不太对劲……。
《卯月はいつも通りが一番だ》
《卯月保持平常的样子最好》
えへへ……ありがとうございますっ♪
嘿嘿……谢谢您♪
あの弾ける笑顔……島村卯月ちゃん ! ?
那个灿烂的笑容……是岛村卯月酱!?
た、大変だ ! 皆に知らせないと…… !
糟、糟了!必须告诉大家……!
うーん……なかなか見つかりませんね。
嗯……好难找到呢。
ふたりともどこにいるんだろう……。
她们俩到底在哪里……。
杏から位置情報が送られてきた…… !
杏发来了位置信息……!
わぁっ ! さすが杏ちゃんですね !
哇!不愧是杏酱呢!
きっとふたりとも不安がってます……。
她们俩一定很不安……。
あー、プロデューサーじゃん。卯月ちゃんも。
啊~,是制作人啊。卯月酱也在。
このあんず飴、とても美味しいです !
这个杏糖,非常美味呢!
はいっ。ふたりとも大丈夫でしたか?
是!你们两个都没事吧?
いやいや、私は何もしてないよ~。
不不,我什么都没做啦~。
杏さんはとっても頼りになりますわ。
杏小姐非常可靠呢。
お弁当を持ってきてくれたみたいですよっ。
她好像带了便当来呢。
それじゃ美穂ちゃんたちとも合流しよっか。
那么和美穗酱她们也汇合吧。
今度こそはぐれないようにね~。
这次可别走散了哦~。
そうですわね。こういう時は……手をつなぎましょう !
是呢。这种时候……就手牵手吧!
いやいや、それはもういいでしょ……。
不不,那个还是算了吧……。
はいっ。しっかりとつなぎましょう !
是!牢牢地牵着手吧!
あっ♪ プロデューサーさぁん、卯月ちゃんたちも♪
啊♪ 制作人先~生,卯月酱也在♪
まゆたち、お弁当を持ってきました……よ……?
麻由我们带了便当来……了……?
どどどっ、どうしてみんなで手を繋いでるんですか~っ ! ?
为为为、为什么大家都牵着手啊~!?
それに、ちょっと楽しいです♪
而且,还有点开心呢♪
……じゃあ、まゆもまぜてください。
……那么,让麻由也加入吧。
プロデューサーさんのとなりにっ♪
在制作人先生旁边♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いきますよ~……せーのっ。
要开始了~……预备~。
どうですか、プロデューサーさんっ。素敵な写真、撮れましたっ?
怎么样,制作人先生?拍到很棒的照片了吗?
卯月ちゃん、かわいいよ~ !
卯月酱,好可爱~!果然说到笑容还是卯月酱呢。
美穂ちゃんの方が可愛いですよ♪
美穗酱才可爱呢♪ 从照片里就能感受到满满的活力呢!
プロデューサーさん、卯月ちゃん、美穂ちゃん。
制作人先生、卯月酱、美穗酱。便当已经准备好了哦~。
あっ、まゆちゃんが呼んでます。
啊,麻由酱在叫我们了。走吧,制作人先生。
おかえりなさい、プロデューサーさん♪
欢迎回来,制作人先生♪ 麻由来帮您分便当哦~。
……先に頂いてるよー。もぐもぐ。
……我先开动了~。吧唧吧唧。
杏さん。そんな格好で食べたらお行儀が悪いですわよ。
杏小姐。这样吃东西姿势太不雅了哦。年糕会卡在喉咙里的哦。
仕方ありませんわね……。
真是没办法呢……。现在我来泡茶给您喝哦。
もう……世話が焼けるんですから。
真是的……太让人操心了。
ん~♪ お弁当もすっごく美味しいですね。
嗯~♪ 便当也超级好吃呢。谢谢你们两个啦♪
うふっ。お口にあってよかった。
呼呼。合您口味太好了。
そんなことないですよ。
没那回事哦。是我们两个人一起做的便当嘛。……制作人先生觉得怎么样?
わぁ……♪ うふ、うふふふふっ……まゆ、嬉しい♪
哇……♪ 呼呼,呼呼呼呼……麻由,好开心♪ 不要客气,尽管吃哦。尽管尽管~♪
遠慮しないでどんどん食べてくださいねっ。どんどんど~ん♪
小皿にどんどん料理が盛られていく……
小盘子里不断地盛上菜肴……
……? ひとつだけ明太子入りの卵焼きがある……
……?只有一个明太子鸡蛋卷……
あっ。そ、それ……私がつくった卵焼きで……その……。
啊。那、那个……是我做的鸡蛋卷……那个……。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
あっ……あ、ありがとうございます !
啊……啊,谢谢您!
美穂ちゃん、頑張りましたもんね♪
美穗酱,很努力了呢♪
ありがとう~ ! まゆちゃんのおかげだよ~ !
谢谢~ ! 都是麻由酱的功劳~ !
食後のお茶も淹れましたし。ここからはゆったりお花見ですわね。
餐后的茶也泡好了。接下来就悠闲地赏花吧。
はふぅ……ため息が出ちゃうくらい綺麗な桜だね。
呼……美得让人叹息的樱花呢。能一直看下去~。
ねぇ、みんなっ。桜ってアイドルみたいじゃないですか?
呐,大家。樱花不是很像偶像吗?
可愛くて、綺麗で、キラキラしてて、みんなを笑顔にして。
可爱、美丽、闪闪发光、让大家微笑。那和偶像的工作是一样的呢。我也想成为像樱花一样棒的偶像呢♪
桜みたいになりたいか。
想变得像樱花一样啊。不愧是卯月酱。说的话真可爱~。
卯月さんらしくて素敵だと思いますわっ。
我觉得很有卯月小姐的风格,很棒哦。
でも、こんなに綺麗な桜もいつか散っちゃうんだよね……。
但是,这么美丽的樱花也终将凋零呢……。
あ……ご、ごめんなさいっ ! 私ったら変な事言って…… !
啊……对、对不起!我说了奇怪的话……!
仕方ないよ。花ってそういうものだもん。
没办法嘛。花就是那样的东西啊。
でも、ちょっと寂しいですわね……。
但是,有点寂寞呢……。
……まゆはそれでも良いって思います。
……麻由觉得那样也没关系。
たとえ一瞬でも、誰かの心にきらめきを残せるなら……。
即使只有一瞬间,如果能在某人心中留下闪耀……麻由就心满意足了。
……私、今日の桜をきっと忘れません。
……我,一定不会忘记今天的樱花。和大家一起看的,这樱花。
わ、私もっ ! 私も忘れないよ、卯月ちゃん !
我、我也是!我也不会忘记的,卯月酱!
えへへ……何だかとっても嬉しいですっ。
嘿嘿……总觉得好开心呢。
今日の桜は本当に綺麗ですね、プロデューサーさんっ。
今天的樱花真的好美呢,制作人先生。
- 尾声【☆Smile in full bloom☆(☆微笑盛开☆)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。リハーサルも終わり、あとは本番を待つばかりだ……
排练也结束了,只剩下等待正式演出了……
卯月が誰もいないステージを見つめている……
卯月凝视着空无一人的舞台……
あっ……お疲れ様です。プロデューサーさんっ。
啊……辛苦了。制作人先生。
ええと……はい。この前のお花見を思い出してました。
嗯……是的。我在回忆之前的花见。
あの時は見る側だったのに今日は見られる側なんて、
那时是观赏的一方,今天却成了被观赏的一方,
あっ、いたいた。卯月ちゃーんっ。
啊,在在这里。卯月酱~。
美穂ちゃん? それにみんなも。どうかしましたか?
美穗酱?还有大家。有什么事吗?
本番前にミーティングをしようという事になりまして。
在正式演出前要开会的事决定了。
卯月さんとプロデューサーちゃまを探しに来たんですのよ。
我是来找卯月小姐和小制作人先生的哟。
えへへ……みんなで行ったお花見を思い出してましたっ。
嘿嘿……我在回忆和大家一起去的花见。
お花見かぁ。楽しかったよね~。
花见啊。很开心呢~。
ファンにバレて、もみくちゃにされたり……。
被粉丝发现,被揉来揉去……。
みなさんとはぐれた時はどうしようかと思いましたわ。
和大家走散的时候,我都不知道该怎么办了。
お弁当を作りましたね。美穂ちゃんと一緒に♪
做了便当呢。和美穗酱一起♪
料理のコツ、教えてもらっちゃった !
烹饪的诀窍,教给我了呢!
桃華ちゃんが遭難しかけたり……。
桃华酱差点遇难……。
あ、杏さんっ。それはふたりだけの秘密という約束ですわ !
啊,杏小姐!那是我们俩的秘密约定!
他にもいっぱい楽しい事がありましたねぇ。
还有其他很多开心的事呢。
……みんなで見た桜。とっても綺麗でしたっ。
……和大家一起看的樱花。非常美丽呢。
あの時の桜に負けないくらい、今日はキラキラしないとですね !
为了不让那时的樱花逊色,今天必须闪闪发光呢!
気合十分だね、卯月ちゃん !
干劲十足呢,卯月酱!
そんな卯月ちゃんから本番前に一言もらいましょう。
那么从卯月酱那里,在正式演出前讨一句话吧。
みんな、心して聞くように~。
大家,用心听好了~。
え、ええ~~ ! わ、私ですか~ ! ?
哎、哎~~!我、我吗~!?
きょ、今日はアイドルモード全開で頑張りますよ~ ! !
今、今天我会以偶像模式全开加油的~!!
そ、それは……そのですね~……?
那、那个……那个呢~……?
以上、卯月ちゃんのありがたいお言葉でした~。
以上,是卯月酱的宝贵话语~。
プロデューサーからは何かある?
制作人有什么要说的吗?
よーしっ ! みんな、満開スマイルでいきますよ~ !
好~!大家,用满开微笑上吧~!