闪耀!全开Smile キラッ!満開スマイル
|
 专辑封面
|
别名
|
お花見醤油、お花美少女、お花見篮球[1]、 勇者部轻松愉快的郊游曲[2]
|
作词
|
佐佐木朋子
|
作曲
|
佐佐木朋子
|
编曲
|
佐佐木朋子、蓑部雄崇
|
演唱
|
岛村卯月(CV:大桥彩香) 小日向美穗(CV:津田美波) 佐久间麻由(CV:牧野由依) 樱井桃华(CV:照井春佳) 双叶杏(CV:五十岚裕美)
|
BPM
|
165
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS LITTLE STARS! キラッ!満開スマイル
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 Cute
|
7 |
13 |
19 |
26 |
29
|
110 |
181 |
426 |
775 |
926
|
キラッ!満開スマイル是电视动画《灰姑娘女孩剧场》的片尾曲,由岛村卯月(CV:大桥彩香)、小日向美穗(CV:津田美波)、佐久间麻由(CV:牧野由依)、樱井桃华(CV:照井春佳)、双叶杏(CV:五十岚裕美)演唱。
简介
动画使用的短版本是高潮段落的一部分,其中歌词次序有所调整。
收录于《LITTLE STARS!》CD系列第1弹《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS LITTLE STARS! キラッ!満開スマイル》,其中收录了五人的合唱版与各自的独唱版本。
试听
4745749182
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
在U149第4卷特典CD收录有樱井桃华与道明寺歌铃所合唱的版本。
14500181252
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。じっとしててよ 君の髪にピンクの花びら
别乱动嘛 你的头发上有粉红花瓣
とってあげる ほら ふぅ ふぅ ふふっふっ
让我来帮你吹掉 来吧 呼 呼 呼呼呼
ひらはらり舞い上がる 気持ちも急上昇
飘然轻舞的花瓣 让心情随之高涨
春風とふぅ どっちが心地よいの?
春风跟吹吹 哪边比较舒服呢?
(パパヤ) もうちょいくっつこうよ
那就再靠紧一点吧
(パパヤ) うんと浮かれてうんとはしゃいでうっかりアイドルモード!
纵情嬉闹纵情狂欢 不小心打开偶像模式!
っておしのびバレてウォンテッド (パーリラパリラハイ!)
结果低调不成变悬赏目标
って見るより見られたいの (パーリラパリラハイ!)
结果比起赏花更喜欢被赏
見られて開花(カイカン)イロ色ピンク まるでサクラ サクラ咲いた
受关注的快感 充满粉红韵味 就宛如樱花盛开
ハイ!アイドルだっていいじゃない? (パーリラパリラハイ!)
就当个偶像又何妨呢?
ハイ!フジヤマ・ニンジャ・アイドル (パーリラパリラハイ!)
富士山・忍者・偶像
満開スマイル キラッ キラッ キラッ キラッ キマッタ!
盛开SMILE 闪耀 闪耀 闪耀 闪耀 完美演出!
なんかクラクラするの 変ねアップルジュース
总觉得茫茫然的 这苹果汁真奇怪
君の肩にもたれて ポッ ポポッポッ
靠到你肩上的头 也变得红通通的
顔が赤い理由(わけ)は花に酔ったせいよ
会脸红都是因为赏花太陶醉了
言い訳つむぐ 罪つくりなくちびる
编织着如此借口 撩人的双唇
(パパヤ) うんと歌ってうんと踊ってしっかりアイドルモード!
纵情歌唱纵情跳舞 不折不扣的偶像模式!
ってこれじゃいつものライブステージ (パーリラパリラハイ!)
但这根本是平常登台表演吧
ってえらいひと怒っちゃうかな? (パーリラパリラハイ!)
但是上头的人会不会生气呀?
見られて開花(カイカン)イロ色ピンク まるでサクラ サクラ咲いた
受关注的快感 充满粉红韵味 就宛如樱花盛开
ハイ!花吹雪トルネード (パーリラパリラハイ!)
落花缤纷龙卷风
ハイ!コレガニッポンノハルデス (パーリラパリラハイ!)
这就是日本之春
満開スマイル キラッ キラッ キラッ キラッ キマッタ!
盛开SMILE 闪耀 闪耀 闪耀 闪耀 完美演出!
君の心を一瞬でも奪えたなら本望
只要能占据你心头一秒便得偿宿愿
っておしのびバレてウォンテッド (パーリラパリラハイ!)
结果低调不成变通缉犯
って見るより見られたいの (パーリラパリラハイ!)
结果比起赏花更喜欢被赏
見られて開花(カイカン)イロ色ピンク まるでサクラ サクラ咲いた
受关注的快感 充满粉红韵味 就宛如樱花盛开
ハイ!アイドルだっていいじゃない? (パーリラパリラハイ!)
就当个偶像又何妨呢?
ハイ!フジヤマ・ニンジャ・アイドル (パーリラパリラハイ!)
富士山・忍者・偶像
満開スマイル キラッ キラッ キラッ キラッ キマッタ!
盛开SMILE 闪耀 闪耀 闪耀 闪耀 完美演出!
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS LITTLE STARS! キラッ!満開スマイル
- アイドルマスター シンデレラガールズ劇場 Blu-ray&DVD 第1巻 特典CD
- キラッ!満開スマイル ショートver.(歌:岛村卯月、小日向美穗、佐久间麻由、樱井桃华、双叶杏)
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS U149 4巻 オリジナルCD(歌:櫻井桃華、道明寺歌鈴)
动画
游戏
手机游戏
活动剧情
- 开场【Declaration of Flowering !(绽放宣言!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。春のLIVEに向けた最終調整が行われている……
正在进行面向春季LIVE的最终调整……
はぁ、はぁ……今のはよかったんじゃないでしょうか !
哈啊、哈啊……刚才那个不是挺好的吗!
振り付けミスしなくてよかった~……し、してないよね?
没有跳错舞步真是太好了~……没、没跳错吧?
安心してください、きちんと踊れてましたよ♪
请放心,跳得很棒哦♪
あー、疲れた。もう1ミリたりとも動きたくなーい。
啊—,累了。一点也不想动了。
杏はレッスンルームの床と一体化するよ……ぐだー。
杏要和练习室的地板融为一体了……咕哒—。
杏さん、そんな所で寝てはいけませんわ。
杏小姐,不能在那里睡觉呢。
レディはしゃんとしていませんと。
淑女要端庄才行呢。
この調子ならば問題なく本番を迎えられるだろう……
照这样下去,应该能顺利迎接正式演出……
プロデューサーさんが褒めてくれて……まゆ、嬉しい♪
制作人先生夸奖了我……麻由,好开心♪
今回のユニットは合同レッスンが少なめで
这次组合的联合练习比较少,
上手に踊れるかちょっぴり不安でしたけど……。
有点担心能不能跳好……。
プロデューサーちゃまのお墨付きなら間違いありませんわね。
不过有制作人先生的认可,肯定没问题呢。
みんなの忙しい時期が被って大変だったもんね。
大家的忙季都撞在一起了,真是辛苦了呢。
空いた日に特訓って感じだったから。
在空闲日特训的感觉。
おかげで杏はもうヘトヘトだよ~。
多亏这个,杏已经累趴了~。
当分働きたくな~い。お休みを要求する~。
暂时不想工作~。要求休假~。
休みくれ~、休み~、ついでに飴もくれ~。
给我休假~、休假~、顺便也给糖~。
あ、ひょっとして飴だけくれるってオチ~?
啊,该不会只给糖的结局~?
みんなに休日をプレゼントする旨を伝えた……
传达了给大家送假期的意思……
ま、まさか本当に休みをくれるなんて……。
没、没想到真的给休假……。
きっとリフレッシュをして本番を迎えなさいっていう、
一定是想让大家刷新状态迎接正式演出,
プロデューサーさんの優しさですよぉ。
是制作人先生的温柔呢。
雨じゃなくて、飴です。うふふふ。
不是下雨,是给糖呢。呼呼呼呼。
久しぶりのお休み、みんなは何をしますかっ?
久违的休假,大家要做什么呢?
うーん、急なお休みってそわそわしちゃうね。
嗯—,突然休假让人心神不宁呢。
お部屋の掃除でもしようかなぁ。あとは……お昼寝?
要不打扫房间?还有……午睡?
わたくしはゆっくり紅茶を頂きながら読書を。
我会悠闲地喝红茶看书。
まゆは普段どおりにする予定ですよぉ。
麻由计划像往常一样呢。
ふふ、私は何をしようかなぁ。
呼呼,我要做什么好呢。
せっかくだから、何か楽しくて、今しかできないことを……
难得的机会,做点开心、只有现在能做的事……
うーん、うーん…………あっ !
嗯—,嗯—…………啊!
ふふっ、それって『キラッ ! 満開スマイル』の歌詞ですか?
呼呼,那是《キラッ!満開スマイル》的歌词吗?
でもちょっとだけ違う気が……?
但感觉有点不一样……?
正しくは『ねぇお花見しよ』ですわね。
正确是"喂,去看花吧"呢。
卯月ちゃん、LIVE近いのに大丈夫~?
卯月酱,LIVE快到了没关系吗~?
そうじゃなくて今度のお休み、
不是那个意思,这次休假,
みんなで本当にお花見しませんか?
大家真的去看花吧?
私たち、お花見の歌を歌うのにまだお花見してないなって。
我们在唱关于看花的歌,却还没去看过花呢。
みんなで行けばきっと楽しいですよっ。
大家一起去一定很开心哦。
卯月ちゃん、名案っ ! すごくいいよ~ !
卯月酱,好主意!超棒的~!
桜を見ながら飲む紅茶はきっと格別ですのっ。
一边看樱花一边喝红茶一定很特别呢。
う~……杏は家の布団の中から桜をみるよ~。
唔~……杏要在家的被窝里看樱花~。
ええっ ! ? 杏ちゃん、来ないんですかっ?
诶!?杏酱,不来吗?
杏ちゃんが来ればもっと楽しくなるのに……。
杏酱来的话会更开心的……。
うっ……そんな綺麗な瞳で見ないでくれ~。
呜……不要用那么漂亮的眼睛看着我~。
杏の良心が悲鳴をあげている……。
杏的良心在尖叫……。
あ~、もう ! わかったよ~ !
啊~,够了!知道了~!
行くよ、行けばいいんでしょ~ !
去就去啦,去就行了吧~!
……プロデューサーさんも行きますか?
……制作人先生也去吗?
ぜひぜひっ。プロデューサーさんも来てください !
请务必!制作人先生也请来!
まゆもお花見したいですから。ねっ。
麻由也想看花呢。对吧。
……そうだ。ふふっ、みんな耳を貸してくださいっ。
……对了。呼呼,大家请听我说。
どうしたんですの? 卯月さん?
怎么了?卯月小姐?
良いこと思いついちゃいましたっ……ごにょごにょ。
想到了个好主意……咕哝咕哝。
ええ~っ ! ? は、恥ずかしいよ~ !
诶~!?好、好害羞~!
ふふっ、わたくしもよろしくてよ !
呼呼,我也没问题!
しょうがないな~、つきあうよ。
没办法啦~,陪你们吧。
決まりですねっ。いきますよ~?
决定了呢。开始吧~?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はいっ。という訳で、お花見ができる公園までやってきました~♪
是的。所以说,我们来到了可以赏花的公园~♪
卯月ちゃん、ロケ番組のオープニングじゃないんだから……。
卯月酱,这不是外景节目的开场哦……。
プロデューサーも、裏方さんみたいに。
制作人也像个幕后人员似的。
えへへ……みんなでお花見できるって思ったら、
诶嘿嘿……想到能和大家一起赏花,
つい楽しくなっちゃいましてっ。
就不由得开心起来了呢。
わたくしたちは場所取り担当ですわよね?
我们是占位担当对吧?
美穂ちゃんとまゆちゃんが女子寮でお弁当を作ってくれてるから、
美穗酱和麻由酱在女子宿舍做便当,
その間に私たちでお花見できる場所をとっておくの。
所以趁这个时间我们来找赏花的地方。
お弁当を作ってくださるおふたりの為にも、
为了给我们做便当的两位,
最高の場所を用意しませんと !
必须准备最好的地方!
わたくしたちの事を知ってる方もいらっしゃるのでは?
会不会有认识我们的人呢?
騒ぎにならなければいいのですけど……。
希望不要引起骚动就好了……。
下手に目立たなきゃへーきへーき。
不随便引人注目就没事没事。
でも、確かにすごい人ごみですね。
但是,确实人好多啊。
あ ! みんなで手を繋ぎますか?
啊!大家要不要牵手?
本気~? そっちの方がある意味騒ぎになりそう。
认真的~?那样反而可能引起骚动哦。
ふふっ、卯月さんは心配性ですのね。
呵呵,卯月小姐真是爱操心呢。
子どもではありませんので、大丈夫ですわ。
我们又不是小孩子,没关系的。
そうは言いつつも、繋ぐ気満々で差し出していた手を
虽然这么说,但杏目睹了卯月酱偷偷缩回了原本想牵的手!
こっそり引っ込める卯月ちゃんを杏は目撃していたのだった !
卯月さん、大胆ですのね…… !
卯月小姐,真大胆呢……!
《あまり大きな声を出さない方が……》
《最好不要大声说话……》
あれ、アイドルの島村卯月ちゃんじゃないか?
咦,那不是偶像岛村卯月酱吗?
隣にいるのは……櫻井桃華ちゃん ! ?
旁边的是……樱井桃华酱!?
嘘だろ ! 双葉杏ちゃんまでいるぞ ! !
骗人的吧!连双叶杏酱也在啊!!
う、卯月ちゃん ! 俺、大ファンなんです !
呜、卯月酱!我是你的大粉丝!
桃華ちゃん ! この前のLIVE最高だったわ !
桃华酱!之前的LIVE太棒了!
杏ちゃーん ! 俺も働きたくないんだよ~ ! !
杏酱——!我也不想工作啊~!!
わわわっ……み、みなさん、落ち着いてくださ~い !
哇哇哇……大、大家,请冷静一下~!
今日の杏たちはオフだぞ~ !
今天的杏们是休息日哦~!
ファンが押し寄せて身動きが取れない…… !
粉丝涌来动弹不得……!
な、流される~~~ ! !
被、被冲走了~~~!!
た、大変です、プロデューサーさん !
糟、糟了,制作人先生!
杏ちゃんと桃華ちゃんがどんどん遠くへ…… !
杏酱和桃华酱越来越远了……!
プ、プロデューサーちゃまー ! !
制、制作人先生——!!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。うふふっ……お煮しめもいい感じ♪
呼呼……炖菜也不错呢♪
でも、もう少し甘い方がプロデューサーさん喜ぶかなぁ?
不过,再甜一点制作人先生会更喜欢吗?
美穂ちゃん、お砂糖をとってくれますか?
美穗酱,能帮我拿一下糖吗?
りょ、了解だよ、まゆちゃんっ !
了、了解啦,麻由酱!
えーと、お砂糖お砂糖……あ、はいっ、どうぞっ !
呃,糖糖……啊,给、给你!
ふふふ、美穂ちゃん。それはお塩ですよ。
呼呼呼,美穗酱。那是盐哦。
はうっ ! ? な、なんてベタな間違いを……。
哈呜!?怎、怎么犯这种低级错误……。
ごめんね、まゆちゃん。お弁当作り、頼りきっちゃって。
对不起,麻由酱。做便当都靠你了。
私、あんまりお役に立ててないかも……。
我、我可能帮不上什么忙……。
昨日も遅くまで一緒に献立作りしてくれたじゃないですかぁ。
昨天不是也陪我一起做到很晚制定菜单吗?
うぅ、まゆちゃん優しいよ~。
呜~,麻由酱好温柔啊~。
はい、お煮しめ試食してみてください♪
来,尝尝这个炖菜吧♪
味見もお料理の一部ですから。
试吃也是料理的一部分呢。
あむ……ん~ ! 美味しいっ !
啊嗯……嗯~!好吃!
私もまゆちゃんみたいに料理が上手くなりたいなぁ。
我也想变得像麻由酱那样会做饭呢。
誰かに食べてもらうようなごちそうなんて作れないから。
因为我做不出让人吃的豪华料理。
強いて言うなら……愛情を込めることでしょうか。
硬要说的话……就是倾注爱心吧。
大好きな人がまゆの作った料理を
想象最喜欢的人吃麻由做的料理的场景哦♪
へぇ~、想像するだけでいいの?
哎~,光想象就行吗?
具体的に想像しなきゃダメですよぉ?
必须具体想象才行哦?
プロデューサーさぁん。まゆの手料理はどうですかぁ?
制作人先生~。麻由的手艺怎么样啊?
え? 美味しい? ほっぺが落ちちゃいそう?
诶?好吃?好吃到脸颊都要掉下来了?
でも、もしプロデューサーさんのほっぺが落ちちゃったら、
不过,如果制作人先生的脸颊真的掉下来了,
まゆが拾ってくっつけてあげますからねぇ……♪
麻由会捡起来帮你粘回去的哦……♪
うふ……うふふふふふふ……♪
呼……呼呼呼呼呼呼……♪
ま、まゆちゃ~ん? 帰ってきて~?
麻、麻由酱~?回来啦~?
あっ……まゆったらもう……恥ずかしいですぅ。
啊……麻由真是的……好害羞啊。
あはは……どんなこと考えてたの?
啊哈哈……在想什么呢?
うっとりしてた顔、まゆちゃんらしくて可愛かったよ~。
陶醉的样子,很有麻由酱的风格,好可爱啊~。
そうだ、美穂ちゃんもやってみませんか?
对了,美穗酱也试试看怎么样?
え、ええ~? わ、私にできるかなぁ~?
哎、哎~?我、我能行吗~?
美穂ちゃんならきっと大丈夫ですよぉ。
美穗酱的话一定没问题的哦。
想像してみて? 大好きな人が手料理を食べるところ……♪
想象看看?最喜欢的人吃你亲手做的料理的场景……♪
だっ、だだだ、大好きな人…… ! ?
最、最喜欢的人……!?
お、お世話になってる人とかでもいいのかなっ?
照、照顾我的人之类的也可以吗?
さぁ、美穂ちゃん。思い浮かべて……?
来吧,美穗酱。想象一下……?
う、うん……えとえと、えっと~~~ !
嗯、嗯……呃呃,呃~~~!
こんなに綺麗な桜が見られるなんて……。
能看到这么美丽的樱花……
お花見にきて本当によかったですね、プロデューサーさん。
来赏花真是太好了呢,制作人先生。
実は私、お弁当を作ってきたんです。
其实我做了便当哦。
そっ、そうですか~? えへへ~♪
是、是吗~?嘿嘿~♪
ふふっ、おかわりたくさんありますから。
呼呼,还有很多添菜哦。
いっぱい食べてくださいね? プロデューサーさん♪
请多吃点好吗?制作人先生♪
ひゃわっ ! ? み、み、耳に風が~っ ! ?
呀哇!?耳、耳朵有风~!?
おかえりなさい♪ 上手に想像できたみたいですね?
欢迎回来♪ 看来想象得很成功呢?
う、うん……でも、こんなのドキドキし過ぎちゃうよ~ !
嗯、嗯……但是,这样心跳得太厉害了啦~!
ふふっ、その気持ちが大事なんですよぉ。
呼呼,那种心情很重要的哦。
な、なるほど……お料理ってすごい…… !
原、原来如此……做饭好厉害……!
すっごく勉強になったよ ! ありがとね、まゆちゃん !
学到了很多呢!谢谢你,麻由酱!
はい。まゆもお役に立てて嬉しいです♪
嗯。麻由能帮上忙也很开心♪
ところで美穂ちゃん……さっきは誰を思い浮かべたんですかぁ?
话说美穗酱……刚才想象了谁呢?
え ! ? そっ、それは……その~……。
诶!?那、那个……那个~……。
こ、怖いよ、まゆちゃ~ん ! !
好、好可怕,麻由酱~!!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。やれやれ……ずいぶん遠くまで流されちゃったね~。
哎呀哎呀……被冲得真远啊~。桃华酱,没受伤吧?
は、はい……わたくしは平気ですの。
是,是的……我没事呢。
LIVEの時もそうだけどファンのエネルギーって凄まじいね~。
LIVE的时候也是这样,粉丝的能量真是惊人呢~。真是麻烦啊……不过很感激就是了~。
それより大変ですわ、杏さん。
更糟糕的是,杏小姐。卯月小姐和小制作人先生都不见踪影了!
卯月さんとプロデューサーちゃまがどこにも見当たりませんの !
あー、みたいだねー。
啊~,好像是呢。反倒是在那么多人中不迷路才难呢。
わたくし、プロデューサーちゃまに電話してみます。
我,给小制作人先生打个电话试试。
へーきへーき。そのうち合流できるよ。
没事没事。过会儿就能汇合的啦。
杏さんは落ち着いてますのね。
杏小姐好冷静呢。得想办法找到他们两个才行……。
そんなに焦らなくても大丈夫だって。
不用那么着急也没事的啦。
失礼いたしました。
失礼了。……比刚才更拥挤了呢。而且大家都个子高高的……远处都看不清了呢。
それにみなさん背が大きくて……遠くまでよく見えませんわ。
せっかく楽しみにしていたお花見でしたのに……。
好不容易期待着的赏花……。要是就这样汇合不了的话……。
うーん……桃華ちゃん。
嗯……桃华酱。总之,这里人太多了,我们移动一下吧。……来,手。
よーし。それじゃいこうか。杏の手を離さないでね~。
好了。那么走吧。别松开杏的手哦~。
ふぃー……ここまで来れば一安心かな。
呼~……到这里应该能松口气了。
すごいですわ、杏さんっ。
好厉害啊,杏小姐!像穿过人群一样前进……!
あれくらい人の流れを読めば余裕だよ~。
只要读懂了人流,那点程度小意思啦~。就在这里等制作人吧。
迷子になった時は、
迷路的时候,铁则就是不要离开原地呢。
あとプロデューサーにはスマホで位置情報を送っといたから。
而且我已经用手机把位置信息发给制作人了。过会儿应该就能找到我们了。
なるほど……。
原来如此……。所以杏小姐才这么冷静呢。我却慌张、露出不安的表情,真是丢脸……。
わたくしったら、慌てて、不安な顔をして、みっともない……。
いや、普通でしょ。気にする必要ないって。
不,很正常啦。没必要在意的。
いえ。わたくしはもっとしっかりしないといけませんのに……。
不行。我必须更可靠才行……。
…………フジヤマ・ニンジャ・アイドル~♪
…………富士山忍者偶像~♪
ぴゃっ……あ、杏さん? 急にどうしたんですの?
呀!……啊,杏小姐?突然怎么了呢?
いやー、実はずっと気になってさー。
哎呀~,其实我一直很在意呢。我的那段歌词……那个,到底是什么意思啊?
フジヤマ・ニンジャ・アイドル……ですか?
富士山忍者偶像……是吗?
そうそう。桃華ちゃんはどう思う?
对对。桃华酱觉得呢?
うーん……そう言われると難しいですわね。
嗯……被这么一说好难呢。歌词不理解就唱也不行……。
そうだ。ためしに桃華ちゃんも歌ってみなよ~。
对了。桃华酱也试着唱唱看嘛~。
ええっ ! ? わたくしがですの?
诶诶!?要我唱吗?
うん。歌ってみたら何かわかるかもしれないじゃーん。
嗯。唱唱看的话说不定能明白点什么嘛~。
で、でも……こんな所で恥ずかしいですわ。
但,但是……在这种地方好害羞呢。
いいからいいから。いくよ~?
好啦好啦。开始咯~?
フ、フジヤマ・ニンジャ・アイドル~♪
富、富士山忍者偶像~♪
どう? 歌詞の意味わかった?
怎么样?歌词的意思明白了吗?
ぜ、全然わかりませんの……。
完、完全不明白呢……。
笑う? あっ……杏さん、もしかして。
笑了?啊……杏小姐,莫非。
あ~ ! 見てよ桃華ちゃん ! 屋台であんず飴売ってる !
啊~!看啊桃华酱!摊子有卖杏糖!一起去买吧!
……ふふっ、杏さんって不思議な方ですのね?
……呵呵,杏小姐真是个奇妙的人呢?
ほらほら。早く行こうよ、桃華ちゃん !
好啦好啦。快点走吧,桃华酱!
はいっ。ご一緒させて頂きますわ、杏さん♪
好的。请让我一起同行,杏小姐♪
- 第4话【うっかりアイドルモード !(意外偶像模式!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ここまで来れば落ち着けそうだ……
到这里应该能冷静下来了……
あ、あ、はい、何とか……。
啊、啊、是的,勉强……。
私の事よりも杏ちゃんと桃華ちゃんが心配ですっ !
比起我的事,我更担心杏酱和桃华酱!
杏と桃華に電話したが繋がらない……
给杏和桃华打了电话但打不通……
そんな……ごめんなさいっ、プロデューサーさん !
怎么会……对不起,制作人先生!
私が大きな声を出したせいで、こんな事に……。
都怪我大声喊叫,才变成这样……。
私、頑張ってふたりを見つけます。
我会努力找到她们两个的。
それで、みんなでお花見しましょう !
然后,大家一起赏花吧!
あ……でも、またファンのみなさんに
啊……但是,如果又被粉丝们发现了怎么办……?
《アイドルモードをオフにしよう》
《关掉偶像模式吧》
そ、それは具体的にどうすればいいんでしょうか~?
那、那具体要怎么做呢~?
ずーん……し、島村卯月です……。
咚……我、我是岛村卯月……。
み、道のはしっこを歩きます……ずずずーーーん……。
走、走在路边……。滋溜滋溜……。
おっ、おらおらおら~ ! 島村卯月だぜ~ !
哦,哦啦哦啦哦啦~!我是岛村卯月~!
アイドルじゃないです……ないのだぜ !
不是偶像……才不是呢!
じ、事務所の窓ガラスをいっぱい割っちゃいますよ~ !
把事务所的玻璃窗全都打破哦~!
うう……なんか違うような……。
唔……好像不太对劲……。
《卯月はいつも通りが一番だ》
《卯月保持平常的样子最好》
えへへ……ありがとうございますっ♪
嘿嘿……谢谢您♪
あの弾ける笑顔……島村卯月ちゃん ! ?
那个灿烂的笑容……是岛村卯月酱!?
た、大変だ ! 皆に知らせないと…… !
糟、糟了!必须告诉大家……!
うーん……なかなか見つかりませんね。
嗯……好难找到呢。
ふたりともどこにいるんだろう……。
她们俩到底在哪里……。
杏から位置情報が送られてきた…… !
杏发来了位置信息……!
わぁっ ! さすが杏ちゃんですね !
哇!不愧是杏酱呢!
きっとふたりとも不安がってます……。
她们俩一定很不安……。
あー、プロデューサーじゃん。卯月ちゃんも。
啊~,是制作人啊。卯月酱也在。
このあんず飴、とても美味しいです !
这个杏糖,非常美味呢!
はいっ。ふたりとも大丈夫でしたか?
是!你们两个都没事吧?
いやいや、私は何もしてないよ~。
不不,我什么都没做啦~。
杏さんはとっても頼りになりますわ。
杏小姐非常可靠呢。
お弁当を持ってきてくれたみたいですよっ。
她好像带了便当来呢。
それじゃ美穂ちゃんたちとも合流しよっか。
那么和美穗酱她们也汇合吧。
今度こそはぐれないようにね~。
这次可别走散了哦~。
そうですわね。こういう時は……手をつなぎましょう !
是呢。这种时候……就手牵手吧!
いやいや、それはもういいでしょ……。
不不,那个还是算了吧……。
はいっ。しっかりとつなぎましょう !
是!牢牢地牵着手吧!
あっ♪ プロデューサーさぁん、卯月ちゃんたちも♪
啊♪ 制作人先~生,卯月酱也在♪
まゆたち、お弁当を持ってきました……よ……?
麻由我们带了便当来……了……?
どどどっ、どうしてみんなで手を繋いでるんですか~っ ! ?
为为为、为什么大家都牵着手啊~!?
それに、ちょっと楽しいです♪
而且,还有点开心呢♪
……じゃあ、まゆもまぜてください。
……那么,让麻由也加入吧。
プロデューサーさんのとなりにっ♪
在制作人先生旁边♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いきますよ~……せーのっ。
要开始了~……预备~。
どうですか、プロデューサーさんっ。素敵な写真、撮れましたっ?
怎么样,制作人先生?拍到很棒的照片了吗?
卯月ちゃん、かわいいよ~ !
卯月酱,好可爱~!果然说到笑容还是卯月酱呢。
美穂ちゃんの方が可愛いですよ♪
美穗酱才可爱呢♪ 从照片里就能感受到满满的活力呢!
プロデューサーさん、卯月ちゃん、美穂ちゃん。
制作人先生、卯月酱、美穗酱。便当已经准备好了哦~。
あっ、まゆちゃんが呼んでます。
啊,麻由酱在叫我们了。走吧,制作人先生。
おかえりなさい、プロデューサーさん♪
欢迎回来,制作人先生♪ 麻由来帮您分便当哦~。
……先に頂いてるよー。もぐもぐ。
……我先开动了~。吧唧吧唧。
杏さん。そんな格好で食べたらお行儀が悪いですわよ。
杏小姐。这样吃东西姿势太不雅了哦。年糕会卡在喉咙里的哦。
仕方ありませんわね……。
真是没办法呢……。现在我来泡茶给您喝哦。
もう……世話が焼けるんですから。
真是的……太让人操心了。
ん~♪ お弁当もすっごく美味しいですね。
嗯~♪ 便当也超级好吃呢。谢谢你们两个啦♪
うふっ。お口にあってよかった。
呼呼。合您口味太好了。
そんなことないですよ。
没那回事哦。是我们两个人一起做的便当嘛。……制作人先生觉得怎么样?
わぁ……♪ うふ、うふふふふっ……まゆ、嬉しい♪
哇……♪ 呼呼,呼呼呼呼……麻由,好开心♪ 不要客气,尽管吃哦。尽管尽管~♪
遠慮しないでどんどん食べてくださいねっ。どんどんど~ん♪
小皿にどんどん料理が盛られていく……
小盘子里不断地盛上菜肴……
……? ひとつだけ明太子入りの卵焼きがある……
……?只有一个明太子鸡蛋卷……
あっ。そ、それ……私がつくった卵焼きで……その……。
啊。那、那个……是我做的鸡蛋卷……那个……。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
あっ……あ、ありがとうございます !
啊……啊,谢谢您!
美穂ちゃん、頑張りましたもんね♪
美穗酱,很努力了呢♪
ありがとう~ ! まゆちゃんのおかげだよ~ !
谢谢~ ! 都是麻由酱的功劳~ !
食後のお茶も淹れましたし。ここからはゆったりお花見ですわね。
餐后的茶也泡好了。接下来就悠闲地赏花吧。
はふぅ……ため息が出ちゃうくらい綺麗な桜だね。
呼……美得让人叹息的樱花呢。能一直看下去~。
ねぇ、みんなっ。桜ってアイドルみたいじゃないですか?
呐,大家。樱花不是很像偶像吗?
可愛くて、綺麗で、キラキラしてて、みんなを笑顔にして。
可爱、美丽、闪闪发光、让大家微笑。那和偶像的工作是一样的呢。我也想成为像樱花一样棒的偶像呢♪
桜みたいになりたいか。
想变得像樱花一样啊。不愧是卯月酱。说的话真可爱~。
卯月さんらしくて素敵だと思いますわっ。
我觉得很有卯月小姐的风格,很棒哦。
でも、こんなに綺麗な桜もいつか散っちゃうんだよね……。
但是,这么美丽的樱花也终将凋零呢……。
あ……ご、ごめんなさいっ ! 私ったら変な事言って…… !
啊……对、对不起!我说了奇怪的话……!
仕方ないよ。花ってそういうものだもん。
没办法嘛。花就是那样的东西啊。
でも、ちょっと寂しいですわね……。
但是,有点寂寞呢……。
……まゆはそれでも良いって思います。
……麻由觉得那样也没关系。
たとえ一瞬でも、誰かの心にきらめきを残せるなら……。
即使只有一瞬间,如果能在某人心中留下闪耀……麻由就心满意足了。
……私、今日の桜をきっと忘れません。
……我,一定不会忘记今天的樱花。和大家一起看的,这樱花。
わ、私もっ ! 私も忘れないよ、卯月ちゃん !
我、我也是!我也不会忘记的,卯月酱!
えへへ……何だかとっても嬉しいですっ。
嘿嘿……总觉得好开心呢。
今日の桜は本当に綺麗ですね、プロデューサーさんっ。
今天的樱花真的好美呢,制作人先生。
- 尾声【☆Smile in full bloom☆(☆微笑盛开☆)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。リハーサルも終わり、あとは本番を待つばかりだ……
排练也结束了,只剩下等待正式演出了……
卯月が誰もいないステージを見つめている……
卯月凝视着空无一人的舞台……
あっ……お疲れ様です。プロデューサーさんっ。
啊……辛苦了。制作人先生。
ええと……はい。この前のお花見を思い出してました。
嗯……是的。我在回忆之前的花见。
あの時は見る側だったのに今日は見られる側なんて、
那时是观赏的一方,今天却成了被观赏的一方,
あっ、いたいた。卯月ちゃーんっ。
啊,在在这里。卯月酱~。
美穂ちゃん? それにみんなも。どうかしましたか?
美穗酱?还有大家。有什么事吗?
本番前にミーティングをしようという事になりまして。
在正式演出前要开会的事决定了。
卯月さんとプロデューサーちゃまを探しに来たんですのよ。
我是来找卯月小姐和小制作人先生的哟。
えへへ……みんなで行ったお花見を思い出してましたっ。
嘿嘿……我在回忆和大家一起去的花见。
お花見かぁ。楽しかったよね~。
花见啊。很开心呢~。
ファンにバレて、もみくちゃにされたり……。
被粉丝发现,被揉来揉去……。
みなさんとはぐれた時はどうしようかと思いましたわ。
和大家走散的时候,我都不知道该怎么办了。
お弁当を作りましたね。美穂ちゃんと一緒に♪
做了便当呢。和美穗酱一起♪
料理のコツ、教えてもらっちゃった !
烹饪的诀窍,教给我了呢!
桃華ちゃんが遭難しかけたり……。
桃华酱差点遇难……。
あ、杏さんっ。それはふたりだけの秘密という約束ですわ !
啊,杏小姐!那是我们俩的秘密约定!
他にもいっぱい楽しい事がありましたねぇ。
还有其他很多开心的事呢。
……みんなで見た桜。とっても綺麗でしたっ。
……和大家一起看的樱花。非常美丽呢。
あの時の桜に負けないくらい、今日はキラキラしないとですね !
为了不让那时的樱花逊色,今天必须闪闪发光呢!
気合十分だね、卯月ちゃん !
干劲十足呢,卯月酱!
そんな卯月ちゃんから本番前に一言もらいましょう。
那么从卯月酱那里,在正式演出前讨一句话吧。
みんな、心して聞くように~。
大家,用心听好了~。
え、ええ~~ ! わ、私ですか~ ! ?
哎、哎~~!我、我吗~!?
きょ、今日はアイドルモード全開で頑張りますよ~ ! !
今、今天我会以偶像模式全开加油的~!!
そ、それは……そのですね~……?
那、那个……那个呢~……?
以上、卯月ちゃんのありがたいお言葉でした~。
以上,是卯月酱的宝贵话语~。
プロデューサーからは何かある?
制作人有什么要说的吗?
よーしっ ! みんな、満開スマイルでいきますよ~ !
好~!大家,用满开微笑上吧~!
MV
活动卡
注释与外部链接
- ↑ 作为备受期待的第一首小剧场歌曲,使用公用舞台场景的MV表现力相比之前之后的歌曲不如人意,且振付中有类似拍篮球的动作
- ↑ 声优梗——樱井桃华与《结城友奈是勇者》的主角结城友奈声优同为照井春佳,而“満開”在《结城友奈是勇者》里是一种以自己身体的一部分作为代价而获得“神力”,短时间内大幅提升战斗力的技能。