无论何时笑容都要像
光芒四射的太阳一般 熠熠生辉!
青空Yell 青空エール
|
|
作词
|
eNu
|
作曲
|
川島弘光
|
编曲
|
川島弘光
|
演唱
|
城崎美嘉(CV:佳村遙) 赤城米莉亚(CV:黑泽朋世) 绪方智绘里(CV:大空直美) 胁山珠美(CV:嘉山未纱) 结城晴(CV:小市真琴)
|
BPM
|
170
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS サガン鳥栖 サポートソング 青空エール THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 30 ガールズ・イン・ザ・フロンティア
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
活动信息
|
第17次LIVE Parade活动曲
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 ALL
|
7 |
13 |
18 |
25 |
28
|
118 |
201 |
353 |
582 |
905
|
《青空エール》是游戏偶像大师 灰姑娘女孩与鸟栖沙岩的合作比赛「スターライ☆鳥栖☆ステージ」的会场限定CD曲。
简介
该CD最初仅限于会场限定发售,同时收录了最初的演唱者城崎美嘉(CV:佳村遙)、赤城米莉亚(CV:黑泽朋世)、绪方智绘里(CV:大空直美)、胁山珠美(CV:嘉山未纱)四人各自的solo前半段版本,其中胁山珠美是第一次演唱solo曲。
后来衍生漫画U149的第2卷特典CD收录了赤城米莉亚与结城晴(CV:小市真琴)的合唱版本,而这也是结城晴演唱的第一首歌。顺带一提:当时会场同时也发售与足球有关的结城晴图案的周边,但是此时晴还没有付声(某种意义上来说晴参与这首歌是早已注定的,只是付声时间问题)。
CGSS收录版本则使用了以上共五人的合唱版本。随后该版本收录于星光舞台原创歌曲专辑《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 30 ガールズ・イン・ザ・フロンティア》。
试听
初版:
5241498542
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
专辑版:
13961863822
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
U149第二卷特典CD收录了赤城米莉亚和结城晴的合唱版:
14337642662
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
在2025年4月12日U149的漫画完结纪念活动上发售的场贩CD《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS U149 ソラシドリームパーティー会場オリジナルCD》中收录有结城晴独唱的版本。
30770292423
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。さあ、手を挙げて声を出そうよ
来吧 举起双手 大声呼唤
いつも隣にいたから知ってるんだ
因为我一直都陪伴在你的身边
どんな時でも笑顔でいるんだ
无论什么时候都能够带着笑容面对
上手く行かない、そんな時には
感觉万事都不顺利的时候
目指すゴールがまだ遠くても
即使期盼的目标依然还很遥远
願いを込めて声を出そうよ
倾注入自己的梦想 让它化为呼声
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS サガン鳥栖 サポートソング 青空エール
- 偶像大师灰姑娘女孩 U149 第2卷 特典CD 歌:赤城米莉亚、结城晴
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 30 ガールズ・イン・ザ・フロンティア 歌:城崎美嘉、赤城米莉亚、绪方智绘里、胁山珠美、结城晴
游戏
手机游戏
活动剧情
- 开场【Producer vs Kicker !(制作人对决踢球者!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。わかってるよな、プロデューサー。
你明白的吧,制作人。
どっちが勝っても、恨みっこはナシだぜ?
无论谁赢,都不许记仇哦?
勝負はオーソドックスなPK合戦 !
比赛是传统的点球大战!
5本で決まらなきゃ延長突入だ !
如果5轮没决出胜负,就进入加时!
ふーうんきゅーをつげる展開 !
哇~好令人兴奋的发展!
今まさに、プロデューサーと晴ちゃんの勝負が
现在正是制作人和晴酱的比赛
オレが勝ったら、動物コスプレとかじゃなくて
如果我赢了,就别搞什么动物cosplay,
ちゃんとしたサッカー関連の仕事を取ってくるんだぞ ! いいな !
给我找个正经的足球相关的工作啊!听到没!
オレの必殺シュート、止めてみろーッ !
我的必杀射门,有本事来挡啊——!
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
(晴のシュートコースは……)
(晴的射门路线是……)
ゴーーール !
哇——进球啦!晴酱,超级厉害——!刚好蹭着边角进啦!
へへっ !
嘿嘿!我可是每天都在练习的!左右两边都能精准踢出哦!
くっそー !
可恶!控制和威力都完美无缺,却被猜中了!挺能干的嘛,制作人!
コントロールも威力もバッチリだったのに、読み負けた !
次はそっちの番だな。
接下来该你了。别客气,尽管踢过来吧!定点球的话,我可不会输给大人的!
えーっと、
嗯……这样每人踢了5次,得分4比4……所以是加时赛啦!
ふぅっ…… !
呼……!比想象中还要顽强啊,制作人。
えーっと……
嗯……如果制作人赢了,晴酱你要怎么办来着?
いや、プロデューサーの取ってきた仕事を
不,就是不管制作人接了什么工作,我都会毫无怨言地做……。
へーっ !
嘿——!呐呐制作人,比如说是什么样的工作?
お、おい !
喂、喂!那沉默是什么意思啊!又想让我穿什么奇怪的衣服是吧!?
うっわぁぁ……。
呜哇……终于露出本性了,你这个变态制作人!看我用我的射门把你打醒!
ついに本性を現したな、ヘンタイプロデューサーめ !
えーっ、ほんとかよー……?
诶——,真的假的啊——……?
オレが勝てば済むってだけの話だからなっ !
只要俺赢了就完事了!
あははっ、どっちもがんばれーっ♪
哈哈,两位都加油吧♪
あっ、プロデューサーが外しちゃった !
啊,制作人射偏了!
すごい接戦だったけど……でも、オレの勝ちっ !
虽然是一场激战……但是,俺赢了!
サッカー関連のイカした仕事、頼むぜ !
足球相关的帅气工作,拜托了!
智絵里殿、おはようございます !
智绘里殿下,早上好!
あ、美嘉ちゃんに、珠美ちゃん。
啊,美嘉酱,珠美酱。
プロデューサーさんも、おはようございます♪
制作人先生也,早上好♪
今日は、珠美たち4人でお仕事なのでしょうか?
今天,是珠美我们4人一起工作吗?
そっかぁ、私たち5人でなんですね♪
原来如此啊……我们5个人一起呢♪
みりあ、知ってるよ !
米莉亚知道哦!嗯那个啊——!
このあいだ、晴ちゃんがプロデューサーに勝って
前几天,晴酱赢了制作人,所以能让我们做足球相关的工作?这样的约定达成了哦♪
なるほど !
原来如此!珠美我们也能参加那个工作了呢!
珠美たちも、そのお仕事に参加させていただくわけですね !
説明サンキュー !
说明谢谢!所以啊,大家!用『青空呐喊』来为我和足球加油吧!
《サッカーじゃなくてフットサルの応援だ》
《不是足球,是五人制足球的加油》
あ、あれっ…… ! ?
啊,那个……!?五人制足球!?真的假的,我可没听说过啊!
アタシそこまで詳しくないんだけど、フットサルって、
我虽然不太了解,但五人制足球,不是有点像足球的亲戚吗?★
う、うーん。まぁ、フットサルも
呃,嗯。嘛,五人制足球,也算和足球相关吧……?
さすがにプロデューサーも、約束は破らねーし。
毕竟制作人也没有违背约定。努力帮我找了工作呢。嘛,就当是守约了……好嘞!
ってわけだから、みんな !
所以啊,大家!用『青空呐喊』来为我和五人制足球加油吧!
- 第1话【Samuraigirl vs Striker !(武士女孩 vs 前锋 !)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんじゃあ、『青空エール』練習いってみっかー !
那么,来练习《青空呐喊》吧!
晴ちゃん、センター頑張ってね。
晴酱,要加油当中心哦。
『青空エール』、なーんかひっさしぶりだね★
《青空呐喊》,感觉好久没唱了呢★
前のときは4人で歌ったっけ。
上次是四个人一起唱的吧。
みりあ、歌詞も振り付けもちゃーんと覚えてるよ !
米莉亚,歌词和舞步都记得清清楚楚哦☆
珠美にとっても、思い出深い曲です !
对珠美来说,这也是一首难忘的曲子!
また披露する機会を頂けて、大変嬉しいですよっ !
能再次有机会表演,非常开心哦!
んー……そっか。やっぱ、そうだよな。
嗯……这样啊。果然是这样呢。
珠美たちにとって、大事な曲なんだよな……。
对珠美你们来说,是很重要的曲子啊……。
追加メンバーのオレがセンターやらせてもらって、いいのかなあ?
让追加成员的我当中心,真的好吗?
晴ちゃんがバッチリ決めてくれればいーよっ★
如果晴酱能完美表现的话就很好哦★
やるからにはナンバーワンでね !
既然要做就要做到第一!
みんなと一緒で、わーって楽しければおっけー !
和大家一起,哇—地开心就OK啦☆
それに今回は『青空エール』を歌うだけじゃなくて、
而且这次不只是唱《青空呐喊》,
応援のお仕事もありますし……みんなで力を合わせたいな。
还有应援的工作……想和大家一起努力呢。
晴ちゃんは、たしかプロデューサー殿と勝負して、
晴酱,确实是和制作人先生比试,
今回のお仕事を勝ち取ったのですよね?
赢来了这次的工作对吧?
それだけでも、センターとして胸を張って良いだけの
光是这样,作为中心也足以挺起胸膛
もしそれでも、晴ちゃん自身が納得できないというのなら。
但即使这样,如果晴酱你自己还不能接受的话。
ここはひとつ、珠美とも勝負しましょう !
那么,就和我珠美比一场吧!
例えばそう、リフティングなどで !
比如说,用颠球之类的!
オ、オレはいーけど……珠美、サッカーやったことあんの?
我、我是没问题……珠美,你踢过足球吗?
あっ、それならみりあもやったことあるー♪
啊,那米莉亚也玩过—♪
体育の授業のサッカーって、やったうちに入るのか?
体育课的足球,算数吗?
どのみちサッカーで勝負を挑まれちゃ、
反正被用足球挑战了,
センターをかけて、「リフティングどっちが続くか勝負」だ !
以中心位置为赌注,“颠球谁坚持得久”的比试!
サッカーアイドルの晴ちゃんです !
像足球偶像的晴酱!
ぜんぜんボールが地面に落ちないねっ !
球完全没掉到地上呢!
……へへっ、ボールコントロールは基本中の基本だからな !
……嘿嘿,控球可是最基本的基本功啊!
珠美ちゃんもホラ、がんばれー♪
珠美酱也来,加油—♪
必死にボールを追いかけてますね……。
拼命地在追球呢……。
さすが、鍛えてるのは伊達じゃないってカンジ !
不愧是,锻炼不是白费的感觉!
でも、晴ちゃんに勝つのは難しそう……。
但是,要赢晴酱好像很难……。
やっぱり珠美ちゃん、負けてあげるつもりで
难道珠美酱是打算故意输掉
リフティング勝負にしたのかな……?
才提出颠球比试的吗……?
そのつもりだったと思うんだけど……。
我觉得她是那么打算的……。
ほら、アタシたちアイドルってさ、
你看,我们偶像啊,
そもそも、負けず嫌いじゃん? だから……。
本来就是不服输的对吧?所以……。
珠美、まだ落っことしてないな……結構やるじゃん ! )
珠美,还没掉球呢……挺厉害嘛!)
楽しくなって ! きました……うわっと ! ?
变得开心!起来了……哇啊!?
さ、さすがに届かないんじゃ…… !
这、这应该够不着了吧……!
落ちる寸前のボールをはじいたーっ !
把快要落地的球弹开了—!
マ、マジか ! ……っとぉ ! ?
真、真的假的!……呜哇!?
ボールを落っことしちゃいました……。
把球掉下来了……。
ということは、この勝負……珠美の勝ちですかな !
也就是说,这场比试……是珠美赢了!
いや、竹刀でリフティングって良いのかそれっ?
喂,用竹刀颠球算数吗?
剣士にとって、愛刀は身体の一部 !
对剑士来说,爱刀是身体的一部分!
つまりこの竹男は、珠美の手の延長も同然なのですよ !
也就是说这把竹男,等同于珠美手的延伸!
うーん、でも……手の延長なら、
唔—,但是……如果是手的延伸,
サッカーボールを触ったらハンドになっちゃうんじゃないかなぁ?
碰到足球的话会变成手球犯规吧?
(っていうか、もともと珠美ちゃん、
(话说回来,珠美酱,
負けてあげるつもりだったんじゃないの?)
原本是打算故意输掉的吧?)
そういえば、最初はそんなつもりだったような…… ! )
说起来,一开始好像是那么打算的……!)
勝負事に熱くなり過ぎていたようです。
似乎对胜负太投入了。
ルールはルール。珠美は負けを認めましょう。
规则就是规则。珠美认输吧。
とにかく、晴ちゃんの勝ちってことでいいのかな?
总之,晴酱赢了这样行吗?
センターがんばってね、晴ちゃん♪
中心要加油哦,晴酱♪
おぅ、サンキューな ! っていうか……
哦,谢啦!说起来……
最後はハンドだったけどさ、珠美けっこうすげーな !
虽然最后是手球,但珠美挺厉害的嘛!
なぁ、ウチのサッカークラブに入ろうぜ !
喂,来加入我们的足球俱乐部吧!
お誘いは嬉しいですが、珠美は剣士ですので !
邀请我很开心,但珠美是剑士!
というか、晴ちゃんの所属するサッカークラブといえば……
话说回来,晴酱所属的足球俱乐部……
小学生のチームですよね ! ?
是小学生的队伍对吧!?
バレやしねーって、多分 !
应该不会被发现的,大概!
バレてもらわなくては困りますーっ !
被发现的话我可就困扰了—!
- 第2话【Kick off the Yell !(加油启程!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日はオレたちが応援させてもらうフットサルチームとの、
今天是我们去和要支持的足球队
たしか、今日ご挨拶させていただくのは
确实,今天我们要去问候的
女子大生のフットサルチームの方々なのでしたね。
是女子大学生的足球队的各位对吧。
チームの名前は……えーっと……。
球队的名字是……嗯……。
あ、企画書に書いてありますよ。
啊,企划书上写着呢。
この……「チームあおぞら」さん、ですよね?
这个……是「蓝天队」对吧?
でー、今度の日曜に、国際交流試合が組まれてて。
然后呢,这个周日安排了国际交流赛。
「チームあおぞら」を応援するんだよね★
为「蓝天队」加油的对吧★
ちょっと広めのグラウンド借りて、宣伝もして。
租了个大点的场地,还做宣传。
取材とか、中継カメラとかも入るみたいだねー。
好像还有采访啊、直播摄像机什么的呢~。
私たちが応援団として参加するのも、
我们作为啦啦队参加,
お客さんを集めるための宣伝の一部……ってことですよね。
也是为了吸引观众的宣传活动的一部分……对吧。
つまり、女子フットサルの知名度アップと、
也就是说,是为了提高女子足球的知名度
ファン獲得を目的とした、お祭り企画なわけですね。
和吸引粉丝而举办的节日活动企划对吧。
要するに、対バンみたいなもんだろ?
说白了,就像是比赛对吧?
おもしれーじゃん、やってやろーぜ !
超有趣的,我们来做吧!
こんにちはー、「チームあおぞら」でーす。
你们好~,我们是「蓝天队」。
あなたたちが、試合を応援してくれるアイドルさんたち?
你们就是来为比赛加油的偶像们?
【智絵里・珠美・晴】
【绪方智绘里・胁山珠美・结城晴】
おねーちゃんたち、よろしくねーっ♪
姐姐们,请多关照哦♪
なんていうか、マスコットね……。
怎么说呢,像是吉祥物呢……。
……お仕事とはいえさ、お互い大変だよねー。
……虽然是工作,但大家都不容易呢~。
仕事っつっても、やる気はめっちゃあるんで !
虽说是工作,但我超有干劲的!
オレ、サッカーもフットサルも好きだし !
我啊,足球和五人制足球都喜欢!
……まあ、適当によろしくね。
……嘛,随便关照下吧。
《この後、練習試合があるそうですが……》
《听说之后有练习赛……》
ああ、近所の大学チームとのですね。
啊,是和附近大学队的对吧。
ま、あんまりおもしろいもんでもないと思うけどねー。
嘛,我觉得可能不太有趣哦~。
一同は、練習試合を観戦したが……
大家一起观看了练习赛……
あ、帰りにファミレスでも寄ってくー?
啊,回去路上要不要去家庭餐厅?
私、フットサルって、はじめて見ましたけど。
我,还是第一次看五人制足球。
彼女たちからは、戦う意志というものが……
从她们身上,战斗的意志……
海外の有名選手の、当て馬にされるだけだもん。
反正只是给海外有名选手当陪练而已。
頑張ったって、良いコトあるわけじゃないし。
就算努力了,也没什么好处。
ムキになって怪我とかしたくないしさー。
也不想太拼受伤什么的啦~。
この「チームあおぞら」のメンバーだって、
而且这个「蓝天队」的成员,
上手いから選ばれたってわけでもないですしね。
也不是因为厉害才被选中的。
あとはまぁ……お察しですよ。
剩下的嘛……你懂的。
自分たちの希望とは無関係に組まれた、
因为是为了五人制足球的宣传
フットサルの宣伝のためだから……?
而组队的,和自己的希望无关……?
うーん、気持ちは分からなくもないけど。
嗯~,心情不是不能理解。
だからって、露骨に手抜きするとかちょっとさ……。
但因此就明目张胆地偷懒,有点……。
何ちょっと、キミ、いきなりどうしたの?
什么啊,你突然怎么了?
どうせ負けるつもりだってんなら、
反正你们打算输的话,
オレたちが代わりに出てやる !
我们来代替你们上场!
そのほうが、見に来た人だってガッカリしないで済むと思うぜ !
那样的话,来看的人也不会失望吧!
……いやいや、そんなムチャな。
……不不,太乱来了。
第一、キミたちを呼んだオトナたちだって納得するはずが……。
首先,叫你们来的大人们也不会同意的……。
《話題になるなら、それでもいいって》
《如果成为话题的话,那样也行》
- 第3话【Futsaler vs Idols !(五人制足球选手 vs 偶像!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ホントは応援する相手なのに、
本来应该是支持对方的,
でもオレ、なんかアイツらに我慢できなくてさ…… !
但是俺,不知为啥就忍不了那些家伙……!
よくぞ言ってくれました晴ちゃん !
说得太好了晴酱!
珠美もなんだか、胸がスッとしましたよ !
珠美也感觉心里舒畅了!
まぁ、「チームあおぞら」のひとたちの気持ちも、
嘛,「Team 蓝天」的人们的心情,
ぜんぜんわからないってわけじゃないけどさ。
也不是完全不懂啦。
自分のポリシーを曲げるようなお仕事とか、ヤだもんね。
但是,要违背自己原则的工作什么的,讨厌呢★
プロデューサーさんは、そのへん、
制作人先生,在那些地方,
ちゃんと私たちに気をつかってくれますけど……。
很为我们着想呢……。
サッカーもフットサルも、ぜんぜんやったことなくて。
足球和五人制足球,都完全没玩过。
みんなの、足手まといになっちゃうかも……。
可能会拖大家的后腿……。
んーんっ、そんなの智絵里ちゃんだけじゃないよっ !
嗯—嗯!
それでも珠美たちより、比べ物にならないくらい上手ですよ。
那些人,就算没干劲……
アタシたちの基準で考えるなら、レッスンゼロの状態で
那当然啊。
ベテランのアイドルと同じステージに立つみたいなもんだし。
以我们的标准来说,就像是在零练习的情况下,
やる前から、弱気はダメ ! だよっ !
但是但是,大家!
たとえ勝てなくたって……オレたちアイドルの意地を、
米莉亚说得对!
「チームあおぞら」の連中に見せてやろうぜ !
就算赢不了……也要让「Team 蓝天」的那些家伙,
わざわざ、ユニフォームまで着替えて……。
真有干劲啊……
アタシは別に、こんなのどうだっていいって思うけど。
……唉。
でも、小学生に負けたってウワサされるのもシャクだし……
【队长】
さっきの練習試合と同じくらい、「マジメに」相手してあげるわ。
但是,输给小学生被传出去也很不爽……
〔前半5分〕
我会像刚才的练习赛一样,认真地对待你们。
キミだけは、そこそこ動けてるけど……。
……呃,是晴酱吧?
しょせん小学生が背伸びした程度でしかないわ。
技术和速度,
それだって、フットサルじゃなくてサッカーの動きだし。
说到底也只是小学生在硬撑罢了。
そんなので、ずっと部活してきたアタシたちに喧嘩売るとか。
【队长】
いくらなんでも、バカにしすぎだっての…… !
就凭这样,向我们这些一直练社团的人挑战。
でもごめんね、キーパー、あんまりうまくできなくて……。
嗯、嗯。
オレたちも、せめて1点は返してやるぜ !
没办法,别在意!
みんな、いい? このまま完封するわよ !
真傲慢啊……。
向こうは小学生が3人もいるんだからね…… !
大家,听好?就这样零封他们!
小学生は、この中でふたりだけーっ !
是、是两个人!
さっきまでは、ハーフラインより先にもこれなかったのに……)
(居然让他们带球到射门位置了……?
ちょっと……この子ら、体力ありすぎじゃない……?
哈、哈……
スタミナなら負けないよ~?
那是当然,LIVE更辛苦呢★
珠美も、短距離走なら得意ですから !
嗯,赛跑的话不会输!
あっちはボールキープしてる選手に、すぐ何人も寄せてくる……
(我们这边全员体力耗尽,
それに、こぼれ球もほとんど拾われてる…… ! )
那边持球的选手,立刻就有好几个人围上来……
【キャプテン】
而且,掉落的球也几乎都被捡走了……!)
いい加減、あきらめて……もう1点、入れてあげるから !
【队长】
【智絵里】
差不多该放弃了……我会让你们再进一球的!
浮き球を怖がらずに、はじきおとした…… ! ?
骗人!
マトモなシュートを打てるのは、晴ちゃんだけなんだし……
但是……时间不多了!
彼女さえマークして止めれば、完封よ…… !
能正经射门的只有晴酱……
竹男の力は借りられませんが……その代わり、必殺の !
珠美,上了!
【珠美】
虽然借不了竹男的力量……但取而代之,必杀!
- 第4话【someone yell,anytime power(随时呐喊,无限力量)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。みりあのシュート、ゴールに入ったよーっ♪
米莉亚的射门,进球了哟~♪
みりあちゃん、ナイスシュート !
米莉亚酱,好射门!
プロのストライカーみたいなシュートだったぜ !
简直像职业前锋的射门啊!
素晴らしい、文句なしの1本でしたよ !
太棒了,毫无挑剔的一球!
そして、試合終了の笛が鳴った……
然后,比赛结束的哨声响起了……
点差では、こっちの勝ちなのに……。
比分上是我们赢了……。
この勝負は、珠美たちの負けです。
这场比赛,是我们输了。
負けちゃったけど、楽しかったな !
虽然输了,但很开心呢!
……なんだか、ぜんぜん勝った気がしないわ。
……总觉得,完全没有赢的感觉。
ずっと本気でやってたし、楽しそうなんだもの……。
反而更认真,看起来更开心……。
最後のほうは、ちょっと本気出してくれたろ?
最后的时候,稍微认真了点吧?
オレをマンマークしにきたりとかさ。
还来盯防我什么的。
オレ、速さだけなら自信あったのに、ぜんぜん振りきれなくて。
俺,光是速度的话很有自信的,却完全甩不开你。
やっぱすげーなって思ったよ。それに、
果然很厉害啊。而且,
オレ相手にマジになってくれたこと、けっこう嬉しかったぜ !
你认真对待俺,俺还挺高兴的!
さっきまでこんな試合、面倒くさいって思ってた。
直到刚才,我还觉得这种比赛很麻烦。
……この、誰かの思惑で立った企画自体もそうだけど……。
……这个,因为别人的想法而设立的企划本身也是……。
応援に来るアイドルっていうのもさー、
来加油的偶像什么的啊,
どうせ仕事か、遊び半分だろうって思ってたよねー。
反正都是工作或者半玩玩的吧,我是这么想的。
えーっ、そんなことないよっ !
哎~,才不是那样呢!
みりあたち、やるからにはいつも本気だもんっ !
米莉亚我们,要做就一定会认真的!
……そうね。キミたちは、本気で向かってきてくれた。
……是啊。你们是认真来挑战的。
だから……もし、キミたちが応援してくれるなら……
所以……如果你们为我们加油的话……
アタシたちも、本気で試合やってみるよ。
我们也会认真打比赛的。
サッカーじゃ、「サポーターは12人目の選手」っていうしさ !
足球里不是说“支持者是第12名球员”嘛!
オレたちが、アンタらの「6人目」になってやるよ !
俺们来当你们的“第6名”吧!
みりあちゃんに応援してもらいたーい♪
想让米莉亚酱为我们加油~♪
みりあ、いーっぱい応援するよー !
米莉亚,会好好加油的哟~!
「美しい珠」とか、球技的に縁起良さそう !
“美丽的珠”什么的,在球类运动中感觉很吉利!
あと、ちっちゃくて可愛いし !
而且,小小只的很可爱!
珠美はどちらかというと、剣道的なアイドルなのですが !
珠美更偏向是剑道偶像!
あと、ちっちゃい言うなし !
而且,不要说小个子!
あのあのっ、実は私、前から美嘉ちゃんのファンで…… !
那个那个,其实我,之前就是美嘉酱的粉丝……!
それと智絵里ちゃん ! こないだの新曲とっても良かったですっ !
还有智绘里酱!之前的新歌非常棒!
あはは、しょうがないなーもー★
啊哈哈,真拿你没办法呢~★
さすがにあれだけ走り回ると、ちょっと疲れたねー。
跑那么多圈,确实有点累呢~。
向こうが前に1試合やってなきゃ、もっとボコられてたなー。
要不是他们之前打过一场比赛,我们会被打得更惨呢~。
お疲れさまです、プロデューサーさん…… !
辛苦了,制作人先生……!
えへへっ、ありがとープロデューサー♪
诶嘿嘿,谢谢制作人♪
あのひとたちもやる気になってくれたみたいだし、
那些人好像也打起精神了,
《良い応援だったと思うよ》
《我觉得是很好的加油呢》
オレ今回の仕事、最初からマジでやる気あったんだよ。
俺这次的工作,从一开始就认真想做的。
フットサルだって好きだしさ。
五人制足球我也喜欢啊。
珠美たちも気合十分でしたよ。
珠美我们也干劲十足哦。
……でもさ、今はなんか、最初よりも……
……不过啊,现在总觉得,比最初……
もっとずっと、あの人たちを応援したいって思えるんだ。
更加想为他们加油了。
うん……晴ちゃんの気持ち、わかります。
嗯……晴酱的心情,我明白。
取材とかでも、あらかじめ興味を持ったり調べたりするのと
采访什么的也是,事先感兴趣或调查过的话,
そうでないのとは、大違いですから。
和没有的话,差别很大呢。
なんかさー、あらためて考えると、応援って不思議だよね。
怎么说呢,重新一想,加油真是神奇啊。
アタシたち、いつもファンのみんなから
我们总是从粉丝那里
たくさん応援してもらってるけど……。
得到很多加油……。
ファンの皆からの応援……いいものですよね !
粉丝们的加油……真是好东西呢!
挫けそうなとき、辛いとき、
快要气馁的时候,痛苦的时候,
あれほど心強いものはありません !
没有比那更令人安心的了!
LIVEで応援してもらっちゃうと、
在LIVE上被大家加油的话,
歌もダンスももーっと頑張ろうって思っちゃう !
唱歌跳舞都会更加努力呢!
ライトとか、コール&レスポンスを揃えてくれたり、嬉しいよな !
荧光棒啊,call & response配合我们,真开心啊!
一緒にチャントやってくれたりさ !
还一起唱chant什么的!
ライトの色とか、コールとかも、調べてくれてるんですよね。
连荧光棒的颜色啊,call啊,都帮我们调查好了呢。
応援というのは、応援する相手を知っていることが
加油这件事,或许是以了解加油对象
ううん、知ってるだけじゃないよっ !
不,不只是了解哟!
みりあね、なんだかわかっちゃった !
米莉亚啊,好像明白了!
応援するって、きっと好きってこととおんなじなんだよ♪
加油这件事,一定和喜欢是一样的哟♪
「好きだったら、相手のことを自然と応援したくなっちゃう」
“如果喜欢的话,就会自然而然地想为对方加油”
ふふっ。とっても素敵な考え方だね、みりあちゃん……♪
呵呵。真是很棒的想法呢,米莉亚酱……♪
そういえば、応援が得意な智香さんも、
说起来,擅长加油的智香小姐也说过,
「頑張る人が好き」って、言ってました……。
“我喜欢努力的人”……。
がんばっている方のほうが好きですよ !
喜欢努力的人哦!
そっか……それならさ、オレたち今はもう、
这样啊……那么,俺们现在已经,
きっと「チームあおぞら」のひとたちのことを、
一定能真正意义上为「蓝天队」的人们
だって、会って話して、意見をぶつけて、
因为,见面聊天,交流意见,
フットサルで試合までして……。
还一起打五人制足球比赛……。
オレ、あのひとたちのこと、結構スキになっちまったからさ !
俺,已经挺喜欢那些人了!
- 第5话【Field supporter(场地支持者)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。お客さん、いーっぱいだよーっ♪
观众,好~多呀~♪
これほどお客さんが詰めかけるものなのですか?
会有这么多观众来吗?
や、サッカーのプロリーグならともかく。
喂,如果是职业足球联赛还说得过去。
ここまで盛り上がるってのは、あんま聞いたことねーなぁ。
这么热闹,俺可没怎么听说过啊。
だとしたら、「チームあおぞら」のみなさん……
那样的话,「蓝天队」的大家……
緊張しちゃってるかもしれないですね。
可能很紧张呢。
あの人たちには悪いけど、その原因って……。
对他们有点抱歉,但那个原因……
今日はみんな、盛り上がってこうねー !
今天大家,一起嗨起来吧~!
智絵里ちゃんや珠美ちゃんたちもいるー !
智绘里酱和珠美酱她们也在~!
珠美たちにも、原因はあるようですね……。
珠美我们也有原因呢……。
「チームあおぞら」のみんなが出てきたよー !
「蓝天队」的大家都出来了~!
えっ……ちょっと何このお客さんの数?
诶……等等,这么多观众?
どんだけチケット撒いたのよ…… !
你们发了多少票啊……!
アタシら、この中で試合するの?
我们要在这种地方比赛?
マジで? フツーに晒しモノじゃんっ…… ! ?
真的?简直像被示众一样……!?
来てくれたんだ……って、当たり前か……。
都来了啊……不过,也是理所当然……。
オレらは全員、アンタたちの味方だからなーっ !
我们全都是你们的伙伴啊!
でもアタシたち、こんなにお客さんいるなんて、思わなくってぇ…… !
但是我们没想到会有这么多观众……!
カチコチに緊張しちゃってますね……。
紧张得僵硬了呢……。
このままでは、いけませんね…… !
这样下去可不行……!
身体が硬いままでは、本来の実力も発揮できないものです !
身体僵硬的话,就无法发挥真正的实力!
じゃあ、「チームあおぞら」のみんなが、
那么,让「蓝天队」的大家,
実力以上のパワーを発揮できるように !
发挥出超越实力的力量吧!
私たちの声、いーっぱい届けちゃお !
把我们的声音,全部传达出去吧!
……って、なんだよこの格好はーっ !
……等等,这是什么打扮啊!
やだー、ツインテ晴ちゃんめっちゃカワイー !
哇~,双马尾晴酱超可爱!
ほらほら、ウケてますよ晴ちゃん !
看啊看啊,很受欢迎哦晴酱!
この勢いで、みなさんを応援しましょう !
趁这个势头,为大家应援吧!
こうなったら、やるっきゃないっしょ★
既然这样,就只能上了吧★
ちくしょーっ、こうなりゃヤケだ !
可恶,破罐子破摔了!
見てろよ、オレの全力チアリーディング !
看好了,俺的全套啦啦队表演!
GOGO ! LET'S GO !
GOGO ! LET'S GO !
GO ! FIGHT ! WIN !
GO ! FIGHT ! WIN !
オーオー・オオオオ・オッオッオー !
哦哦~・哦哦哦~・哦哦哦~!
「チームあおぞら」の国際交流試合はPK戦へと突入した !
「蓝天队」的国际交流赛进入了点球大战!
「チームあおぞら」のみなさんのファイト、
「蓝天队」大家的斗志,
すっごく伝わってきました…… !
非常强烈地传达过来了……!
技術は相手のほうが上だったけど……
技术是对方更强……
気持ちはぜんぜん負けてなかったよね !
但精神上完全没有输呢!
お客さんたちも、選手の方々の気迫に当てられて。
观众们也被选手们的气势感染了。
いつの間にか、熱心に試合を応援していましたね !
不知不觉间,都热心地在为比赛应援呢!
応援しながら、オレもめっちゃ興奮しちまったぜ !
一边应援,俺也超兴奋了!
ボール蹴りたくて、足がムズムズするよ !
好想踢球,脚痒痒的!
とにかく、あとはPK戦だな !
总之,接下来是点球大战了!
ルール的に、実力の差なんてほとんど関係ないし。
规则上,实力差距几乎无关紧要。
ここまで来たんだから、ぜったい勝ってくれよ…… !
既然都到这里了,一定要赢啊……!
これで、みんな1回ずつゴールして……
这样,大家都进了一球……
見てるこっちまで心臓がバックバクだよ~っ !
看得我们这边心脏也怦怦跳啊~!
た、珠美も手に汗握りすぎて、もうぐっしょりです !
珠、珠美也紧张得手心全是汗,湿透了!
晴ちゃん ! ここから先は一体どうなるんですか !
晴酱!接下来到底会怎样啊!
お、おう ! 補欠も含めてPKを蹴り合って、
哦、哦!包括替补在内互相踢点球,
決着がつくまでサドンデス……ってあーっ !
直到决出胜负的猝死赛……啊!
そ、それじゃあ、次で決めれば勝ちなんですねっ !
那、那么,下次踢进就能赢了是吧!
「チームあおぞら」のみなさんが、こっちに来ますよ……?
「蓝天队」的大家,往这边来了……?
自分たちでも、ビックリするぐらいのパワーが出ちゃったよ。
连我们自己都惊讶地发挥出了力量。
それでさ……この交流試合の最後の1本は、
然后啊……这场交流赛的最后一球,
アタシたちの『6番目の選手』に蹴ってほしくって。
想让我们『第六名选手』来踢。
そこのプロデューサーさんにも、OKもらってますから !
那边的制作人也同意了!
《これ、今日の選手登録リストだよ》
《这个,是今天的选手注册名单》
「結城晴」って、リストの一番下に書いてある…… !
「结城晴」,写在名单最下面……!
別に、押し付けようとかそういうつもりじゃないんだよ?
并不是想强加给你什么的?
キミのキック力なら、大丈夫って思ってるから…… !
因为你的踢球能力,我觉得没问题……!
びしーっとキメちゃえばいいだけの話じゃん !
帅气地踢进去不就行了嘛!
ここで、「チームあおぞら」最後の選手の登場です !
现在,「蓝天队」最后一位选手登场!
6人目の選手にしてアイドル、結城晴 !
第六名选手兼偶像,结城晴!
やるからには、絶対決めてやる !
既然要做,就绝对要踢进!
………………ゴーーーールッ !
………………进~球了!
- 尾声【Yell and Sing along !(呐喊并一起歌唱!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。晴とみりあが、スポーツ誌の取材を受けている……
晴和米莉亚正在接受体育杂志的采访……
このあいだの国際交流試合では、
听说在之前的国际交流赛中,
海外の有名チーム相手にゴール決めちゃったんだって?
你对阵海外著名球队进球了?
スミを狙って蹴りゃ、あとは読み合いの勝負だからさ。
瞄准角落踢出去,之后就是心理战了。
晴ちゃん、よく事務所の近くのコートで、
晴酱,你经常在事务所附近的球场,
プロデューサーとやってるもんね !
和制作人一起练习呢!
まあ、いつものプロデューサーとの勝負も、
嘛,和制作人平时的较量,
負けたらなに着せられるかわかんねーから、必死だし……。
输了的话不知道会被穿什么,所以拼命啊……
あはは、相変わらず楽しそうな事務所だねぇ !
哈哈,事务所还是一如既往地有趣呢!
今回の応援をしてみて、どうだった?
这次尝试应援,感觉怎么样?
いつもはオレたち、応援してもらう側だけど……
平时我们是被应援的一方……
応援ってのが、前よりわかった気がするよ。
但应援这件事,感觉比以前更理解了。
応援するひとのことをいーっぱい知って、
要多多了解应援的人,
いーっぱい好きだと、良い応援が出来るんだよね !
多多喜欢他们,才能做出好的应援呢!
言葉にすると、かなりハズいけど……そんな感じ。
说出来挺害羞的……就是这种感觉。
美嘉ちゃんたちも、きっと同じ感想だと思いまーすっ。
但美嘉酱她们,一定也是同样的感想吧。
みんなずいぶんと、良い経験が出来たみたいだねぇ。
看来大家都收获了不少好经验呢。
……おっと、もうこんな時間か。
……哎呀,已经这个时间了。
ふたりとも、最後になにか
你们两个,最后有什么想说的吗?
それに「チームあおぞら」のみんなから
而且被“团队青空”的大家
キッカーを任せてもらえて、嬉しかったぜ !
委托担任踢球手,我很开心啊!
それじゃあ、次のLIVEもがんばってね !
那么,下次LIVE也加油哦!
1、2、3、4、っと……♪
1、2、3、4、嗯……♪
わっ、さんきゅっ★
哇,谢谢★ 而且这么多!大家的应援……一封一封,都要认真读♪
おう、たまちゃん !
哦,珠美酱!今天也在努力训练呢!
ほんとに、精が出るねぇ !
真是有干劲呢!下次的LIVE,我也会应援的哦!
ありがとうございまーすっ !
非常感谢!胁山珠美,会全力以赴回应大家的应援!
え、えっと……。
呃、那个……。 大家、今天……谢、谢谢你们来……那个……!
みなさん、今日は……き、来てくれて……そのっ…… !
(はぅぅ~っ !
(哈呜~!好、好紧张…… 接下来要说什么,忘掉了啦……!)
次に何を言おうとしてたか、忘れちゃったよぉ…… ! )
いつもオレら、智絵里ちゃんを応援してるからね !
我们一直都在应援智绘里酱哦!
マジ応援してるんで !
我们是真心应援的!请加油!真心尊敬!
み、みなさん…… !
大、大家……! 非常感谢……! 非常、非常开心♪
(天使だ…… ! )
(天使啊……!) (天使啊……!) (天使啊……!)
普段みんながくれる、何気ないエール。
平时大家给予的,不经意的应援。
その全部を、忘れないでいたい。
我想永远记住这一切。
その全部を、力に変えたい。
我想把这一切都转化为力量。
もらった分だけ、返していきたい。
我想回报所得的一切。
そうしたらきっと……みんなと心が、つながるよね !
那样的话一定……和大家的心,就能相连呢!
まもなく、開演30分前になります。
即将在30分钟后开演。持有门票的客人,请移步至正门――。
チケットをお持ちのお客様は、正面ゲートへとご移動を――。
も、もうはじまっちゃう ! ?
马、马上就要开始了!? 我,还是第一次参加偶像的LIVE呢! 不知道能不能好好应援呢~。
ってか、えっ、めっちゃ人いない?
话说,诶,人超多? 是我们交流赛时的,万倍以上吧? 那些孩子,真的在这里唱歌吗?
ったくもー……アンタたちが動揺してんじゃないの。
真是的……你们别动摇啊。
で、でもですねキャプテン !
但、但是啊队长!今天我们可是第一次参加呢……!
そーそー ! チケットは自力だし……
就是就是!门票是自己买的…… 而且对晴酱她们,什~么都没说。 不知道在里面,能不能被注意到呢~?
もう……気づいてもらえるとか、関係ないから !
真是的……被不被注意到,根本没关系!按照视频里学的那样,好好喊call哦! 明白!?
動画で覚えてきたとおりに、ちゃんとコールするのよ !
は、は~いっ !
好、好的!今天要对那些孩子应援,作为一点回报呢!对吧!
今日はあの子たちに応援してもらった、せめてもの恩返し !
アタシは、気づいてもらえなくってもいいな。
我啊,不被注意到也没关系。因为我是专程来看米莉亚酱的嘛~♪
(……ま、でも。
(……嘛,不过。如果是那些孩子的话,说不定真的会注意到呢……开玩笑的啦。)
あの子たちだったら、ほんとに気づいてくれるかも……なんてねっ。)
今日もいっぱい、オレらの歌をファンのみんなに届けようぜっ !
今天也要把俺们的歌,尽情传达给粉丝们啊!
MV
活动卡
[青空エール]結城晴 SR
[青空エール]結城晴 SR
[青空エール]赤城みりあ SR
[青空エール]赤城みりあ SR
外部链接
注释