来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【Time has come !(时机已到!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。フヒ。よっこらせ。キノコたち、元気かな……。
咿嘻。嘿咻。蘑菇们,还好吗……。
うぇっ、あっ、輝子ちゃん。こ、こんにちは……。
哇、啊、辉子酱。你、你好……。
ども。お隣さんのボノノちゃん。久しぶりに、会ったな?
哟。隔壁的波诺诺酱。好久不见,是吧?
あの……最近は、いきなりドーナツの輪に投げ込まれたりして、
那个……最近,突然被扔进甜甜圈圈里什么的,
慌ただしい毎日をおくっていましたから……。
过着忙碌的日子……。
あぁ、そうなのか。私も、みんなで歌ったりしたな……。
啊,是这样啊。我也和大家一起唱歌什么的……。
えっ、なっ、なんですかぁ……。
哎、什、什么啊……。
おや。美玲ちゃん。すみっこ仲間、増えた? キノコ、食べる?
哎呀。美玲酱。角落伙伴,增加了?蘑菇,吃吗?
こんな狭いところの仲間になんかならないッ。
咱才不要当这么窄地方的伙伴啦。
タケノコ派のカチコミか…… !
是竹笋派的找茬吗……!
美玲さん、仲間になってくれるんじゃ、ない……。
美玲小姐,不是要成为伙伴的吗……。
違うッ ! ショーコ、ノノ ! ウチと組もう ! !
不对啦!辉子!乃乃!和咱组队吧!!
いっしょにステージに立ってくれ !
一起站上舞台吧!
ダメっていうか……ど、どうしたんだ?
不是不行……是、是怎么了?
ウチみたいな、ヘンなヤツとじゃ……いっしょに組みたくないか?
和咱这样的怪家伙……不想一起组队吗?
ヘンなヤツだって……ここにいる……。
怪家伙……就在这里……。
ヘンなヤツだって……ここにいるって、声を上げるんだ……。
怪家伙……就在这里,要大声说出来……。
杏ちゃんと、きらりちゃんが、言ってた。
杏酱和琪拉莉酱说过的。
……いいよ。私も、十分、ヘンなヤツだ。フヒ。
……好啊。我也是十足的怪家伙。咿嘻。
ダメかッ ! ? ウチのこと嫌いか ! ?
不行吗!?讨厌咱吗!?
き……嫌いじゃないですけど……だって、心の準備が ! ?
不……不讨厌啦……但是,心理准备!?
準備なんかしなくっていいッ ! いっしょに歌おう !
不需要准备啦!一起唱歌吧!
暗いところにいないで、明るい世界でいっしょに戦ってくれッ !
别待在黑暗的地方了,在明亮的世界一起战斗吧!
変な声出してないで、机の下から出てこーいッ !
别发出怪声了,从桌子下出来吧!
っていうか、なんで、いきなり美玲さんが ! ?
话说回来,为什么突然是美玲小姐!?
さんはやめろよ。同じユニット組むんだから。呼び捨てでいい。
别加小姐啦。既然要组队。直接叫名字就行。
じゃ、じゃあ、私も……ボノノちゃんじゃなくて、乃々ちゃん。
那、那么,我也……不叫波诺诺酱,叫乃乃酱。
私も呼び捨ては、さすがに……。じゃあ、美玲ちゃん。
直接叫名字,我也有点……。那么,美玲酱。
……みんなで、なに気持ち悪い声出してるの。
……大家,发出什么恶心的声音啊。
お疲れ、乃々。輝子に、美玲も。3人で珍しいね。
辛苦了,乃乃。还有辉子,美玲。3人一起真少见啊。
こんなところで、どうしたの?
在这种地方,怎么了?
ウチら、ユニットでステージに立つんだ !
我们要组队站上舞台啦!
いま、団結を深めてたところだぞッ !
现在,正在加深团结呢!
そうなんだ。プロデューサーが決めたの?
这样啊。是制作人决定的吗?
えっ……ううん。ウチが決めた !
诶……不是。是咱决定的!
……それは、輝子と乃々も納得してるの?
……那,辉子和乃乃也同意了吗?
プロデューサー ! 待たせたなッ !
制作人!让你久等啦!
みてくれッ ! ウチら3人、揃ったぞッ ! !
看吧!我们3人,凑齐啦!!
これで、誰にも文句は言わせないッ !
这样,谁也不能有怨言啦!
ここからは、ウチら……individualsのターンだッ ! !
从这里开始,就是我们……individuals的时代啦!!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……ふぅん。OK出たんだ。よかったね。
……嗯。拿到OK了。太好了呢。
けど、プロデューサーも思い切ったな。
不过,制作人也真大胆啊。
ソロだったらひとりのことだけど、
如果是solo的话只要管一个人,
ユニットはひとりの責任じゃないし、プレッシャーだって大きいしね。
但组合不是一个人的责任,压力也更大呢。
それに、そもそもユニットで歌うってことは、
而且,说到底在组合唱歌,
バランスも良くなくちゃいけないし、
平衡也必须做好,
互いに競い合える関係も大事だし……。
互相竞争的关系也很重要……。
さすが凛さん……。経験者は語る……。
不愧是凛前辈……。经验者之言……。
まぁね。でも、その分楽しいけど。
好吧。不过,相应地也很快乐哦。
独りじゃ見られない景色も見られるし、お互いに高め合える。
一个人看不到的风景也能看到,还能互相提升。
そうだな。ふたりとなら、楽しそうだ……。
是啊。如果是两个人的话,似乎会很开心……。
おうッ。ウチが楽しくするッ !
哦!咱会让它有趣的!
ふふ。プロデューサーからはOKもらったんでしょ?
呼呼。从制作人那里拿到OK了吧?
プロデューサーのことも、自分たちのこともさ。
无论是制作人的事,还是你们自己的事。
それで、ユニットで初めての共同作業は?
那么,组合第一次的共同作业是?
ユニットの歌は、3人でずっと歌い続けるものだから……。
组合的歌,是三个人要一直唱下去的东西……。
……うん ! 行ってきますッ !
……嗯!我走了!
……ユニット、か。……ふふっ。
……组合,啊。……呼呼。
音楽制作部のディレクターです。いろいろ聞かせてください。
我是音乐制作部的导演。请让我听听各种想法。
ところでプロデューサー、ウチらの曲って、どういう曲にするんだ?
话说制作人,我们的歌,要做什么样的曲子?
カッコイイ曲 ! なんか、ガーってなって、バーってなるヤツ !
帅气的曲子!那种嘎——地响,吧——地响的家伙!
そうだな……。メタル以外も、歌えたら、楽しそう……かも。
是啊……。如果也能唱金属以外的歌,似乎会很有趣……可能。
私は、そんなに、強い曲とかは、合わないと思うんですけど……。
我觉得,那么强的曲子,不太适合我……。
プロデューサーからの指示は、カッコよく……よし !
制作人的指示是,要帅气……好!
ウチが、主役だーーーーッ !
咱来当主角了————!
メタルの魂、すこし感じるぞ。いや……パンク?
能感受到一点金属的灵魂了。不……朋克?
プロデューサーからの指示は、ヒャッハーなし。
制作人的指示是,不要乱叫。
すぅぅ……キノコォーッ !
嘶——……蘑菇哦——!
プロデューサーさんからの指示は、全力……。
制作人先生的指示是,全力以赴……。
こ、こうなったら、やけく……
既、既然如此,就不顾一切……
やけくぼですけどぉぉぉーーーー ! !
不顾一切久保但是哦哦哦————!!
いいじゃん ! いい声持ってる ! 強いだけじゃない、ノノっぽい !
不错嘛!声音很好!不只是强,还很乃乃风格!
カラを捨てたな……これも、いい。
舍弃了外壳呢……这也好。
《乃々にしか出せない声だ》
《只有乃乃才能发出的声音》
その声なら、きっとカッコよく歌える…… !
如果是那个声音,一定能帅气地唱好……!
なぁプロデューサー、3人でカッコイイ感じの歌、いけるよな?
呐制作人,三个人一起唱帅气的歌,能行吧?
なら……か、かっこいい歌、お願いします……。
那么……帅、帅气的歌,拜托了……。
自分じゃ歌えないようなヤツの方が……新しい、かも……。
唱自己唱不了的家伙……可能……更新鲜……。
私も、ユニットソングだから……。
我也是,因为是组合歌……。
メタルじゃない曲も、歌いこなせるように、なりたいしな……。
也想能唱好不是金属的歌……。
じゃあ、方向性は決まったので……。
那么,方向性已经决定了……。
もっと深くヒアリングさせてもらえるかな?
能让我再深入听一下吗?
そのヒアリングが終わったら、衣装打ち合わせもお願いしまーす。
那个听完了之后,也请商量一下服装吧——。
打ち合わせは長時間盛り上がり、夜にまで及んだ……
会议热烈进行了很长时间,一直持续到晚上……
- 第2话【Fake Personality(虚假人格)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。みんな、おはよう ! 今日からお前達を指導するトレーナーだ。
大家,早上好!从今天起我就是指导你们的训练师。
早坂。話は、ここに来るまで森久保から聞いた。
早坂。事情,在来这里之前已经从森久保那里听说了。
えッ ! ? ウチが……リーダー?
哎!?咱当……队长?
……そっか。そうだな。考えてみればそうだ。
……这样啊。说得也是。仔细想想是这样。
ショーコとノノを引っ張り出したからな !
是咱把琪拉莉和乃乃拉出来的嘛!
じゃあ、さっそくダンスレッスンを始めるぞ。
那么,立刻开始舞蹈课程吧。
ユニットの練習は、いつもと違う。心しなさい !
组合练习,和平时不同。给我打起精神!
ファイ、シックス、セブン、エイッ……。
五、六、七、八……。
こっちで右、おっとっと……。
这边往右,哎呀呀……。
ダメだ ! もう一回頭から !
不行!从头再来一遍!
ストップストーップ ! だめ、全然ダメだ !
停停停!不行,完全不行!
森久保、臆病になりすぎだ ! 目をそらすな !
森久保,太胆小了!别移开视线!
星はもっと丁寧に、きびきびと !
星要更细致、利落点!
早坂、全然周りが見えてない ! 邪魔をするな !
早坂,完全没看到周围!别碍事!
お前達、これはお遊びじゃないんだぞ !
你们,这可不是在玩!
レッスン初日でもできるユニットはある。どうした !
有的组合在课程第一天就能做到。怎么回事!
お前達、スタートラインにも立っていない。
你们,连起跑线都没站上。
それから早坂は、その眼帯を取れ。レッスンには不要だ。
还有早坂,把那个眼罩取下来。练习不需要它。
ダ、ダメだ ! これはウチの個性なんだ !
不、不行!这是咱的个性啊!
アイデンティティーだ ! だ、だから、嫌だッ !
是咱的身份象征!所、所以,不行!
そんなものにこだわって仲間に迷惑かけるのが、
执着于这种东西给同伴添麻烦,
ぐッ…… ! だからってッ ! これはウチの…… !
唔!……!就算这样!这是咱的……!
衣装で眼帯をつけるのは構わない。
在服装上戴眼罩没关系。
ツメだろうがヒールだろうが、好きなものをつけるがいい。
爪子也好高跟鞋也好,喜欢什么就戴什么。
プロデューサー殿が必要と認めるなら良いだろう。
制作人先生认可的话就没问题吧。
トレーニングに不要なら、そんなものは認めん。
训练中不需要的东西,我不认可。
しばらくは自主練にしろ ! 以上っ !
暂时自己练习吧!以上!
トレーナーさん、いっちゃったな。
训练师先生,走了呢。
すごい、怒られた。こんなの、初めてだ。
好厉害,被骂了。这还是第一次。
ウチの、個性……認めないなんて、絶対に許せないッ !
咱的、个性……不被认可,绝对不可原谅!
だってそうだろ ! ウチはこれでずっとやってきたんだ !
因为是这样吧!咱一直就是这样过来的!
ファッションに理解がないなんて、
对时尚没理解的人,
それでよくトレーナーだなんて名乗れるよなッ !
怎么好意思自称训练师啊!
うーん。私は、あんまり、ファッションは……わからない。
唔嗯。我,不太懂,时尚……。
ぐッ……ノノはどう思う ! ?
唔!……乃乃你怎么想!?
……もりくぼは、トレーナーさんの言い分も、分かります……けど。
……森久保,训练师先生的说法,也理解……。
えぇッ ! ? ウチの気持ちは分からないのにッ ! ?
哎!?不理解咱的心情吗!?
……もりくぼ、ちょっと、すみません。
……森久保,稍微,对不起。
なんだよッ。オマエも逃げんのかよッ。
什么啊。你也想逃吗。
……勝手にしろッ ! フンッ !
……随便你吧!哼!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。とーきーはーなーてェェェ ! ! ! !
通——通——花——开——啊啊啊!!!
ヒャッハーしないで歌うの、難しい……練習つきあわせて、ごめん。
不狂笑地唱歌,好难……让你陪我练习,抱歉。
いや……こっちこそ、普段の歌い方を曲げて歌うの、難しいよな。
不……咱这边也是,改变平时的唱法来唱,挺难的啊。
なんだったら、歌いやすいように音程やパート分けを
不如说,为了让唱起来更容易点,调整一下音高或分个声部……
いや、ヒャッハーして歌うのは、やり方だから、大丈夫だ。
不,狂笑地唱歌是我的方式,所以没关系。
メタルの魂を捨てたわけじゃないし、それはソロで歌うから、いい。
我没有舍弃金属的灵魂,而且那是solo的时候唱,所以没问题。
それに、曲げられたの、別のトコロだしな。
再说,改变的地方,是在别的地方。
私、部屋のすみっことか、机の下とかで
我,喜欢在房间角落或者桌子底下
ジメジメしてるのが好き、だろ。
湿漉漉地待着,对吧。
集団行動も苦手だし。ボッチだから。ヘンなヤツだ。
也不擅长集体行动。因为是独处的人。是个怪人。
ユニットの一員にされて……ボッチじゃなくされたから……。
成了组合的一员……不再是独处的人了……。
そういう意味で、自分を曲げられたし、カラ、捨てたな。
从这个意义上来说,我改变了自己,也抛弃了外壳。
そっか……ウチのワガママで、ごめん。
这样啊……因为咱的任性,抱歉。
でも、ウチには必要だったんだ !
但是,对咱来说是必要的!
いいよ。ユニットじゃなきゃできないこと、だろ。
没关系。这是只有组合才能做到的事,对吧。
……ありがとう。ショーコって、意外と大人なんだな。
……谢谢。辉子你,意外地挺成熟的嘛。
……美玲ちゃんより、私の方が、年上だよ?
……我比美玲酱,年纪要大哦?
それに、ユニットで歌ったら、新しいことができると思ったし。
而且,在组合里唱歌的话,我觉得能做新的事情。
自主レッスンはどうだ、星。早坂。
自主练习怎么样了,星。早坂。
そうか。ある程度、形になったら呼びに来なさい。
这样啊。等差不多成型了再来叫我吧。
……そういや、乃々ちゃん、あれからレッスンきてないな。
……说起来,乃乃酱,从那以后就没来练习了呢。
……やっぱり、ムリに誘って、ムリに大声で歌わせたからか?
……果然,是因为硬拉着她来,硬让她大声唱歌吗?
ユニットでやるの、嫌だったのかな……?
是讨厌在组合里做吗……?
なぁショーコ、こういうとき、どうしたらいいんだ?
喂,辉子,这种时候,该怎么办才好?
私たちの、プロデューサーだから。
因为他是我们的制作人。
プロデューサー。その……ノノのこと、なんだけど。
制作人。那个……乃乃的事,想说说。
このあいだから、レッスン来てないんだ。
从之前开始,就没来练习了。
私たち、トレーナーさんに、できてないって、怒られて。
我们被训练师说做得不好,被训了。
だから……その、ウチらと歌うの、嫌になっちゃったのかなって。
所以……那个,是不是讨厌和我们唱歌了呢。
……そうは、思わないけど……。
……不这么想,但是……。
……探しに行こう。美玲ちゃん。
……去找她吧。美玲酱。
《美玲、大事なのは、カタチじゃない》
《美玲,重要的不是形式》
……わかった。行ってきます。
……明白了。我们去了。
リンさん……ノノ、しらない?
凛小姐……知道乃乃在哪吗?
知らないけど……ふたりなら、きっと見つけられるよ。頑張って。
不知道……但如果是你们俩的话,一定能找到的。加油。
よく考えたら、家だったら、どうしようもないな。
仔细想想,如果在家的话,就没办法了。
きっとちひろさんもプロデューサーも教えてくれないな。
千寻小姐和制作人肯定也不会告诉我们的。
あ……1箇所、探してない場所。
啊……有一个地方,还没找过。
- 第4话【Break out of Shell(破壳而出)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。美玲ちゃん。どうしてここが ! ?
美玲酱。为什么在这里!?
なに言ってんだ。ここしかないだろッ。
说什么呢。只有这里了吧!
ま、ここに来るまで、だいぶ探し回っちゃったけどな。
嗯,来这儿之前,找了好一会儿呢。
……何しに来たんですか。わざわざ。
……来干什么的。特意来。
みんなに迷惑かけるくらいなら、外すッ !
如果给大家添麻烦,咱就摘掉!
ユニットのためにって言って、ノノにも、ショーコにも
说是为了组合,却强加给乃乃和辉子负担……咱却执着于外表。
無理を押しつけたのに……ウチは、外見にこだわってた。
那种事,太逊了!
大事なのは外側のカタチじゃない。中身だ !
重要的不是外在形式,是内在!
ウチは、インディヴィジュアルズのリーダーだ !
咱是individuals的领导者!
レッスンに来ないヤツを連れ出しに来た !
来带不去练习的家伙出去的!
ステージで成功するためには、レッスンしなきゃ、だな。
要在舞台上成功,必须练习呢。
けど、リーダーのくせに足引っ張るのはダメだ。
但是,作为领导者拖后腿是不行的。
それに、嫌がるヤツをムリヤリ連れ出したら、それもダメだ。
而且,强行带不愿意的家伙出去,那也不行。
だから、ノノが来たいと思ってくれるなら……。
所以,如果乃乃想来……。
目を真っ直ぐ向けるのは、苦手です……けど……けど……。
不擅长直视眼睛……可是……可是……。
……そもそも。ずっと気になってたんです。
……其实。我一直很在意。
……なんで、もりくぼだったんですか? ユニットメンバーなら、
……为什么是森久保?如果是组合成员的话,
べつに、もりくぼじゃなくたってよかったと思うんですけど……。
我觉得,不是森久保也可以的……可是……。
『目を真っ直ぐ向けるのは、苦手ですけど』っていうだろ。
“不擅长直视眼睛,可是”吧。
目を真っ直ぐ向けるのは、苦手ですけど、本当は向けたいです……。
不擅长直视眼睛,可是,其实是想直视的……
言いたいことがあるんだろ。言えないだけなんだろ?
有想说的话吧?只是说不出来吧?
自分に自信がないんだろ? だから、けどって言っちゃうんだろ?
对自己没自信吧?所以,才说“可是”吧?
……そ、その通りですけど~ ! !
……是、是这样的可是~!!
言いたいことを言えないで、ウジウジしてるノノをみてると、
看到乃乃想说却说不出来,磨磨蹭蹭的样子,
……なんで、美玲ちゃんがイライラするんだ?
……为什么,美玲酱会烦躁?
……たぶん、ウチも同じ気持ちだから。
……大概,因为咱也有同样的心情。
ウチは、ノノと違って、言いたいことは全部言う。
咱和乃乃不同,想说的话全部说出来。
けど、それは眼帯と一緒なんだ。
但是,那和眼罩是一样的。
ホントは言い出せない弱い自分がいるけど、
其实有说不出口的软弱的自己,
眼帯や爪をつけて、強気になって言ってるんだ。
戴上眼罩和爪子,才变得强硬地说出来。
メタルの衝動に魂を渡さないと、言いたいことなんて、言えない。
如果不把灵魂交给金属的冲动,想说的话根本说不出来。
普段は、黙って、すみっこ同盟……。
平时,沉默着,角落同盟……。
でもさ、ひとりでは言えなくても……3人でなら、言えるだろッ?
但是啊,一个人说不出来……但三个人一起,就能说出来吧?
ステージで、歌でなら、言えるんじゃないか?
在舞台上,用歌声的话,不就能说出来了吗?
だから、プロデューサーに頼んだんだ。
所以,才拜托制作人的。
この3人で、ユニットとして歌わせてくれって。
让这三人作为组合唱歌。
このユニット、インディヴィジュアルズを信じてくれ。
相信这个组合individuals吧。
自分に自信なんか持たなくていい !
不需要对自己有自信!
ウチとショーコとノノ、3人を信じよう !
相信咱、辉子和乃乃,三人吧!
3人なら絶対最強になれる ! なろう !
三人一起绝对能变强!变强吧!
つぎはもう、ムリヤリ引っ張り出さないぞ。
下次不会再强行拉出来了。
もう一度始めよう。臆病なウチも、眼帯外したモン。
重新开始吧。胆小的咱也摘掉眼罩了。
ボッチでヘンなショーコは、キノコとヒャッハー封印。
独处又奇怪的辉子,封印蘑菇和狂气。
恐がりなもりくぼは……勇気を出して、やけくぼ。
胆小的森久保……鼓起勇气,变成能行的久保。
これでみんな、トモダチだ !
这样大家都成为朋友了!
トモダチになった記念で……えーと。
作为成为朋友的纪念……嗯。
お腹空いたし、とりあえずご飯でも食べに行かないか?
肚子饿了,先去吃点饭怎么样?
それが終わったら、レッスン再開だぞッ !
那结束后,重新开始练习吧!
- 第5话【Horizon of ourselves(我们自己的地平线)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ついに本番も近づいてきたな。では、成果をみせてもらおうか。
终于正式演出也临近了。那么,让我看看成果吧。
……お前達、準備はいいか?
……你们,准备好了吗?
では、リハ前の最後のレッスンだ ! ミュージック、スタート !
那么,彩排前的最后练习!音乐,开始!
見事なパフォーマンスが繰り広げられた……
精彩的表演展开了……
よしっ ! そこまで ! うん。お前達、最初に比べると良くなった。
好!到此为止!嗯。你们,比起最初来好多了。
星、ちゃんとみんなを感じて、バランスをとってやれ。
星,要好好感受大家,保持平衡。
森久保、後ろから早坂を真っ直ぐ見守って、応援してやれ。
森久保,从后面好好看着早坂,支持她。
それから早坂、本番は眼帯付けて転ぶんじゃないぞ。
还有早坂,正式演出时别戴着眼罩摔倒哦。
プロデューサー殿。まだまだ荒削りなこいつらだが、
制作人先生。他们虽然还粗糙,
きっと、嵐を起こしてくれるだろう。
但一定会掀起风暴的吧。
それだけのポテンシャルがあることを、私が保証するよ。
我保证他们有那样的潜力。
や、やっぱり、もりくぼ……。
那个……果然,还是不行久保……。
その先は、聞かない方がいいかな。
接下来的话,还是别听比较好呢。
お疲れ。プロデューサーは、いないみたいだね。ちょうどよかった。
辛苦了。制作人好像不在呢。正好。
みんなが、緊張してるんじゃないかと思って。意気込みはどう?
我想大家可能都紧张。干劲如何?
も、もう……やけですけど……?
那个……已经……不顾一切了……?
ふふっ。LIVE前に冗談言えるくらいだったら、もう大丈夫だね。
呵呵。能在LIVE前开玩笑了,那已经没问题了呢。
もうバッチリだッ ! リンさん、みててくれッ !
已经完美了!凛小姐,看着吧!
ウチらのユニット、individualsは、強いぞッ !
咱的组合,individuals可是很强的!
うん。チームワークもいいし、個性も尖ってる……。
嗯。团队合作也好,个性也突出……。
誰にだって、負けないコンビネーションだと思う。フヒ。
我认为是不会输给任何人的组合。呼呼。
ふふっ。ライバルが増えるのは、楽しみだよ。
呵呵。对手增加了,我很期待呢。
私たちも、気を緩めてなんていられないな……。
我们也不能松懈了……。
じゃあ、頑張って。いつかはステージの上で競おう。
那么,加油吧。总有一天在舞台上竞争吧。
そのときが来るの、楽しみにしてるから。
我期待着那一刻的到来。
うわぁー……広い会場だなぁ…… !
哇啊……好大的会场啊……!
ここで、3人で歌うんですね……。
在这里,三人一起唱歌呢……。
ユニットとして、暴れるんだ。楽しみになってきた……。
作为组合,要大闹一场了。开始期待了……。
広いな……ちょっと広すぎないか?
好大啊……是不是有点太大了?
お披露目LIVEなら最初はもうちょっと狭くても……
初次亮相LIVE的话,最初再小一点也好……
そんなこと、言わないでください。リーダー。
请不要说那种话。队长。
そうだな。リーダー、弱気になるのは許さないぞ。
是啊。队长,不许示弱哦。
引っ張ってってくれ。カッコよく。
带我们前进吧。帅气地。
わ、わかった ! わかってる ! いまのはナシ ! ナシだ !
知、知道了!明白了!刚才的不算!不算!
まったく、なんてユニットメンバーだよ。
真是的,什么组合成员啊。
……でも、ノノとショーコとだから、ここに来られたんだ。
……但是,因为有乃乃和辉子,才能来到这里。
本番も、ウチららしくやろう !
正式演出也,按咱们自己的方式做吧!
カッコよく、キメた顔で、ね。
帅气地,摆出酷酷的表情,对吧。
そうだな ! ほら、あそこのいーっちばんおく !
是啊!看,那边的最后一排!
めいっぱい遠くまで、地平の果てまで……。
竭尽全力到远方,到地平线的尽头……。
ここで、独りじゃ見られない景色が、見られるんですね……。
在这里,能看到独自一人看不到的景色呢……。
ウチら3人の、individualsだけの景色だ !
是咱三人,只属于individuals的景色!
- 尾声【Individuals Only ! ! ! (个体专属!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はぁ……終わった……やった……やりきったぞ……
哈……结束了……做到了……我们做到了……
もう、燃え尽きましたけど……。燃えくぼ……。こげくぼ……。
已经,筋疲力尽了可是……燃尽的久保……焦炭的久保……。
フフ。私たち、カッコよかったな。フフフ。
嘻嘻。我们,好帅啊。嘻嘻嘻。
乃々のやけな顔とか、髪型とか。
乃乃的拼命表情啊,发型啊。
あうぅ、凛さん……。お恥ずかしいものを……。
啊呜,凛小姐……好害羞啊……。
ふふっ、個性的だけど、衣装はお揃いで……
呵呵,虽然很个性,但服装统一……
でも、みんなそれぞれ違う顔をしながら歌ってた。
不过,大家都带着不同的表情歌唱。
みんな、ちゃんと納得できたみたいだね。
大家,似乎都很满意了呢。
トモダチに……なれたからかな。
是因为……成为朋友了吧。
みんなそこから始まるからね。ユニットの活動って。
大家都是从那开始的呢。组合的活动。
トモダチ……。もりくぼにも、トモダチ……。
朋友……。森久保也有朋友了……。
いーや ! ただのトモダチじゃないッ !
不——!才不是普通的朋友!
がーん ! トモダチできたと思ったそばから、友情崩壊ぃ……。
嘎——!刚以为交到朋友,友情就破裂了……。
ただのトモダチじゃない ! 戦友だッ !
才不是普通的朋友!是战友!
ウチらは、いっしょに背中を預けあう仲だからなッ !
咱是互相托付后背的伙伴!
ただのトモダチ同士より、よっぽど強いぞッ !
比普通的朋友强多了!
フヒ。戦友。つよそう。気に入ったぞ。
嘻嘻。战友。好像很强。我喜欢。
これからも戦友として、いっしょに戦おう。
今后也作为战友,一起战斗吧。
じゃ、次なる戦果を期待してるよ。
那,期待下次的战果。
そんなところで……私は、ここで。
那么……我就,先走了。
リンさん、見た目と違って結構いいヤツなんだね !
凛小姐,外表和内在不一样,还挺好的嘛!
……久しぶりに言われたよ、それ。ふふ。じゃあ。
……好久没被人这么说了。呵呵。那么再见。
あの、ありがとうございました~。
那个,非常感谢~。
髪型、ほめられてたな、ノノ。
发型,被表扬了呢,乃乃。
穴があったら隠れたいほど、照れますけど…… !
如果有洞就想钻进去,好害羞可是……!
そ、そういえば、聞きたかったんですけど……
那、那个,想问问看……
美玲ちゃん、どうしてLIVE衣装をお揃いにしたんですか。
美玲酱,为什么LIVE服装要统一呢?
ファッションにこだわりがあるから、バラバラかと……。
因为对时尚很讲究,以为会不一样……。
んー……やっぱり、ユニットらしさが大事だろ?
嗯——……果然,组合的样子很重要吧?
ウチらは、バラバラのひとりひとりの寄せ集めじゃない。
咱不是乱七八糟的个体拼凑。
……そうだな。一目見て同じユニットって、わかってもらえるし。
……是啊。一眼就能看出是同一个组合。
お……お揃いとか、着てみたかったしッ。
就……就是想穿一样的衣服嘛。
あーッ、笑うなよなーッ ! もーッ !
啊——!别笑啊!真是的!
そういう理由なら、言ってくれたらよかったのに。
如果是那样的理由,早说就好了啊。
美玲ちゃん、意外と、カワイイんですね。
美玲酱,意外的,很可爱呢。
あーあーッ。うるさいうるさいッ。
啊——啊——!吵死了吵死了。
しかし……ユニットを結成した以上は、アジトが必要だなッ !
不过……既然组成了组合,就需要个据点吧!
ダチってのは、つるむもんだろ?
伙伴不是要聚在一起的吗?
ウチら専用のスペースがほしい !
咱想要专属的空间!
私はキノコ栽培スペースがあれば、幸せ……。
我有蘑菇栽培空间的话,就幸福……。
もりくぼは、本棚とか、ほしい……。
森久保想要书架什么的……。
ウチはクローゼットとかほしいしッ !
咱想要衣柜什么的!
そんなにたくさんだと、机の下には収まりきらないな……。
那么多东西,桌子底下就放不下了呢……。
……机の下には、もう入らなくってもいいだろ?
……不用再钻桌子底下了吧?
いっしょなら、どこだって、そこがウチらのアジトだよッ。
只要在一起,哪里都是咱的据点。
もりくぼも、ちょっとだけ、やけを起こしますけど……。
森久保也,稍微,豁出去了可是……。
……机の下で、ジメジメしなくっても、いいのか。フヒ。
……不用在桌子底下,湿漉漉的,也可以吗?嘻嘻。
そうだッ ! ウチらだけの事務所、
对!让制作人给咱建专属的事务所,
ウチらだけのルームを作ってもらおうッ !
专属的房间!
そこに、デカデカと書いてもらうんだ !
在那里,大大地写上!
individuals専用って !
individuals专用!