来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。これ、シリーズがいろいろあって……。
这个,系列有很多种……。
……お、ふたりとも揃ってんじゃん。
……哦,你们两个都在啊。
よし、んじゃ早速プロデューサーんとこ行くか。
好,那立刻去制作人那儿吧。
1秒のロスは取り返すのに1秒以上かかる。
一秒的损失要花超过一秒才能挽回。
んで、今回はどんな仕事なんだ?
那么,这次是什么工作?
アタシらを動かすんだ、当然、最高なんだろ?
既然要动用我们,当然是最高级别的吧?
OK。お前が胸張ってそう言うんなら、聞く価値はあるか。
OK。既然你挺胸这么说了,那值得一听。
ひとまずキックオフはできそうだな。
首先可以开踢了吧。
んで、アジェンダは? あと資料もな。
那么,议程呢?还有资料。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
き、きっくおふ……あじぇんだ?
开、开踢……议程?
……あー。今のはアタシが悪かった。
……啊。刚才是我不好。
アタシとお前の速度感だけで進めていい案件じゃなかったわ。
这不是个能用我和你的节奏推进的工作。
《あかりとあきらにも資料を渡す》
《把资料也交给朱里和明》
以前受けたオーディションに合格したのは伝えたとおりだけど、
之前告诉过你们通过了选拔,
さらに、この3人で曲を出すことになった。
此外,决定要出这三人一起的歌曲了。
たくさんの人の目に触れる機会だ。
这是让很多人看到的机会。
せっかくだし、まだファンじゃない人たちにも
既然难得,也想让还不是粉丝的人
3人自身のことをもっと広く知ってもらいたい。
更广泛地了解你们三人自己。
それで、3人の密着VTR撮影ね。
所以,是拍摄三人的贴身VTR啊。
ま、いいんじゃないか。アタシらはコンテンツなんだ。
嘛,挺好的。我们是内容嘛。
オフショットみたいなイメージ?
像幕后花絮的感觉?
楽屋での時間やレッスン中、ロケバスでの過ごし方や
休息室的时间、练习中、外景巴士上的度过方式、
仕事の行き帰り、事務所での時間……
工作的往返、事务所的时间……
そういうところを、撮るつもりだよ。
打算拍摄这些地方。
あっ、カメラはプロデューサーさんや私たちが持つんですね !
啊,相机是由制作人或我们拿着啊!
それについては、後で詳しく教えるよ。
关于那个,稍后详细告诉你。
今後のスケジュールと、撮影タイミングのすり合わせだな。
是安排今后的日程和拍摄时机啊。
コンセプトもきっちり立てて……仕事は多そうだ。
概念也要好好定下……工作似乎很多。
ふぇ~、頭使ったんご……。
唔~,用脑过度了果……。
戻ったら、さっきの動画の続きを見て休憩しよう〜。
回去后,看刚才视频的续集休息吧~。
いいね。自分もまた見返そうかな。
不错啊。我也再回顾一下吧。
コレ、さっきふたりで見てて。
这个,刚才我们俩在看。
ああ、これか。3日前ぐらいにバズってたよな。
啊,这个啊。大概三天前爆火的吧。
久しぶりに、腹筋痛くなるまで笑ったわ。
好久没笑到腹肌痛了。
つかささんも、こういう動画見るんですね !
司小姐也看这种视频啊!
食わず嫌いしてるようじゃ取り残されるし、
要是挑食的话会被落下,
そもそも、アタシのフィールド、その辺だから。
本来我的领域就在那方面。
そうそう、こないだのあきらのゲーム配信も見たよ。
对对,前阵子明的游戏直播我也看了。
バシバシHSとってたの、盛り上がってたじゃん。
噼里啪啦拿HS,很燃啊。
また近いうちにやるんで、ぜひ。
最近还会做,请务必来看。
それに、あかりのりんごPR動画。
还有,朱里的苹果PR视频。
あのマスコットと踊ってるやつ。すげぇバズってたよな。
和那个吉祥物跳舞的那个。超爆火的啊。
まさか見られてたなんて、照れるんご♪
没想到被看了,好害羞啊果♪
同じ事務所の仲間だし、それ以前に、同業、ライバルだからな。
既然是同事务所的伙伴,在那之前,还是同行、竞争对手嘛。
業界研究、仕事の基本だろ。
业界研究,是工作的基础吧。
当然、お前らふたりのことも押さえてるよ。
当然,你们俩的情况我也掌握着。
クライアントから連絡きたわ。ふたりで戻ってて。
客户来联系了。你们两个先回去。
意識高い系……系じゃなくて、意識高いのかな。
意识高系……不,是意识高吧。
ウワサは聞いてたけど、実際会ってみると、ウワサ以上。
传闻是听过,但实际见面,比传闻还厉害。
テキパキしてて、大人って感じでカッコいいなぁ〜。
利利索索的,感觉像大人好帅气啊~。
あかりチャン的にはそういう感じ?
朱里酱是那种感觉?
ああいうバイタリティ全振りでガツガツした感じ、
那种全力以赴活力满满的感觉,
自分的には、マネできないっていうか。
对我来说,模仿不来啊。
ま、自分は自分なりに、やってこうかな。
嘛,我就按自己的方式做吧。
そんなの……激熱ヤババじゃん ! !
那种事……超燃超厉害啊!!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふぅ……つかさサン、まだかな。
呼……司桑,还没来啊。
カメラがあっても、撮る相手がいなきゃ、意味ないし。
有相机也没用,没有拍摄对象的话。
Pサンも、もっと手の掛かる現場に行っちゃったし……
P桑也去了更忙的现场……
ま、それは信頼されてるってことで、いいけど。
嘛,那说明被信任了,也好。
ま、それでも一応、ギリ間に合ったってことで。
嘛,即便如此,勉强赶上了。
で、今日はテレビ収録いって、ファッション誌の撮影っと。
然后,今天有电视录制,还有时尚杂志拍摄。
なかなかタイトだな。滾るじゃん。
挺紧凑的嘛。燃起来了呢。
差し入れ……しかもこれ、けっこういいやつじゃない?
慰问品……而且这个,不是挺好的吗?
大事なモンに時間は惜しまねーよ。
重要的东西不吝啬时间啦。
こういうとこにはケチらないことにしてるんだよ。
这种地方我从不小气的。
さすが、社長ともなるときっちりしてるんデスね。
不愧是社长,真周到呢。
てか人脈だったら、自分以外の人に配った方がよくない?
话说人脉的话,分给别人不是更好吗?
あきらだって、アタシにとっちゃ大事な人脈だ。
明你也是,对我来说是重要的人脉。
一緒に仕事できんの、楽しみだぜ。よろしくな。
能一起工作,很期待哦。多指教。
今日はなんと、時代の最先端 !
今天呢,时代的尖端!
SNSを使いこなす現代っ子アイドルのふたりに来てもらいました !
邀请来了两位精通SNS的现代少女偶像!
どっちか興味あれば、フォローといいね、よろしく !
有兴趣的话,请关注和点赞,多指教!
この番組を見る事にしたアンタ、正解だよ。
你决定看这个节目,是正确的。
有用な情報がほしかったら、アタシが教えてやるよ。
想要有用的信息,我来告诉你哦。
だな。なら、カフェにでも入るか。
是啊。那,去咖啡店吧。
ただ突っ立って待ってんのも無駄だろ。
干站着等也浪费时间吧。
わりぃんだけど、仕事、片付けるわ。
不好意思,工作,我处理一下。
隙間時間に潰しておきたいヤツあってさー。
有想用碎片时间搞定的事。
自分もSNS見たりしてるんで。好きに過ごしましょ。
我也看看SNS。随便过吧。
(つかさサンは……まだ仕事してる。
(司桑还在工作。
JK社長アイドルとして多忙なつかさサンは、
作为JK社长偶像忙碌的司桑,
アイドル仕事の合間にも、こうして社長業をこなしてます、っと。
在偶像工作的间隙,也这样处理社长工作呢。
あきらはさっきみたいな自然体で……。
明就像刚才那样自然点……。
ファッショニスタ、インフルエンサーの砂塚あきら。
时尚达人、网红砂冢明。
今もSNSで最新ファッション見て、トレンドの波に乗ってる。
现在也在SNS上看最新时尚,赶上潮流波浪。
隙間時間のインプットを欠かしてねぇな。
碎片时间的输入从不落下呢。
でも……自分のはそういう、勉強とかじゃないデスよ。
但是……我的不是那种学习什么的哦。
服を見るのは趣味だし、トレンドにも縛られたくないし。
看衣服是兴趣,也不想被潮流束缚。
ただ、自分が好きで、テンション上がる服が好きで。
只是,自己喜欢,情绪高涨的衣服喜欢。
それを着られるなら、それでいい。
能穿那个的话,那就好。
自分、どっちかっていうと意識低い系なんで。
我嘛,算是意识低系吧。
楽しければそれでいいって感じ。
只要快乐就好的感觉。
あきらはそういうスタイルなわけか。
明是那种风格啊。
「楽しい」を大事にするの、本質だしな。アグリーだ。
重视“快乐”,是本质呢。同意。
まさかアタシが「楽しさなんてどうでもいいだろ」
难道你以为我会说“快乐什么的都无所谓”
みたいなこと言っちゃうと思ってたワケ?
之类的话?
つかさサンはなんていうか……楽しさとか、
司桑怎么说呢……对快乐什么的,
アイドル仕事の合間に社長仕事して、いつも忙しくて、
在偶像工作间隙做社长工作,总是很忙,
いつでも成長、出会いに感謝……
任何时候都成长、感谢相遇……
そのイメージは否定しねぇけどよ。
那个印象不否定啦。
アタシにとっては、それが「楽しい」んだよ。
但对我来说,那就是“快乐”哦。
頭使って努力して、自分の価値を見せつけるわけ。
用脑子努力,展示自己的价值。
最高に面白くて、楽しいんだよ。仕事ってヤツが。
最有趣、最快乐了。工作这东西。
なんていうか、ホンモノだ。つかさサンって。
怎么说呢,是真的。司桑你。
ま、なんであれホンモノってのは褒め言葉だ。サンキュ。
嘛,无论如何“真的”是夸奖呢。谢啦。
あきらちゃん、もうちょいこっちに目線ちょうだい !
明酱,视线再往这边一点!
ありがとう ! つかさちゃんは……。
谢谢!司酱呢……。
……あれ、Pサン、来てたんだ。
……啊,P桑来了啊。
あきらちゃん、つかさちゃん、いいねぇ〜。
明酱、司酱,好棒~。
あまりのオーラに目が潰れたわ。うつくひぃ。
气场太强眼睛都要瞎了。好美~。
Pサマがふたりんとこ行くって言うからついてきた !
P大人说要去你们那儿我就跟来了!
家に帰ってもどうせSNS燃やすぐらいしかやることないし !
回家反正也只有SNS被炎上的事做!
ってあれはぼくも燃やすつもりじゃないんだけどさー。
不过那也不是我想被炎上的啦~。
……あ、そうそう。Pサン、借りてたカメラ、返します。
……啊,对了对了。P桑,借的相机,还给你。
んー……つかさサンみたいなタイプの人、
嗯—……司桑那种类型的人,
正直、よくわかんないと思ってたんだけど。
老实说,本来不太懂。
全然違うけどなんか似てて、似てるけどやっぱ、全然違ってて。
完全不同但又有点像,像但又完全不同。
ハハッ ! その感覚、わかるぜ。
哈哈!那种感觉,我懂哦。
アタシも今日、あきらに同じこと感じてた !
我今天也对明有同样的感觉!
わかりみが深い……。ふたりともスタイリッシュ !
深有同感……。两人都时髦!
だけど、あきらちゃんは遊びがあって、
但是,明酱有玩心,
や、全然そういうことじゃないんだけど。
呀,完全不是那样啦。
つかさサンは、つかさサンみたいなタイプ、じゃなかった。
司桑不是司桑那种类型。
つかさサンらしさがしっかりあって、自分とは違うけど……
司桑的本色很足,和我不同……
だから、自分は自分なりに、目いっぱい楽しみたいなって。
所以,我想以自己的方式尽情享受。
3人でのお仕事も、今度の新曲も、これからのアイドルも。
三人的工作也好,这次的新曲也好,今后的偶像事业也好。
つまり、一言で表すと、エモいってことだね !
也就是说,一言以蔽之,就是emoi呢!
ばっさりばっさりーーー ! ?
一刀切一刀切——!?
- 第2话【マイ・イノベーション(My Innovation)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。つかささん、今日はどうも、よろしくお願いしまーす !
司小姐,今天请多关照啦!
おう。
噢。作为嘉宾,我会完美炒热气氛的,交给我吧。
ゲストとしてばっちり盛り上げてやるから、任せとけ。
この「りんごの精組合」を
把这个「苹果精组合」朝会场扔过去就行了吧?
あ、でも、こいつら意外と投げにくいので、
啊,不过,这些东西意外地难扔,或许该练习一下?
足や手もついてるもんな。
毕竟有手脚呢。好,趁现在轻轻练习一下传球吧!
楽屋で過ごすふたりを撮影した……
拍摄了在休息室度过的两人……
あはっ。ありがとうございます〜。
啊哈。谢谢您~。呃,那接下来是……什么来着?
おいおい、メインMC、しっかりしろよ。
喂喂,主MC,振作点啊。苹果精准备好了吗?
あ、そうでした !
啊,对了!对不起!这些东西,我要扔啦!
あかりちゃん、可愛いー !
朱里酱,可爱——!好哦——!组合,想要——!
じゃあ……組合のみなさん、いきますよ !
那么……组合的各位,我来了!那边——!这次是这边,那边——!
アタシからも……ほらよ、受け取れっ !
我也来……嘿,接住!喂喂,想要的人再热情点啊。哦,那边也想要?好啊,看招!
やったー ! ありがとう !
太棒了——!谢谢!苹果精,我会珍惜的——!
おい、おかしいだろ ! なんで普通にいるんだピンク頭 !
喂,太奇怪了吧!为什么粉红头会在这里!你是相关人员吧!在事务所拿啊,事务所!要炎上了!炎上!
お前は関係者だろうが ! 事務所でもらえ、事務所で !
うるさーい ! ぼくは関係者としてもらいたいんじゃなくて、
吵死了——!我不是以相关人员的身份拿的,是想以粉丝的身份拿的呀!理解一下这份阿宅心吧!你们也是阿宅吧!?
わかれよこのオタク心 ! お前らもオタクだろ ! ?
ピンク頭の厄介ファンが一名退場させられたものの、
虽然粉红头的麻烦粉丝被请出去了一位,但朱里她们的活动非常热闹……
プロデューサーから、あの日の映像借りてきたぜ。
从制作人那里借来了那天的录像。来确认一下吧。
ま、確認つってもアイツが撮ったもんだし、心配はしてねーけど。
嘛,说是确认,是他拍的,所以我不担心。担心和信任、信赖是不同的啊。好嘞。把影像转到显示器上……
あかりさん、つかささん、おはようございます。
朱里小姐,司小姐,早上好。是在检查什么影像吗?
あ、ほたるちゃん ! おはよう !
啊,萤酱!早上好!现在正要看我和司小姐的贴身VTR呢♪之前,我办了个活动。司小姐作为嘉宾来了!
いま、私とつかささんの密着VTRを見るところなんだ♪
この間、私のイベントをやって。ゲストにつかささんが来て !
へぇ……そうなんですか。密着、イベント。
诶……是这样啊。贴身、活动。总觉得,很有趣呢……真好。
時間があるなら、ほたるもいっしょに観ていけよ。
如果有时间的话,萤也一起来看吧。能得到不同视角,毕竟有帮助嘛。啊,不过得有时间才行。
私なんかが、いいんですか……。
我这样的人可以吗……。那么,请让我看看两位的身影学习一下吧。
なら、おふたりの姿を見て勉強させていただきますねっ。
きょ、恐縮しちゃうんご……。
这、这让我受宠若惊果……。
す、すみません……
对、对不起……机器从刚才就不正常,大概是我的错……
さっきから機械が不調なの、たぶん私のせいかと……。
任せろって。この程度、なんとかするし。
交给我吧。这种程度,我能搞定。又不是菜鸟到连出差时的机器故障都处理不了。……好,OK。从继续的地方开始播放吧。
出張先でのマシントラブルに対応できないほど素人じゃねーし。
……あ、リハやLIVE中の映像もあるんですね。
……啊,还有排练和LIVE中的影像呢。拍得真棒。表情看得很清楚。
さすが、アングルなんかにも気を遣ってんな。
不愧是你,连角度都考虑到了。我都没什么可说的。
つかささん、格好いぃ~♪
司小姐,好帅~♪ 我也想像这样,跳得那么棒就好了~。
そう思うんなら、練習だな。
既然这么想,那就练习啊。光许愿谁都会。实现它才是专业人士。
願うだけなら誰でもできるけどよ。叶えてこそ、プロだろ。
ふふっ。
呵呵。那样的朱里小姐看起来也很开心。我觉得很棒哦。
いい顔してるよ。
表情不错啊。观众也看起来玩得很开心。而且那个吉祥物,吸引力超强啊。
でも、こうして見てると……
但是,这样一看……苹果郎好像比我还受欢迎不是吗!?真是,太失礼了果!
私より、りんごろうの方が人気みたいじゃないですか ! ?
いいじゃねーか。マスコットでもなんでも、
不也挺好吗。吉祥物也好什么也好,只要能提升人气,就用起来。这个时代,手段什么都行啊。
まぁ、たしかに。
嗯,确实。如果能靠苹果郎赚一笔,那就这样吧。
お、いいね、その根性。
哦,不错啊,那种干劲。能这么快适应的点,是才能啊。
なら……ちょっとブレストしてみっか。
那么……来头脑风暴一下吧。「开拓使用苹果郎的新事业」这样。
やったぁ ! つかささんが居れば百人力 !
太好了!有司小姐在就是百倍力量!萤酱也一起想想吧果!
問題なし。やるもんだな。
没问题。干得不错嘛。……不过,你想问的不是这个吧。
……つっても、聞きたいのはそういうことじゃねーか。
あかりとあきら、面白ぇよ。
朱里和明,很有趣哦。和我是不同类型的。
チームの中に入って、空気作って、楽しんで仕事する……
融入团队、营造气氛、愉快地工作……那种方式也不错啊。和站在上面引领的我不同,但可以接受。
その成果も、実際に見させてもらったし。
成果也让我实际看到了。嘛,虽然她们自己可能没意识到。
新しい価値観との出会いは、
遇到新的价值观,总是创新的机会。你追求的就是这个吧?
実際、いい刺激になったわ。モチベ上がったよ。
实际上,是很好的刺激。干劲提升了。这份工作,看来也挺享受的。哈——。我又要成长了呢——!
お前も、楽しみにしてろよ。
你也期待吧。享受制作也是你的工作啊。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。Brand new wave♪
Brand new wave♪
こっからは、どこまでクオリティあげられるか。
从这里开始,就看能把质量提升到多高了。
ようやくスタートラインってわけだ。
终于站在起跑线上了啊。
あかりは、まだ誤魔化してるところが何か所かあったね。
朱里啊,还有几处地方在蒙混过关呢。
うぅ~……あきらちゃんもつかささんも、
呜~……明酱和司桑,
アタシは、きっちり準備してきてっからな。
我可是好好准备了的。
自分でできるとこは自分でやっとく主義なんで。
自己能做的事情自己搞定是我的原则。
自分はまだ、つかさサンほど完璧じゃないけど。
我自己还没有司桑那么完美。
あかりチャンも、落ち着いてやれば大丈夫じゃない。
朱里酱也是,冷静下来做的话没问题的吧。
それな。焦ってパフォーマンス落ちたら、
就是啊。着急导致表现下降的话,
できるもんもできねーから。メンタルコントロールしてけ?
能做好的事情也做不了了。控制好心态吧?
レッスンルームのドアが、わずかに開いている
练习室的门微微开着,
そこから、ピンク色の髪の毛が見えている……
从那里能看到粉红色的头发……
《なにか感想ある?りあむ》
《有什么感想吗?璃亚梦》
やばっ、最初から覗いてたのバレた?
糟了,从一开始偷看的事暴露了?
うわーん、ゴミクズゥ ! !
呜哇~,垃圾渣渣!!
この3人で現在レッスン中、ということですが……どうですか?
听说现在三位正在一起练习……怎么样?
それぞれアタシとは違う価値観を持ってるからな。
因为大家都有和我不同的价值观。
パフォーマンスなら、アタシが一番の自信あるけどさ。
表演的话,我最有自信。
アイドルってのは、それだけじゃねぇし。
但偶像可不只是那样。
ふたりと何が創れるのか、アタシ自身、楽しみにしてる。
和她们俩能创造出什么,我自己也很期待。
違う価値観っていうのは、同意で。
价值观不同这点,我同意。
つかさサンも、あかりチャンも、自分とは違ってて。
司桑和朱里酱都和我不同。
でも、仲良くやれてるし……けっこう楽しんでる。うん、楽しい。
但是,相处得挺好……挺开心的。嗯,开心。
私から見たふたりは、えっとぉ……
我看她们俩,那个……
なんかスマートっぽいっていうか、カッコよくて、芸能人?
感觉挺时髦的,很帅气,像艺人?
そう、クールなアイドル、って感じで……
对,就像酷酷的偶像……
だから、ふたりと一緒に歌えるのが、とっても嬉しいです !
所以,能和她们俩一起唱歌,非常开心!
この曲について、みなさんの意気込みをいただければ。
请各位说说对这首歌的抱负。
自分らしさも出せて、みんなとアガれる曲だし。
能展现自我,还能和大家一起嗨的曲子。
桐生つかさのターニングポイントの一曲になるぜ。
这将是桐生司的转折点歌曲。
でも、アタシのファンじゃないヤツにこそ聴いてほしいな。
不过,尤其想让不是粉丝的人听听。
早くみんなの前で歌いたいです !
想早点在大家面前唱!
ふふっ、みなさんのスタンスがよくわかりました。
呵呵,各位的立场我明白了。
きっと3人とも、同じだと思うんですよね。
我觉得三个人一定是一样的。
あっれぇー? おかしいんご〜 !
咦咦~?好奇怪果~!
ま、気持ちなんで。こういうのは。
嘛,因为是心情啦。这种时候。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日は、あきらのファッション誌撮影だ……
今天是明的时尚杂志拍摄……
コーヒー片手に、ちょっとアンニュイな感じで……。
一手拿着咖啡,有点忧郁的感觉……
そうそう ! 映えるっていうの? 画になるね~ !
对对!就是上镜的感觉?画面感真好~!
こっちは順調そうだし、次の仕事にいくことにするよ。
这边看来顺利,我准备去下一个工作了。
あかり、VTRの方、よろしく。なにかあったら連絡してね。
朱里,VTR那边拜托了。有什么事联系我。
打ち合わせ、いってらっしゃーい !
会议,一路顺风!
(プロデューサーさんにお願いされたからついてきたけど……
(因为制作人先生拜托我来的……
他の人のお仕事みるのって、新鮮だぁ……)
看其他人的工作,真新鲜啊……)
あきらちゃん、さすがだなぁって思って !
小明,真是厉害啊!
被写体するのに慣れてるだけ。
只是习惯了当模特而已。
ふあぁ~ ! カッコいい~~っ ! !
哇啊~!好帅~~!!
自分を持ってる方々の自信を見せられると、
看到有自己风格的人展现自信,
自撮りとか、ファンサービスとか、
自拍啊,粉丝服务啊,
私も練習しなきゃいけないのかなって思ってるんですけど……
我也在想是不是该练习……
あきらちゃんたちも、いっぱい練習したのかなぁ?
小明她们,也练习了很多吧?
今回のお仕事、よろしくお願いします。あかりさん。
这次的工作,请多关照。朱里小姐。
こちらこそ、よろしくお願いします !
我才要请多关照!
今日は、あかりさんと一緒に、
今天,和朱里小姐一起,
りんご狩りを体験させていただきます !
体验采摘苹果!
たくさん実ってて、ワクワクしちゃいますね♪
果实累累,好兴奋呢♪
テレビの前のみなさんも、1日1個 !
电视前的大家也,一天一个!
オッケー ! いったん休憩にしよう !
OK!暂时休息吧!
ふぅ……ほたるちゃん、お疲れさま〜。
呼……小萤,辛苦了~。
おかげさまで、楽しいりんご狩りになりました。
托您的福,采摘苹果很开心。
あは♪ そう言ってもらえたら、嬉しいんご !
啊哈♪ 听你这么说,我很开心的果!
り、りんごが、頭に……はぅ……。
苹、苹果,掉头上了……啊呜……。
大丈夫です……りんごくらいの硬さなら。
没事……如果是苹果的硬度的话。
それにこういう不運には、慣れてるので……えへへ。
而且我习惯了这种不幸……嘿嘿。
あかりさんは、ご実家がりんご農家なんですよね。
朱里小姐,老家是苹果农家吧。
やっぱり、りんごはよく食べるんですか?
果然,经常吃苹果吗?
りんご新商品の試食とか、商品にならなかったりんごとか……
试吃新苹果产品啊,不合格的苹果啊……
そういうものもあるんですね。
原来也有那种东西啊。
形が変だったり、虫に食べられちゃったり、
形状奇怪啦,被虫子吃啦,
そういうのは、出荷できないので、加工品にしたり
那种不能出货,所以加工成产品
それはまぁ、慣れてるし、割り切ってるんご。
那个嘛,习惯了,想开了的果。
どんなに頑張って育てたって、台風が来たら落ちちゃうし。
再怎么努力培育,台风来了也会掉。
売れないのが出るのも、いつものことだから。
出现卖不掉的也是常有的事。
それに、出荷できたからって、ブランドりんごには勝てないし。
而且,就算能出货,也比不上品牌苹果。
なんか、農作業ってそういうものなのかなーって。
总觉得,农活就是这样的吧~。
私は手伝ってただけで。てへへ。
我只是帮忙而已。嘿嘿。
だからかな……私はここのりんご、好きですよ。
所以啊……我喜欢这里的苹果。
せっかくですし、お土産にしませんか。
难得机会,带些特产吧。
きっと、事務所のみんなも喜んでくれると思います。
我想事务所的大家一定会高兴的。
というわけで、差し入れの山形りんごですっ !
就是这样,带来的山形苹果!
あきらちゃんも、つかささんも、どうぞ !
小明也好,司小姐也好,请用!
ん……瑞々しくて甘い。美味いな ! いい仕事だ。
嗯……水灵又甜。好吃!好工作。
たくさんあるので、まだまだどうぞ !
还有很多,尽管吃!
そうだ ! ここもVTRに撮っちゃお。
对了!这里也拍进VTR吧。
えーっと、カメラを回して……。
嗯,打开摄像机……。
ばばーん ! りあむちゃん参上 !
梆梆!小璃亚梦登场!
って、なんかりんご多くない ! ? 差し入れ?
啊,苹果好多!?是慰问品?
ねぇねぇあかりんご、ぼくももらっていい?
呐呐小红苹果,我也能拿一个吗?
りあむさん ! いいですよ ! ぜひ !
璃亚梦小姐!可以哦!请!
やった ! んじゃあ、いただきまーすっ ! がぶ !
太好了!那我就开动了!嘎嘣!
えっうまっ。りんご100年ぶりに食べたけどうますぎない?
诶好吃。虽然一百年没吃苹果了但太好吃了吧?
りあむサン。カットしてくれたのあるのに、
璃亚梦桑。明明有切好的,
一個まるごと、そのままかじりつくとは……。
却整个咬上去……。
渡していたカメラを戻してもらってなくてね。
借给你的摄像机还没还。
連絡を送っても見ていないみたいで……
发消息也好像没看……
昨日は差し入れを持ってきてくれたけど……
昨天带了慰问品来……
いまヒマだし……探すの、自分も手伝いますよ。
现在有空……找她,我也帮忙。
今は空きのはずだけど。まさか。
现在应该是空着的。难道。
あ、なんだか、たくさんのりんごろうが手招きして……
啊,总觉得,好多苹果郎在招手……
私を迎えに? やだなぁ……。
来迎接我?讨厌啦……。
あ、危なかったぁ……翼の生えたりんごろうに、
啊,好险……差点被长翅膀的苹果郎,
アップルパラダイスに連れていかれるところだったんご……。
带去苹果天堂的果……。
あ、あはは……実は、そう。
啊,哈哈……其实,是的。
こないだの、ダンスのことなら……。
如果是之前的舞蹈……
それもだけど、えっと、それだけじゃなくてっ。
那也是,但,嗯,不只是那个。
あきらちゃんやつかささんといて、思ったんだ。
和小明还有司小姐在一起,我想。
私はやっぱり、ふたりみたいにカッコよくなれない !
我果然,不能像两人那样帅气!
あか抜けない、あかりんごなんだなーって。
还是个土里土气的红苹果啊~。
ふたりが、みんなが、りんごを美味しいって言ってくれた。
两人,大家都说苹果好吃。
父ちゃんとお母ちゃんが育てたりんごを……。
爸爸和妈妈培育的苹果……
だから私も、田舎りんごなりに、やってみよー
所以我也想,作为乡下苹果,努力试试~
恥ずかしいとこ、見られちゃったんご……。
但被你看到丢脸的样子了果……。
あかりチャンのそういうとこ、イイよ。
小朱里的那种地方,很好哦。
つかさサンも呼んで、3人でやろう。
也叫上司桑,三人一起做吧。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そわわ、そわ、そわそわ !
坐立、坐立、坐立不安!
り、りあむさん、落ち着いてください。
璃、璃亚梦小姐,请冷静点。
もうすぐなんだよ、出番 ! 緊張するじゃん !
马上就要、出场了!紧张得要命!
なんなら自分の出番より緊張する ! よ !
甚至比我自己出场还紧张!啦!
き、気持ちはわかりますけど……。
您、您的心情我理解……
そんなに変な動きまでしなくっても……。
但是不用做那么奇怪的动作……
ぼく、3人が頑張ってるとこ、ずっと見てたもん。
我啊,一直看着三人努力的样子。
いやプロデューサーより見てたよたぶんきっとおそらく。
不,可能比制作人看得还多,肯定大概或许。
だからほんと、大人気になってほしい。
所以真的,希望你们能大红大紫。
あの尊さが、いろんな人に伝わってほしいわけ。
希望那份珍贵能传达给更多人。
ぼくが心配しなくたって、大丈夫なんだ。
就算我不担心,也没事的。
だって……そんなことしなくても、みんな、尊いから !
因为……就算不那样做,大家都很珍贵啊!
3人とも、きっと大丈夫ですよ。
三人都一定没问题的。
うん、だからぼくがそわそわしなくたって、
嗯,所以就算我不坐立不安,
ぼくも遠慮なく、このLIVEを楽しむ !
我也毫不客气地享受这场LIVE!
いっしょにぶちあがろうね、ほたるちゃん !
一起嗨起来吧,萤酱!
いっしょにぶちあがりま……えっ?
一起嗨起来……咦?
オタ芸が初めて? もちろん教えてあげるし !
是第一次跳粉丝应援舞吗?当然我教你!
恥ずかしがらずにやれば、楽しいよ !
别害羞地做的话,会很开心的!
ま、レッスンも十分したし、大丈夫でしょ。
嘛,练习也做够了,没问题的吧。
……つかさサンは、やっぱ緊張とかしないの?
……司桑,果然不紧张什么的吗?
そんなの、するに決まってんだろ。
那种事,当然会紧张啊。
超人じゃねーんだから。人一倍ビビりだっつの。
又不是超人。我可是比别人更胆小的。
……全然、そう見えないんだけど。
……完全看不出来呢。
見せねーようにしてるだけだしな。
只是不表现出来而已。
ま、緊張しないようなヌルい仕事はしてねーんだよ。
嘛,我可没做过那么轻松到不会紧张的工作。
それに、事前にできることは、全部潰してきた。
而且,能提前做的所有事,我都搞定了。
アタシは確信してる。だから、これでいいんだよ。
我有确信。所以,这样就行。
いいパフォーマンスには、緊張も必要だしな。
好的表演也需要紧张感呢。
そう思ったら、ちょっと気が楽かも !
这么一想,心情稍微轻松点了果!
アタシたちの歌、聴かせてやろうぜ。
让大伙听听我们的歌吧。
えっと、えっと、背筋しゃきーん !
呃、呃、背脊绷直!
いいよ、あかりチャンは。そのままで。
挺好的,朱里酱。就那样。
アタシはアタシで、あきらはあきらで、あかりはあかりで……
我就是我,明是明,朱里是朱里……
それでいい。それがいいんじゃねぇか。
那样就行。那样不挺好吗?
ステージに向かうアタシたちに向けて、一言。
对要登上舞台的我们,说一句吧。
こういうときは、まとめ役が音頭とるもんだろ。
这种时候,领头的该带头喊口号吧。
ひとつ、士気の上がる最高の一言、頼むぜ。
来一句能提升士气的最佳台词,拜托了。
3人とも、まずはステージを楽しんできて。
三人啊,首先去享受舞台吧。
そして共にステージに立つ仲間の輝きを、よく見て。
然后好好看看一同站在舞台上的同伴的光芒。
なにより自分だけの輝きを、ファンにしっかり届けてきて。
最重要的是将自己独特的光芒,好好地传递给粉丝。
《それがみんなをもっと成長させるよ》
《那会让大家都成长更多哦》
アタシたちのウェーブが、世界を変える時間だぜ !
我们的浪潮改变世界的时刻到了!
#今日のあきら in ステージ。
#今日の明 in 舞台。
自分たちと一緒に、サイコーにアガって、弾けてこ !
和我们一起,最棒地嗨起来、爆发吧!
レッスンを何度もやって、完熟りんごになったんご !
练习了无数次,变成了熟透的苹果果!
みんなへ届くように歌うから……聴いてください !
为了能传达给大家而唱……请听吧!
『Brand new ! 』。
『Brand new !』。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふぅ……有意義なレッスンだったな。
呼……真是有意义的练习啊。
やっぱ、限界は超えるためにあるわ。
果然,极限就是要被超越的。
さーて、次の仕事まで、仕事でもすっかなー。
那么,在下一个工作之前,也来做点工作吧。
あかりとあきらじゃねーか。どうした? 仕事か?
这不是朱里和明吗?怎么了?有工作?
それぞれ別現場へ出かけるまで時間があって。
在各自去不同现场之前有点时间。
つかささんもいっしょに、お喋りしません?
司小姐也一起来聊天吗?
んー……たまにはそういうのもいいか。
嗯……偶尔这样也不错。
ま、アタシもこの後アサインされてっから、それまでな。
嘛,我之后也有安排,所以在那之前。
わかり……あさいん。わからんご……。
明白……啊不。不知道的果……。
ちなみに……どういうお仕事なんですかね?
顺便问一下……是什么工作呢?
トークショーに呼ばれてんだ。
被邀请去做谈话节目了。
多いんだよな、アタシ。その手の仕事がさ。
这种工作我接得很多啊。
つかさ節、とかなんとか。ネットでも話題デスよね。
司的风格,什么的。在网上也很热门呢。
切り抜かれて騒がれたりとかも、たまに見るけど。
偶尔看到被剪辑出来引起讨论。
おう。知られてねーより百倍いいな。
噢。比没人知道好一百倍啊。
カスタマーに好き嫌いが出てきてるのは、
顾客开始有喜恶了,
桐生つかさってブランドのイメージが固まってる証拠だしよ。
这说明桐生司这个品牌的形象已经固定了。
結局、アタシの最強の商品はアタシ自身だからさ。
说到底,我最强的商品就是我自己啊。
隠す意味ねーし。売り込んでナンボだろ。
没有隐藏的意义。卖力宣传才有价值。
こっちは本気で桐生つかさの人生やってんだ。
我可是在认真地过桐生司的人生。
どこかの誰かも見習ってほしいヤツ。
希望某个地方的某个人也学习一下。
ま、こうやって自分にハッパかけてんだけどな。
嘛,虽然我这样给自己打气。
……んで、ふたりはどうなんだ?
……那么,你们两个呢?
ふたりとも、今日は仕事なんだろ?
你们两个,今天也有工作吧?
私は今日は、お料理番組に出ることになってて !
我今天要上一个烹饪节目!
りんごろうと一緒に、アップルパイを焼くんですっ♪
和苹果郎一起烤苹果派的♪
どうだ、あれから。山形りんごは。コミットできてんのか?
从那之后怎么样?山形苹果。能坚持吗?
山形りんごは人気になってきたか?
山形苹果变得更受欢迎了吗?
あー。そういうことなら、ちょっとずつ !
啊—。如果是这样的话,慢慢在变好!
父ちゃんが喜んでるって、お母ちゃんからも連絡があって !
爸爸很开心,妈妈也联系我说了!
けど、その結果に満足すんなよ。
不过,别对那个结果满意。
事業は守りに入ったときが負けの始まりなんだ。
事业进入防守阶段时就是失败的开始。
りんごPRキャラも、すっかり知られてきたよね。
苹果宣传角色也完全被大家知道了呢。
なんか、語尾ももう、そういうキャラになってきたし。
语尾也已经成了那种角色了。
最初はホントに勘違いだったんだけど……ね?
最初真的是误会了……对吧?
結果出てるなら、あかりの勝ちだろ。
结果出来了,那就是朱里的胜利啊。
山形りんごの未来、お前が変えてるのかもな。
山形苹果的未来,或许就是你改变的。
そこまで言われると、荷が重いですけどっ。
被这么说,责任好重啊。
まぁ、ほどほどに、アピールしていければいいなぁっ。
嘛,适度地宣传就好了。
あきらちゃんは、今日は広告の撮影だっけ?
明酱,今天是广告拍摄吧?
今日の仕事は、シチュも服もスゴくいいカンジで。
今天的工作,场景和服装都感觉超棒的。
最近、メディアでもちょこちょこ聞くぜ、あきらの名前。
最近在媒体上也经常听到明的名字。
楽しそうな仕事があれば、よろしくデス。
如果有有趣的工作,请多关照。
あきらちゃんの写真、どれもカッコいいから、
明酱的照片,每一张都超帅的,
雑誌で見ると、つい買っちゃうんだよなぁ。
在杂志上看到时,总是不由得买下来呢。
そもそも、よくなりそうなヤツしか受けないから。
本来,我就只接看起来会不错的工作。
Pサンには、迷惑かけてるだろうけど。
可能给P桑添麻烦了。
いい仕事とってくんのが、アイツの仕事だろ。
拿到好工作就是他的工作吧。
あきらは楽しくなりたくてアイドルやってんだろ?
明是想变得开心才做偶像的吧?
結局、楽しいと思わないと、ノれないんで。
说到底,如果不觉得开心,就投入不了。
ははっ ! その仕事選ぶスタイル、嫌いじゃねーよ。
哈哈!那种选择工作的风格,我不讨厌哦。
しかし、つくづくバラバラだな、アタシら !
但是,我们真是各奔东西啊!
あのVTRを見返した時も思ったけどさ !
看那个VTR时也这么想!
カメラ持って、ふたりのいろんなトコ撮ったの、
拿着相机,拍了很多你们俩的各种地方,
まだ時間あるし、久しぶりに、ちょっと見る?
还有时间,久违地看一下?
ふたりのいいところ、いっぱい見つけられた気がするなぁ〜 !
感觉发现了你们俩好多优点呢~!
他のアイドルにも、いいところがたくさんあるのかなぁ?
其他偶像也有很多优点吗?
……もっといろんな人と、一緒に歌ってみたいね。
……想和更多人一起唱歌呢。
出会いがもたらす成長に感謝、ってな。
感谢相遇带来的成长,是吧。
そう言われると、暑苦しいな。
被这么说,有点烦人呢。
そろそろお仕事に向かわないと、
再不出发去工作的话,
本当に間に合わなくなっちゃうので…… !
真的会赶不上了……!
そう言いながら、ぼくを置いていかないほたるちゃん……
嘴上这么说,却不丢下我的萤酱……
あ~、困り眉が可愛いなぁ~、
啊~,苦恼的表情好可爱啊~,
ほたるちゃんってどうしてこう、困らせたくなるんだろうな?
萤酱为什么总是让人想逗她呢?
なんで嬉しそうなんですか ! ?
为什么看起来那么开心啊!?
なにやってんデスか、りあむサン。
在干什么呢,璃亚梦桑。
しょーがないよね、赤ちゃんなんだから。
没办法嘛,因为是宝宝。
えっと、りあむさんと私でこれからお仕事なんですけど……
那个,我和璃亚梦小姐接下来有工作……
りあむさんが、やむって……不安だって言ってて。
璃亚梦小姐说超病的……说很不安。
ほたるチャン、置いてっていいデスよ、この人。
萤酱,丢下这个人走就好了。
どうせやむやむうるさいだけで、大してダメージないんで。
反正超病超病的吵而已,没什么大不了的。
ぼくのこと、よくわかってんじゃん……トゥンク。
很了解我嘛……咕噜。
あー、あー、Pサン、早く連れてっちゃってください。
啊—,啊—,P桑,快点带她走吧。
失礼しますね。じゃあ、りあむさん。
失礼了。那么,璃亚梦小姐。
あぁあ〜〜〜〜。(退場)
啊啊啊~~~~。(退场)
そろそろ次のお仕事に向かう時間じゃない?
但差不多该去下一个工作了吧?
それじゃあ、プロデューサーさんっ。
那么,制作人先生。
次のお仕事はばらばらだけど……せーのっ。
下一个工作虽然各奔东西……预备~。
これがきっと自分たちらしさ、デスね。
这一定就是我们自己的风格呢。