来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【Bare the Fangs ! (露出獠牙!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。アタシとしたことが、へましちまったぜ……。
老娘居然搞砸了这种事……。
こんなの、なにかの間違いよ……
这肯定是搞错了什么……
アタシはただ、パパが大好きで、可愛く挑発的で……
本小姐只是最爱爸爸,可爱又挑衅……
そう、ただ、アタシらしくいたいだけなのに !
没错,只是想做回自己而已!
アタシたち、このあとどうなっちゃうんだろ……。
我们之后会怎么样呢……。
風紀の取締りが厳しくなったいつかの未来。
在风化取缔变得严格的某个未来。
アイドルたちは、風紀を乱す悪人とされていた ! !
偶像们,被视为扰乱风纪的恶人!!
牢獄に入れられて、帰ってきたやつはおらん。
被关进牢狱,就没见人回来过。
……お前ら、このままここで一生を終えるつもりか?
……你们,打算就这样在这里过一辈子吗?
そんなの、嫌に決まってるでしょ。
那种事,当然讨厌了。
フン、上等じゃない。やってやろうじゃないの……。
哼,正合我意。不是要干一场吗……。
この5人でユニットか……なかなかハクいメンツじゃねーか。
这五人组成组合啊……阵容挺不错的嘛。
フン……うちは、思いっきり歌えるならなんでもええ。
哼……我呢,只要能尽情唱歌就好。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
いや、こっちでもう決めてある。
不,这边已经决定了。
この5人のユニット名は……。
这五人的组合名是……。
《『BAD BEASTS』だ》
《『BAD BEASTS』》
随分ワルそうな名前ね。嫌いじゃないわ。
听起来挺坏的名字呢。我不讨厌。
最近の世の中は、窮屈になっていると思うんだ。
我觉得最近的世界变得很束缚。
世間やネットの意見に、身勝手な正義感。
世人和网络的言论,带着自私的正义感。
大人の古い価値観に、見た目やイメージによる偏見。
大人陈旧的价值观,基于外表和印象的偏见。
良いところではなく悪いところで判断される風潮。
不是从好的方面而是从坏的方面判断的风潮。
みんなも、そういうことを感じたことがあると思う。
我想大家也都有过这样的感受。
どいつもこいつも、レイナサマを目の敵にして……。
那帮家伙个个都把丽奈大人当眼中钉……。
それは麗奈がイタズラするからだと思うけど……
我觉得那是因为丽奈恶作剧……
まぁでも、そうね。言ってることはわかるわ。
不过嘛,也对。你说的话我懂。
同じように思っている人は、きっとたくさんいると思う。
但我想肯定有很多人也有同样的想法。
ただ、そういうものに反抗するのは、簡単なことじゃないから。
只是,反抗那种东西并不容易。
そんな窮屈な世の中をぶち壊す存在になってほしい。
击碎这束缚世间的存在。
そういう願いを込めて、ユニット名をつけた。
带着这样的愿望,取了组合名。
プロデューサーの覚悟はようわかった。
制作人的觉悟我明白了。
その名に恥じんよう、うちらも気合入れてくぞ。
为了不辜负这个名字,我们也会加把劲的。
おう ! ぶちかましてやろうぜ !
噢!大干一场吧!
このユニットコンセプトをPRするための、
为了宣传这个组合概念,
ショートムービーを作ることになっている。
要制作一部短片。
いかにもヤバそうなワードが出てきたわね……。
真是听起来就很危险的词呢……。
企画書はこれかしら。えっと、なになに……?
企划书是这个吧?嗯,什么什么……?
ふーきの取締りが強化されて、アイドルが悪者に……?
风化取缔被强化,偶像成了恶人……?
え、リナリナたち、捕まっちゃうぽよ ! ?
诶,里奈里奈我们,会被抓起来ぽよ!?
そう。悪いことをしたわけでもないのに、
是的。明明没做坏事,
アイドルとして、自分らしく輝いていたというだけで
只是作为偶像,闪耀着自我本色,
社会の秩序を乱したとして悪者にされてしまう。
就被当作扰乱社会秩序的恶人。
みんなと同じようにして、誰にも迷惑をかけないで、
必须和大家一样,不给任何人添麻烦,
みんなに好かれていないといけない。
必须让所有人都喜欢。
そんなの、おかしいじゃろが。
那种事,太奇怪了吧。
その刑務所を脱出することにするんだ。
从那座监狱逃脱。
同じように逮捕された、他の人も連れてね。
带上其他同样被捕的人。
まずは、捕まって希望を失った人たちに光を取り戻すために、
首先,为了给被捕失去希望的人们找回光芒,
衣装やステージを、自分たちで用意して……
由自己准备服装和舞台……
刑務所の中でLIVEを開催するんだ。
在监狱里举办LIVE。
みんなを引き連れて、刑務所の壁を叩き壊すんだよ。
带领所有人,击碎监狱的墙壁。
それから、宣伝のためにいくつか番組出演……
然后为了宣传还要上几个节目……
それ以外にも、いろいろと困難はあると思うけれど……
除此之外,我想还会有各种困难……
タフな信念を持つこのメンバーが力を合わせれば、
但我相信,拥有坚定信念的成员们齐心协力的话,
ひとりでは険しい道も、貫けると信じているよ。
即使一个人走不通的艰险道路也能贯彻下去。
ワレはいい加減、喧嘩売っとるんか ! ?
你这家伙差不多该收敛点了吧!?
巴ってば隙だらけ ! ほんっとちょろいわね ! !
巴你浑身破绽!真是太嫩了!!
イタズラはいいけどよ、あんま迷惑ばっかかけてっと……。
恶作剧就算了,别老是给人添麻烦……。
特攻隊長も随分とオトナになったもんね ! !
特攻队长也相当成熟了呢!!
オイ麗奈、てめェいまなんつった。
喂丽奈,你刚才说什么。
舐めてんのかオラァッ ! ! ってうわっ ! ?
看不起我吗混蛋!!喂呜哇!?
クックック ! 扱いやすいやつばっか !
呵呵呵!全是些好对付的家伙!
レイナサマの敵じゃないわ ! !
根本不是丽奈大人的对手!!
ハァ……。前途多難ね……。
哈啊……前途多难呢……。
- 第1话【Unchain, but Link(解开,但连接)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。くっ……この、なにすんのよっ !
切……这个、干什么呀!
アタシがなにをしたっていうの ! !
本小姐做了什么了!!
お前はアイドル罪、そしてイタズラ罪だ。
你是偶像罪,还有恶作剧罪。
他人に迷惑を掛けた罪を、償ってもらおう。
给别人添麻烦的罪,好好偿还吧。
うん、OK ! いいお芝居だったよ。
嗯,OK!演得不错啊。
今日はここまでだね。お疲れさま !
今天就到这里吧。辛苦了!
ま、当然よね。こう見えてアタシは、演技派だもの。
嘛,当然啦。别看我这样,本小姐可是演技派呢。
クックック、面白いこと考え――)
嘿嘿嘿,想到了有趣的事——)
……またくだらんことを考えとるじゃろ。
……又在想无聊的事吧。
って、なにすんの ! 渡さないわよ !
喂、干什么呀!才不会给你呢!
ったく、なにやってんだアイツら。
切,那些家伙在搞什么啊。
れ、麗奈の腕とうちの腕がっ ! !
丽、丽奈的手和我的手锁住了!!
お、オイ、はよう外せ ! !
喂、喂,快点解开!!
ま、待ってよ。アタシだって繋がっちゃってるんだし、
等等啦。本小姐也被锁住了啊,
そもそも、まだ鍵は見つけてなくて……。
而且,钥匙还没找到……。
まさかこれ、鍵がなくなっとるんか ! ?
难道钥匙不见了!?
その後しばらく、ロケ地の周りをみんなで探したが、
之后大家找了一会儿拍摄地周围,
鍵探しの続きは大人たちでやっておくから、
钥匙搜索的后续由大人们来做,
うちの若い衆は預けるけぇ、よう使ってやってくれ。
我的小弟们交给你们了,好好使唤他们吧。
プロデューサーたちは行っちゃったし……
制作人们都走了……
そうね。待っててもすることないし。
是啊。等也没事做。
その腕じゃ、食べるのも一苦労だろうけど♪
就那样被锁着,吃饭也挺费劲的吧♪
ぐぎぎ……なんでこんなことになんのよ ! !
唔唔……为什么会变成这样啊!!
利き手がこんな状態じゃけぇ、しょうがないじゃろ !
惯用手被锁住了,没办法吧!
ほらほら巴っち、アタシが食べさせてあげるぽよ。
来嘛来嘛巴酱,我来喂你吃哦。
どいつもこいつも、レイナサマをおちょくって……。
一个个的,都戏弄丽奈大人……。
アタシたちも汗ぐらい流したいところだけど……
我们也想冲个澡什么的……
風呂は楽しみじゃったけぇ、残念じゃが……
洗澡本是挺期待的,真遗憾……
んん~……もう食べらんないぽよ……ぐぅ……。
嗯嗯~……已经吃不下了哦……呼……。
まだ起きとるなら、少し話さんか。
要是还醒着,说会儿话吧。
こんな状態で、寝られるわけないでしょ。
这种状态,怎么可能睡得着啊。
またお説教するつもりなら、悪いけど付き合ってらんないわ。
要是又想教训我,不好意思没空奉陪。
イイコぶっちゃって、バッカみたい。
装好孩子,像个傻瓜一样。
いい子かどうかなんぞ、どうでもええ。
是不是好孩子,都无所谓。
ただ、プロデューサーや周りのモン……
只是,制作人和周围的人……
うちらのために働いとるヤツらに、
为我们工作的家伙们,
筋が通らんっちゅう話をしとるんじゃ。
道理讲不通啊。
イタズラはね、アタシにとって、お遊びじゃないの。
恶作剧啊,对本小姐来说,不是玩耍。
アイドルレイナサマの、大事なアイデンティティ。
是偶像丽奈大人重要的身份象征。
アタシがトップに立つために、必要なの。
是本小姐登上顶峰所必需的。
だから、イタズラはやめないわ。
所以,恶作剧不会停的。
今日みたいな事故は悪かったと思うけど……
今天这样的意外是我不对……
一応、アタシなりに線引きしてやってるつもりだし。
但本小姐还是有在划清界限的。
ならせめて、うちら相手にはやめえ。
那至少,对我们别搞了。
少なくとも今は、仲間じゃろうが。
至少现在,我们是伙伴吧。
フン……とことん甘ちゃんね。
哼……真是天真到极点呢。
レイナサマ、巴っち、鍵あったぽよ~♪
丽奈大人,巴酱,钥匙找到了哦~♪
ったく、感謝しなさいよね……。
真是的,要感谢哦……。
里奈の呼びかけで、プロデューサーやアタシたちみんな、
因为里奈的号召,制作人和我们大家,
朝早くから鍵探しに出てたんだから。
一大早就出去找钥匙了。
ほら、腕出せ。……よっと。
来,把手伸出来。……好嘞。
それより、みんなで、朝風呂いくぽよー♪
比起那个,大家一起去洗晨澡吧~♪
お前、また、くだらんイタズラを仕掛けおって ! !
你这家伙,又在搞无聊的恶作剧!!
昨日の反省はなんだったんじゃ ! !
昨天的反省算什么啊!!
だからアンタは単純なのよ ! !
所以说你太单纯啦!!
アタシが改心なんてするわけないでしょ ! !
本小姐怎么可能悔改啊!!
まったく、逃げ足だけは速い……。
真是的,就逃跑快……。
なんかここまでくると、逆に仲良し子ちゃん?
怎么感觉这样反而像关系好呢?
フン……仲良しかは知らん。じゃが……。
哼……是不是关系好不知道。但是……。
アレはアレで、ひとつの信念なのかもしれん。
那也是一种信念吧。
アンタは、アタシのイタズラで、迷惑してるわけ?
你因为我的恶作剧,被困扰了吗?
まぁ、そうよね。アンタはアタシの手下なんだもの。
嘛,也是呢。你是本小姐的手下嘛。
きっと楽しんでくれるんじゃないかな。
一定会很开心的吧。
そんじょそこらの悪党と一緒にされちゃ、困るのよ。
被跟那些小混混混为一谈,很困扰的。
こっちはね、目的と美学をもって、悪をやってんの。
我们呢,是带着目的和美学在做坏事的。
そんなこともわからないやつらのせいで、
因为那些连这都不懂的家伙,
牢屋なんかに入れられて……このままでいるつもりはないわ。
被关进这种牢房……我可没打算一直待下去。
道具作りや作戦立てなら、任せなさい。
做道具和制定策略,就交给我吧。
こんな牢獄、アタシたちでぶっ壊してやろうじゃない !
这样的牢狱,我们把它破坏掉吧!
アーッハッハッハ……ゲホゲホッ !
啊哈哈哈哈哈……咳咳!
- 第2话【ILLeGAL Fashion(非法时尚)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ちょっと……やめなさいよ ! やめなさいってば ! !
喂……住手啊!快住手!!
アタシはなんにも悪いことしてないでしょ !
本小姐什么都没做错吧!
お前はアイドル罪、そしてロリコンたぶらかし罪だ。
你犯有偶像罪,还有萝莉控诱惑罪。
コドモのくせに風紀を乱した罪を、償ってもらおう。
作为一个小孩子却扰乱风纪的罪,好好偿还吧。
ふぅ……今日の撮影も終わったわね。
呼……今天的拍摄也结束了呢。
明日のバラエティ番組も、よろしくな。
明天的综艺节目也拜托了。
町を歩いて紹介するロケよね。
是在街上边走边介绍的外景吧。
ま、そんなに心配することないでしょ。
嘛,不用那么担心吧。
ディレクターはちょっと小うるさそうだったけど。
虽然导演看起来有点啰嗦。
ちょっとムカつく注文をされたってだけよ。
只是被提了些让人火大的要求而已。
ロリコン発言は控えなさいとか、
说什么要控制萝莉控发言啊,
服装ももっと露出を控えた清楚なものにしなさいとか。
服装也要穿得更保守些的清纯风格之类的。
公序良俗に反すると番組の評判が、とか言ってきて。
说什么违反公序良俗会影响节目声誉啊。
清楚な服じゃないと出さないってさ。
还说如果不穿清纯的衣服就不让上节目。
まったく、アタシの売りが台無しじゃない。
真是的,本小姐的卖点不是全毁了吗。
……しかもアイツ、親の教育が悪いとかまで言ってくんの。
……而且那家伙还说什么父母教育不好之类的。
あー、思い出したら腹立ってきた ! !
啊,想起来就火大!!
そんなことを言われているとは知らなかった。
我不知道你被那样说了。
ふふん、レイナサマに面白い案があるわよ?
哼哼,丽奈大人有个有趣的主意哦?
要は、露出を控えてればいいんでしょ?
说白了,只要控制暴露度就行了吧?
こういうのを壊したいって、お願いしたんだからね。
因为是我拜托说要打破这种事的。
その責任は、もちろんとるよ。
那个责任,我当然会负。
アンタもだいぶ、悪の美学ってやつがわかってきたじゃない !
你也渐渐懂了些恶的美学嘛!
へへっ、なかなかサマになってんじゃねーか !
嘿嘿,还挺有模有样的嘛!
な、な、な、なんですかその格好はっ ! !
那、那、那、那是什么打扮啊!!
注文どおり、お腹も、胸元も、足も、ちゃんと隠れてるわよ?
按照要求,肚子、胸口、腿都好好遮住了哦?
そんな格好、世間になんていわれるか ! !
那种打扮,社会上会怎么说啊!!
世間世間って、アンタ、そればっかりね。
社会社会的,你,就只会说这个呢。
世間の評判じゃなくて、アンタの言葉で喋ったら?
别管社会声誉,用你自己的话说说看?
アナタが、この子たちを宣伝したいって言うから呼んだんですよ?
是你想宣传这些孩子才叫来的吧?
こんなことするなら、使いませんからね ! !
如果做这种事的话,就不用了啊!!
この子たちの宣伝がしたくて、お願いしたんです。
我是想宣传这些孩子才拜托的。
だから、それぞれの個性を殺されてしまうようなら、
所以,如果她们各自的个性被抹杀的话,
梨沙の服装や言動については、我々が責任を持ちます。
关于梨沙的服装和言行,我们负责。
なので、普段の彼女の服装での出演を認めてもらえませんか?
所以,能否允许她以平时的服装出演?
……アタシからも、一言いいか?
……我也说一句可以吗?
服ってのは、ただ適当に着てるわけじゃねーんだよ。
衣服这种东西,不是随便穿穿的。
トップクなんて、まさにそうだけどよ。
特攻服之类的,正是如此。
服装ひとつも信念もって選んでんだ。
每一件衣服都是怀着信念选择的。
梨沙の信念、認めてやってくれ。頼む。
梨沙的信念,请认可吧。拜托了。
……わかりました。そこまで言うなら、認めましょう。
……明白了。既然说到这份上,就认可吧。
ただし、責任はプロデューサーさんですよ?
不过,责任在制作人先生哦?
的場さん、普段の格好に着替えてきてください。
的场小姐,请换回平时的打扮来吧。
梨沙が出てきた瞬間のアイツの顔、ケッサクだったわね !
梨沙出来时那家伙的脸,真是杰作呢!
そうね。どうなることかと思ったけど、
是啊。还以为会怎样呢,
けど……拓海まで頭下げることなかったんじゃないの?
不过……拓海没必要低头吧?
ん? ま、別にいいんじゃねーの。
嗯?嘛,没什么不好吧。
仲間のために頭下げるぐらい、安いもんだろ。
为伙伴低头,这点小事而已。
そこだけは、ちょっと負けたみたいでムカつくけど……。
只有这点,感觉像输了一样火大……
うわぁっ ! ? なんだこれ ! !
哇啊!?这是什么啊!!
どこかのぼんくらが、誰かの仕掛けたイタズラに
大概是哪个笨蛋中了谁设的恶作剧吧?咯咯咯♪
このレイナサマの仲間に手を出すからそうなるのよ !
因为对丽奈大人的伙伴出手才会这样哦!
存分に反省しなさい ! クックック♪
好好反省吧!咯咯咯♪
……ま、一応お礼を言っとくわ。
……嘛,姑且道个谢吧。
公序良俗? 冗談じゃないわ。
公序良俗?开什么玩笑。
ただアタシがアタシらしくいることが、
只是本小姐做本小姐自己,
そんなにみんなにとって迷惑なわけ?
对大家来说就那么麻烦吗?
ワケのわかんない言いがかりつけられて、
被安上莫名其妙的罪名,
こんな牢屋に入れられて……こんなの、おかしいじゃない !
关进这种牢房……这种事,太奇怪了不是吗!
だから……出て行ってやるわ、こんな場所 !
所以……我要离开这种地方!
衣装については任せなさい ! 牢屋の中でだって、
服装的事就交给我吧!即使在牢房里,
アタシたちにぴったりな、最高のやつを仕上げてあげる !
我也会做出最适合我们的,最棒的服装!
- 第3话【Don’t Judge by Its Cover(不要以貌取人)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。おどれら、いったいどういう了見じゃ !
你们这些家伙,到底想干什么!
こんなところに入れられる覚えはありゃせんぞ !
俺可没记得要被关在这种地方!
お前はアイドル罪、そして雰囲気が怖い罪だ。
你犯了偶像罪,还有气氛吓人罪。
周囲の人を怯えさせた罪を、償ってもらおう。
要你偿还让周围人害怕的罪。
さすがに、忙しくなってきたな。
确实,变得忙起来了呢。
みなさんのぶん、飲み物をご用意してます。
我们准备了大家的饮料。
お嬢も、里奈さん梨沙さんも、かっこよかったっす !
小姐、里奈小姐、梨沙小姐,都超帅气的!
……ま、しょうがないんじゃない?
……嘛,这不是没办法吗?
歌やダンスのレッスンも始まったし。
歌和舞蹈的课程也开始了。
そこのスタッフさん、アタシたちに何か用事?
那边的staff桑,找我们有事吗?
その、実は村上さんとプロデューサーさんに、
那个,其实有件事想和村上小姐及制作人商量……
うちの若い衆を現場に入れないでほしい?
是想不让俺的年轻人们进现场?
はい。その……村上さんの保護者の方ということで、
是的。那个……因为是村上小姐的监护人,
これまで許可していたんですが……
之前一直允许的,但是……
なにぶん、その……他のスタッフが怖がっていまして。
毕竟,那个……其他工作人员都很害怕。
そういうことであれば、仕方ありませんね。
如果是那样的话,也没办法呢。
我々のせいでお嬢まで怖がられたりしてはいけませんし……。
不能因为我们而让小姐也被害怕……
……お前らは、ほんとにそれでええんか?
……你们真的觉得这样就行吗?
別にこいつらがいなくなること自体は構わんが、
倒不是介意他们不在,
その理由が、「なんとなく怖いから」っちゅうんは……。
但理由是‘总觉得很可怕’什么的……
理解はできても、納得できん。
虽然能理解,但不能接受。
黒服さんたちが悪い人ではないのは、よく知ってる。
我知道黑衣们不是坏人。
要は、見た目が怖くなくなればいいはずだ。
关键在于,只要外表不吓人就行了吧。
イケてるカンジにすればいいってことね♪
变成帅气的感觉就行了吧♪
リナリナとリサリサにお任せぽよ♪
交给里奈里奈和梨沙梨沙吧ぽよ♪
オトナの男の人のファッションには、ちょっと詳しいんだから。
我对成年男人的时尚,有点了解呢。
リナリナ的に、ちょーイケてると思うんだけど !
里奈里奈觉得,超帅气的说!
んー、年のわりに、ちょっと色が派手じゃない?
嗯—,对于年龄来说,颜色有点太花哨了?
もう少し渋めにまとめたほうがいい気がするけど……
我觉得再低调一点比较好……
ま、見てみないとわかんないわね。着てみて。
嘛,不试试看不知道呢。穿上试试。
おう、里奈。そんなに抱えたら重いじゃろ。
喂,里奈。抱那么多会很重的吧。
こいつらに持たせときゃええぞ。
让这些家伙拿就行了。
工事現場で鍛えたパワーあるし !
在工地锻炼出来的力量可是有的哦!
現場で鍛えた力なら、自分たちも負けていませんから。
如果是现场锻炼的力量,我们也不会输的。
にしても、いくら仕事とはいえ、
不过,再怎么说是工作,
ずっと巴のこと追い回して……アンタたちって真面目よね。
一直追着巴跑……你们还真是认真呢。
俺らにとっちゃ、お嬢は大事なお嬢ですけぇ。
对我们来说,小姐是重要的小姐啊。
……筋金入りのロリコンってこと?
……意思是顽固的萝莉控?
見て見て ! これ、巴っちに似合いそうぢゃない?
看看看!这个,巴酱穿起来好像很合适?
せっかくだし、アタシたちもいろいろ見ましょうよ !
难得的机会,我们也看看各种各样的吧!
今日はこいつらの服じゃろが !
今天是这些家伙的衣服吧!
自分……お嬢がいろんな服着てるとこ、見たいっす !
我……想看看小姐穿各种衣服的样子!
これなら自分たちも、怖がられないでしょうか?
这样的话,我们也不会被害怕了吧?
まさか、俺がこんな洒落たカンジになるとは……。
没想到,我会变得这么时髦……
自分、今ならイケてる気がするっす ! うぇーい ! !
我现在感觉超帅气的!Yeah!!
お前ら、本当に調子がええのう……。
你们,真是得意忘形啊……
ふふん、明日、みんなの驚く顔が待ち遠しいわね !
哼哼,明天,等不及想看到大家惊讶的表情了呢!
……なんでお前ら、いつもの黒服にもどっとるんじゃ !
……为什么你们又穿回平时的黑衣了!
昨日買った服はどうした ! !
昨天买的衣服怎么了!!
やっぱり、仕事にはこの服でないと落ち着かなくて……。
果然,工作时不穿这身衣服就静不下心来……
まぁ、しょうがない……のかしらね。
嘛,没办法……吧。
服にこだわる気持ちはわかるし。
对衣服的执着心情我懂。
プロデューサーさん、アイドルのみなさん。
制作人先生,偶像各位。
実は、どうにも人手が足りてなくて。
其实,人手实在不够。
いえ、お気遣いだけいただいておきます。
不,心意领了。
力仕事もありますし、お怪我をさせては大変ですから。
有体力活,万一受伤就麻烦了。
それよりも、村上さんの保護者のみなさんなんですが……。
比起那个,村上小姐的监护人各位……
……ねぇ、お手伝いにどう?
……呐,让他们帮忙怎么样?
力もあるし、意外と真面目で気遣いもできるし。
也有力气,意外地认真还能照顾人。
一緒に働いて汗流して、美味しいオマンマ食べたら、
一起工作流汗,吃上美味的饭饭的话,
きっとみんな仲良しになれるっしょ !
大家一定能成为好朋友的吧!
《いい人たちなのは保証しますよ》
《我保证他们是好人哦》
確かに人手は足りていませんし……。
确实人手不足……
わかりました。お手伝いお願いします。
明白了。请帮忙。
これで、一件落着かしらね。
这样,就解决一件事了吧。
お嬢、もうひとつ、言うことがあるんじゃないですか。
小姐,还有一件事要说吧。
一緒に服選んだの、楽しかったんですよね。
一起选衣服,很开心吧。
案外、可愛いとこもあるじゃない♪
意外地,也有可爱的地方嘛♪
むぅ……その、昨日は、楽しかった。
嗯……那个,昨天,很开心。
またうちも連れて行ってくれると、助かる。
下次也带俺去的话,就帮大忙了。
うちはたしかに、少しばかり荒っぽい雰囲気かもしれん。
俺确实,或许有点粗犷的气氛。
中身も見ずに世間から追い出されるほどのことか?
连内在都不看就被社会排斥出去吗?
それに……アイドルの仲間には、恩もある。
而且……对偶像伙伴们,也有恩情。
じゃけぇ、反抗させてもらうぞ。
所以,俺要反抗了。
力仕事と、人をまとめるんなら任せとけ。
力气活和管人,就交给俺。
これからうちらは、一蓮托生。
从今以后,俺们同舟共济。
全員で必ず、娑婆にでるぞ ! !
所有人一定要,回到俗世去!!
- 第4话【Her Revolution(她的革命)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ちょちょちょ ! なにここ、檻とかあるし、まさか牢屋?
等等等等!什么这里,有笼子什么的,难道是监狱?
え? アタシ、なんでこんなとこ連れてこられてんの?
诶?我,为什么被带到这种地方来了?
お前はアイドル罪、そして我が道作りすぎ罪だ。
你犯了偶像罪,还有太自作主张罪。
普通と違う道をいきすぎた罪を、償ってもらおう。
走与常人不同的路走得太过的罪,就让你来偿还吧。
なんか、アタシ、ネットで話題になってるぽよ?
好像,我在网上成了话题哦?
ウソでしょ、これ、まさか……。
骗人的吧,这个,难道……。
『藤本里奈に憧れている娘が心配です。
『担心崇拜藤本里奈的女儿。
勉強もできて、普通の人生を歩める子なんです。
她是个学习好、能走普通人生的孩子。
このまま、高校を辞めたりなんかしてしまわないでしょうか』。
这样下去,会不会连高中都退学了呢』。
なんて、ネットで書かれちゃって、
什么嘛,在网上被这样写,
なんかアタシ、いろいろ言われちゃってるぽよ……。
搞得我,被各种说三道四了哦……。
少なくなってきたけど、まだ収まんないぽよ……。
虽然少了一些,但还没平息哦……。
あんなのは、家庭の話し合いの問題を
那种事,不过是把家庭讨论的问题推给里奈而已。
里奈に押し付けているだけだ。
里奈一点错都没有,不用在意。
里奈は関係ないって意見のほうが多いし、
认为里奈无关的意见更多,
でも、こういうこと言われちゃうのって、
但是,会被这样说,
アタシが高校出てないからだよね……なんか、悔ちーぽよ。
是因为我没高中毕业吧……总觉得,好不甘心哦。
《こういう偏見を壊したいんだよ》
《想打破这种偏见》
だな。まったく、ムカつくぜ。
是啊。真是的,气死人了。
いえね、先日からお願いしている、
不是啦,是关于前几天拜托的,
藤本さんたちへのオファーについてなんですけど……。
藤本小姐他们的邀约……。
差し出された企画書は、以前目を通したものだ……
递过来的企划书,是之前看过的……
クイズ番組におバカアイドルチームとして里奈たちを出し、
综艺节目想让里奈她们作为笨蛋偶像团队出场,
見当はずれな解答で笑いを取る台本が添付されている……
附带了让她们做出离谱回答博取笑声的剧本……
《これはもうお断りしたはずです》
《这个应该已经拒绝了》
里奈はただ、自分の環境でまっすぐ生きているだけです。
里奈只是在她的环境中正直地生活着而已。
そんな彼女をバカにしている人たちには怒りを覚えますし、
对那些嘲笑她的人我感到愤怒,
それに乗っかろうとする企画に出す気はありません。
也不打算参加这种趁机取笑的企划。
その企画書、アタシたちにも見せて?
那个企划书,也给我们看看?
アタシはこの企画、出てもいいよ。
我啊,可以参加这个企划。
その代わり、いっこ約束。
不过,作为交换,有一个约定。
アタシ、わざとおバカなフリしたりしないから。
我不会故意装笨蛋的。
この台本、壊しちゃってもいいなら……出てあげる。
如果这个剧本,可以破坏掉的话……我就参加。
ええ、ええ ! 確かに約束します !
好的,好的!我确实答应!
では、そういうことで進めさせていただきますので !
那么,就按这个方向推进吧!
ど……どーしよ~~~~っ ! !
怎……怎么办~~~~!
出るって言っちゃったぽよ~~~~っ ! !
居然说参加了哦~~~~!
こんなの嫌だって思ったら、言っちゃってたってゆーか ! !
觉得讨厌,就脱口而出了啦!
けどよ、すげーカッコよかったぜ。
不过啊,超帅气的。
バカにしてきたやつら全員、見返してやりましょ ! !
让所有嘲笑我们的家伙,都见识见识吧!!
あの番組は、出題内容がジャンルで決まっている。
那个节目,出题内容是按类别决定的。
だから、それに沿って勉強していこう。
所以,就照着那个来学习吧。
とはいえ……これまでにどういう問題が出たとか、
话虽如此……之前出过什么题之类的,
もっとヤマ張ってかないとキツいわね……。
不更押点题的话会很难受呢……。
なんでアタシたちは英語の単語帳をやらされてんだ?
为什么我们要被逼着背英语单词本啊?
簡単な英単語のクイズもあるんだから、しょうがないでしょ。
也有简单的英语单词测验,没办法吧。
……というか、拓海も里奈も、
……话说回来,拓海和里奈,
小学生に英語の知識で負けてるってどういうことなのよ。
连小学生的英语知识都比不过,怎么回事啊。
英語だらけで、目が回るぽよ~~~~ ! !
全是英语,眼睛都转圈了哦~~~~!!
これアレだろ、織田信長 !
这个那个吧,织田信长!
んー、でも、だいぶ惜しくはなってきたわね。
嗯—,不过,已经挺接近了呢。
今度、あの3人でクイズ番組に出るらしい。
听说那三人这次要上综艺节目了。
ま、あとでひやかしにいってやろうかしらね。
嘛,等会儿去逗逗她们吧。
あ、プロデューサー、おっつー♪
啊,制作人,辛苦了♪
……けど、やっぱり出演をやめたくなったら、言って。
……不过,要是真的不想出演了,就告诉我。
なにせ、このアタシが根性で負けそうなぐらいだ。
毕竟,连我这个靠毅力的人都要输给她的程度了。
だってさ……なんか、すっごい悔しかったんだもん。
因为啊……总觉得,超级不甘心的嘛。
アタシがおバカなこと言って、それでみんなが笑ってくれるのは、
我说些笨蛋话,大家笑一笑的话,
みんな楽しいし、別にいーんだけど。
大家开心,也没什么不好。
この企画は、そういうんじゃないわよね。
这个企划,不是那样的吧。
だって、最初からアタシたちをバカにする気で……
因为,从一开始就想嘲笑我们……
なんていうか、見下してる。
怎么说呢,是在看不起人。
そりゃ、確かにアタシは普通の子みたいに
是啊,我确实不像普通孩子那样
ガッコーとかいってないけど……。でも、それだけぢゃん?
上过高中什么的……。但就只是这样而已吧?
なのに、なんかいろいろ言われて、見下されてさ。
可还是被各种说,被看不起。
アタシがこれまで仲良くしてきた人や、
我至今相处过的人,
アタシのこと好きになってくれた人たちとか……。
还有喜欢上我的人们之类的……。
アタシの生き方? みたいなのとか。
还有我的生活方式?之类的。
それに……アタシと同じようなカンジで
而且……总觉得所有像我这样
頑張ってる子みんな、バカにされた気がしたんだよね。
努力的孩子,都被嘲笑了。
だから……絶対、負けらんないし !
所以……绝对不能输!
……里奈が頑張るのは、人のためなのね。
……里奈努力,是为了别人啊。
いつの間にか、でっけぇもん背負ってるじゃねーか。
不知不觉间,就背负了这么大的东西嘛。
里奈ももう、立派なヘッドだな !
里奈也已经是个像样的头目了!
えへへ……♪ たくみんも、リサリサも、
嘿嘿……♪ 拓海也是,梨沙也是,
いっしょに頑張ってくれて、ありがとね♪
一起努力,谢谢啦♪
よーし、もうひと踏ん張りするぽよーっ♪
好—,再坚持一下哦♪
里奈たちの勉強会は、日夜続いた……
里奈她们的学习会,日夜继续着……
アイドルチーム、驚きの正解連発だーーーーっ ! ! ! !
偶像团队,惊人的连续答对啊啊啊啊啊!!!!
アタシたちの底力、見せたげる !
我们的潜力,让你们见识见识!
フツーぢゃないから、叩いていいとか。
因为不普通,就可以打人什么的。
フツーぢゃないから、見下していいとか。
因为不普通,就可以看不起人什么的。
よくわかんないけどさ、フツーってそんなに偉いわけ?
虽然不太懂,但普通就那么了不起吗?
たしかにアタシは……ううん、アタシたちは、
确实我……不,我们,
フツーのかわいい女の子ぢゃないし、おバカちゃんかもだけど。
不是普通的可爱女孩子,也许是笨蛋。
でもだからって、こんなとこに入れられる筋合いないし ! !
但就因为这样,也没理由被关进这种地方!!
メイクしたり、ステージ作ったりは任せてちょ !
化妆啦、做舞台啦就交给我们吧!
アタシたちの気持ち、思いっきりぶつけてやるんだから !
我们的心情,要尽情地宣泄出来!
- 第5话【Sing the Fangs ! (歌唱獠牙!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。アタシもちったぁ箔がつく……とは、もう思えねぇな。
老娘也算有点名气了……这种事,已经不敢想了。
これでも最近、それなりにマジメにやってたつもりだが。
虽然最近也算是认真在做。
お前はアイドル罪、そしてヤンキー罪だ。
你是偶像罪,还有不良罪。
社会のルールに逆らった罪を、償ってもらおう。
要你偿还违背社会规则的罪。
にしても、巴の声量はさすがだな。
话说回来,巴的音量真不是盖的。
ま、うちの一番の取り柄じゃけぇ、
嘛,因为这是我的长处,
それより……うちも麗奈ぐらい踊れるようになりたいもんじゃ。
比起那个……我也想跳得像丽奈那么好啊。
いっつも体力バカたちに追い回されてるだけよ。
总是被体力笨蛋们追着跑而已。
暗くなり始めているし、駅まで送るよ。
天开始黑了,我送你们到车站吧。
なら、途中でコンビニに寄っていいか?
那么,中途去趟便利店行吗?
夜に食う揚げ物は死ぬほど旨いんだよな。
晚上吃的炸物好吃得要命啊。
レッスン終わりの空きっ腹とくりゃ、最高だろ。
配上练习结束的空肚子,最棒了吧。
こんびにすいーつとやらも、充実しとるもんじゃな。
便利店甜品什么的,也很丰富啊。
コンビニスイーツなら、たしか里奈が達人だぜ。
便利店甜品的话,确实是里奈是专家啊。
あいつは目を離すとすぐちょろちょろしおるけぇ……。
那家伙一不注意就到处乱窜……。
うげ……このお菓子、なんか見覚えあると思ったら……
呕……这个零食,总觉得眼熟……
ヒーローのおまけがついてるやつじゃない……。
不是有英雄赠品的那个吗……。
かといって、ここで避けるのも癪ね……。
但在这里避开也窝火……。
いや、なんか、昔を思い出してよ。
不,就是有点怀念过去。
バカなヤツらと一緒に、こうしてコンビニに来たもんだぜ。
和那些笨蛋们一起,也这样来便利店过。
お前にとっちゃ、もうそれは「昔」なのかよ。
对你来说,那已经是'过去'了吗?
寂しいこと言ってくれるじゃねーか、特攻隊長さんよォ……。
说这么寂寞的话啊,特攻队长……。
まさかこんなとこで会えるなんてなァ……。
没想到在这种地方遇到你啊……。
なによこいつら、アンタの知り合い?
这些家伙是谁,你的熟人?
……悪ぃけどよ、アタシはもう、喧嘩からは足洗ったんだ。
……抱歉,我已经金盆洗手不打架了。
お前はいつまでも喧嘩屋なんだよっ ! !
你永远是个打架的家伙啊!!
ったく。ダサいわね、どいつもこいつもっ ! !
真是的。太土了,这些家伙!!
なんだこりゃっ ! ? まきびし ! ?
这是什么!?撒菱!?
フフン、アンタたちはそこで一生立ち止まってなさい !
哼哼,你们就在那里一辈子站住吧!
拓海にはね、やることがあんのよ ! !
拓海她啊,有要做的事呢!!
こんなんで足止めできると思ってんのか !
你以为这样就能拦住我们吗!
お取り込み中のところ、申し訳ありませんが……
抱歉打扰了……
プロデューサーさんは、お嬢を頼みます。
制作人先生,小姐就拜托了。
レイナサマもご心配なくっす !
丽奈大人也请放心!
悪ぃな。アタシのごたごたに巻き込んじまって。
抱歉啊。把你们卷进我的麻烦里了。
……やつらも随分と勝手なことを抜かしおって。
……那些家伙也说了些任性的话啊。
いつまでも喧嘩屋、か……。
永远是个打架的家伙,吗……。
まぁ、ある意味、そうなのかもしれねーな。
嘛,某种意义上,或许是吧。
昔っから、納得できねぇものには従えない性質でよ。
从以前开始,就是无法服从不认同的东西的性格。
やれ世間体だとか、やれ校則だとか……
什么体面啊,校规啊……
そういうのが正しいのは知ってるぜ。
我知道那些是对的。
守ってるヤツのほうが、守ってないヤツより偉いってこともよ。
遵守的人比不遵守的人更伟大,这我也知道。
アタシたちがアウトローなのは、間違いねぇよ。
我们是法外之徒,这没错。
どんなに信念持ってやってたってな。
无论多么有信念地做。
だからって、世間から消えてやるわけにもいかねーだろ。
但也不能因此就从世界上消失吧。
悪いことした分の罰を受けるのは当たり前だけどよ、
做了坏事受罚是理所当然的,
普通じゃないってだけで縮こまって生きてくのはおかしいだろ。
但只因为不正常就畏缩地活着,这不奇怪吗。
その気持ちは、うちにもようわかるぞ。
那种心情,我也很明白。
アタシたちだって生きてんだぜって、叫んでた。
喊着'我们也在活着啊'。
その気持ちは、今でも変わってねぇ。
那种心情,现在也没变。
だから、喧嘩屋ではあるんだろうよ。
所以,或许还是个打架的家伙。
歌や踊り……アイドルってやつを通して、アタシは戦える。
通过唱歌跳舞……当偶像,我能战斗。
それが、今のアタシの、喧嘩のやり方だ。
那就是现在的我,打架的方式。
いいわね、それ。なかなかレイナサマ好みだわ。
不错嘛。很合丽奈大人的口味。
《みんなの結束もずいぶん深まったね》
《大家的羁绊也加深了不少呢》
アイドルらしく、ぶちかましてやるよ !
像偶像一样,大干一场吧!
窮屈な思いをしてるヤツらのむしゃくしゃを、
把那些憋屈的家伙的烦躁,
あまり褒められた生き方はしてねーよ。
不是什么值得表扬的活法。
けどよぉ、やっぱりこれは納得できねーな。
但是啊,这我还是无法接受。
牢屋に入れられてやるわけにはいかねーんだよ。
就进监狱啊。
邪魔するってんなら……ぶっ潰す ! !
如果妨碍的话……就揍扁你们!!
おどれらも、歌えや騒げや ! !
你们也,唱起来闹起来吧!!
今日はうちらの宴じゃあっ ! !
今天是我们的大宴啊!!
アタシたちの声を、外にまで届けるぽよ ! !
让我们的声音,传到外面去哟!!
うつむかないで ! 諦めないで ! !
别低头!别放弃!!
アタシたちは、アタシたちらしくいていいんだから !
我们只要做我们自己就好!
こんな窮屈な檻、ぶっ壊してやるんだから ! !
这种憋屈的牢笼,我要砸烂它!!
- 尾声【It's Our LIVE ! (这是我们的LIVE!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ったく……さんざ引き伸ばしやがって。
真是的……拖拖拉拉的。
『BAD BEASTS』?
《BAD BEASTS》?
アタシはあんま好きじゃなかったなー。
我不是很喜欢啊。
なんか、アイドルにそういうの求めてないし。
总觉得,对偶像不期待那种东西。
可愛くて、みんな好きな感じのがよくない?
可爱点,大家都喜欢的感觉不是更好吗?
私はスゴい好きだったけど。カッコいいじゃん。
我可是超级喜欢的。很帅啊。
これで全員そろったし、振り返りを始めましょ。
现在全员到齐了,开始回顾吧。
『EVIL LIVE』とPRムービーが公開されて、しばらく経った。
《EVIL LIVE》和宣传视频公开后,已经过了一段时间。
そろそろ、世の中の評判も出揃ってきたね。
现在,世间的评价也大致出来了呢。
わかってたけど、賛否両論ね。
早就知道啦,褒贬不一呢。
まぁ、内容が内容じゃけぇ、しょうがないな。
嘛,内容就是内容嘛,没办法咯。
失望したとか、けしからん ! とか、
说失望啦、不像话啦!
そういうことを言ってる人もいるわね。
也有说这种话的人呢。
けど……応援してくれてる人もいるよね。
但是……也有支持我们的人吧?
同じぐらいか、もっとたくさん !
一样多或者更多呢!
だから、やってよかったんじゃねぇか。
所以,做得好啊。
少なくとも、アタシはスカッとしたしよ。
至少,我觉得很爽快。
《反対意見があるのは当たり前だよ》
《有反对意见是理所当然的》
誰にとっても常に正しい『普通』なんてない……
对谁来说都没有永远正确的『普通』……
君たちはまさに、そういう主張をしたユニットなんだから。
你们正是主张这种观点的组合。
正しいなんて言われたいわけでもないし。
又不是想被说正确。
イタズラは、悪いから楽しいんだもの。
恶作剧,因为坏才有趣嘛。
アタシたちが『普通』じゃなくて、
我们不是『普通』,
好きな人も嫌いな人もいるなんて、最初からわかってたしね。
有喜欢的人也有讨厌的人,这从一开始就知道啦。
かわいくて正しくてお行儀のいい、
可爱又正确又懂礼貌、
みんなに好かれるキャラなんて、アタシらには似あわねぇよな。
大家都喜欢的角色,根本就不适合我们吧。
たくみんがお行儀よくしてたら、ちょーウケるし♪
如果拓海酱懂礼貌的话,超好笑的☆
見てくれた人の心を揺さぶったことは、確かだ。
确实震撼了观看者的心。
大変な内容だったと思うけど、よくやりきってくれた。
虽然内容很辛苦,但你们做得很好。
これからも、君たちらしい道を行ってほしい。
希望你们今后也走自己的道路。
それができるのが、この5人だと思うから。
因为我认为能做到这一点的,就是这五个人。
大人気っぽくて、みんな美味しいって言ってるぽよ。
好像很受欢迎,大家都说好吃ぽ。
たしかに、並べてある数も多い。
确实,摆着的数量也很多。
んで、こっちはアタシのお気に入り。
然后,这边是我的最爱。
なんだけど、味が濃くて、ちょっと好き嫌いわかれるかも?
但是,味道比较浓,可能有些人喜欢有些人讨厌?
アタシは無難に人気どころにしよっかなー。
我就稳妥地选热门款吧。
ならうちは、里奈のお気に入りを食うてみるとするか。
那我就尝尝里奈的最爱吧。
好き嫌い分かれるぐらいの菓子がちょうどええじゃろ。
刚好需要这种口味分化的点心吧。
む。そう言われると、たしかにそっちがいいかも。
唔。这么说的话,确实那边更好呢。
プロデューサーの分も買って、後で差し入れるとすっか。
也买制作人的份,之后送过去吧。
『EVIL LIVE』お疲れちゃん !
《EVIL LIVE》辛苦啦!
まったく、合うんだか合わないんだか !
真是的,到底是合不合啊!
無理にみんなに合わせる必要なんてない。
没有必要勉强迎合大家。
だね ! アタシたちは、自分らしく !
是啊!我们,做自己!
立ちふさがる壁は、ぶっ壊す !
阻挡的墙壁,就把它打碎!
この5人でなら、どんな壁だって敵じゃねーぜ !
如果是我们五人的话,什么样的墙都不是对手!
アタシたちの生き様を、歌い続けてやりましょ !
让我们继续歌唱我们的生存方式吧!