来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。出会いは、ほんの些細な偶然だった。
相遇,只是微不足道的偶然。
けれど、その偶然は運命的な偶然だった。
但是,那个偶然是命中注定的偶然。
そんな偶然からはじまった私たちの物語。
从那样的偶然开始的我们的故事。
それでは早速、最初のコーナー……の前に。
那么马上,在第一个环节……之前。
今日はビックリするようなビッグゲストに来ていただいてます。
今天请到了令人惊讶的大嘉宾。
こんにちは、川島瑞樹でぇす♪
大家好,我是川岛瑞树啦♪
『フォーリンシーサイド』ですっ♪
『Foreign Seaside』啦♪
というわけで、今日は川島瑞樹さんと村上巴ちゃんの
所以说,今天请川岛瑞树小姐和村上巴酱
おふたりに、遊びに来ていただきました。
两位来玩了。
『フォーリンシーサイド』と言えば、
说到『Foreign Seaside』,
先日ユニットが発表されたばかり。
前几天才刚宣布组合成立。
新曲も準備されているとのことですが……調子はいかがですか?
听说新歌也在准备中……状态如何呢?
おかげさまで、充実した毎日を過ごさせてもらってるわ。
托您的福,每天都过得很充实呢。
巴ちゃんからは刺激を受けてばかりだもの♪
从巴酱那里总是受到刺激啦♪
いや、それはうちの台詞じゃ。
不,那该是咱的台词呀。
瑞樹の姉御からは学ぶことばかりで、
从瑞树大姐头那里学到的东西太多,
頭が上がらん。身が引き締まる思いじゃ。
咱头都抬不起来。让咱感到紧张呢。
ふふ、すっかり仲良しさんですね。
呵呵,你们关系真好啊。
あ、そういえば……ふたりのユニット名。
啊,对了……你们的组合名。
これにも素敵な由来があるそうですが……?
听说它也有个美好的由来……?
おぬし、どこかで見た顔じゃのう。うーん。
你,在哪里见过的脸呢。唔嗯。
近頃売れっ子の川……んぐっ?
最近很红的川……嗯咕?
あの日、姉御と会って思ったんじゃ。
那天,见到大姐头时咱在想。
……あれがアイドルってもんか、とな。
……那就是偶像吗。
そのあと、うちは何の因果かアイドルのオーディションを
之后,咱不知为何参加了偶像的
受けることになったんじゃが……頭の片隅に、
试镜……要说咱脑海里没有
姉御の姿がなかったといえば嘘になるのう。
大姐头的影子,那是骗人的呢。
そう言われると、ちょっと照れるわね。
被这么说,有点害羞啦。
元々、うちはアイドルをチャラチャラしたもんだと思っとった。
原本,咱觉得偶像就是轻浮的东西。
じゃが、姉御のようなアイドルがいるとわかった。
但是,知道了有像大姐头这样的偶像。
そうでなかったら、いくら親父の顔を立てるためとはいえ、
不然的话,就算是为了给老爹面子,
オーディションまで出張ったりせんかったろうしな。
也不会去参加试镜的吧。
ここまで言ってもらえるなんて……
能被说到这个份上……
なんだか羨まシーです♪
总觉得羡慕死(sea)啦♪
シーサイドだけに? うまいっ♪
因为是seaside?真会说话♪
……そうね、光栄なことだと思うわ。
……是啊,我觉得很光荣呢。
私のアイドル活動を、認めてもらえたようなものだもの。
就像是认可了我的偶像活动一样。
でも……だからって、遠慮はナシよ。
但是……所以,别客气哦。
私たちは、もう対等なパートナーなんだから。
我们已经是平等的伙伴了。
これからはふたり、二人三脚で頑張りましょ♪
从现在开始两个人,齐心协力努力吧♪
おふたりのこれからが、とっても楽シーみですね。
两位的今后,看起来非常快乐海(sea)呢。
今日の収録も、無事終了……。
今天的录制也,顺利结束……。
さて、と……この後はどうしようかしら。
那么……接下来怎么办呢。
……と言いたいところなんですけど。
……虽然想这么说。
自分と楓は、この後に番組の打ち合わせがあると伝えた……
自己和枫之后有节目的会议……
ですから、私たちの分もふたりで楽しんできてください。
所以,请两位替我们好好享受吧。
今日はふたりで美味しいもの、食べに行きましょうか♪
今天两个人去吃好吃的吧♪
たーっぷり親睦を深めちゃいましょ♪
让我们好好加深感情吧♪
それじゃ、楓ちゃん、プロデューサー君。
那么,枫酱,制作人君。
お先に失礼させてもらうわ。お疲れさま♪
我们先告辞了。辛苦了♪
ふたりとも、とっても楽しそうでしたね。
两位看起来都很开心呢。
海辺で偶然出会ったふたりが、
在海边偶然相遇的两个人,
アイドルになってユニットを組む……。
成为偶像后组成组合……。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
こんなに洒落た店を知っとるとは…… !
居然知道这么时髦的店……!
ふふっ、気に入ってもらえて嬉しいわ♪
呵呵,你喜欢我很高兴♪
せっかくのガールズトークだもの。
难得是girl's talk呢。
おお、これががーるずとーくなんじゃな !
哦哦,这就是girl's talk呀!
噂には聞いとったが……なるほど、これか !
咱听说过传闻……原来如此,就是这个!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いちにっ、さんしっ。
一、二、三、四。五、六、七、八。
巴はレッスン前の自主レッスンに励んでいる……
巴正在努力进行练习前的自主练习……
おう !
哦! 毕竟是大姐头的练习啊。可不能丢人现眼。
そうじゃ、プロデューサー。
对了,制作人。稍微看一下吧。我想做好万全准备。
おはようございます !
早上好! 那么,让我们加油吧!
おお、姉御 !
噢,大姐头! 早上好! 工作辛苦了!
あ、そうそう !
啊,对了对了! 巴酱,练习结束后一起喝茶吧。我带了很好的麦卢卡蜂蜜哦♪
ん……?
嗯……? 麦卢卡……什么? 是甜点之类的吗?
簡単に言っちゃうとハチミツね。
简单来说就是蜂蜜啦。但是,比普通蜂蜜营养价值更高,最重要的是对喉咙好! 练习后最合适了哦♪
なにより喉にいいの ! レッスンのあとには最適よ♪
ほう、そういうハチミツがあるんか……。
哦,还有这样的蜂蜜啊……。名字挺时髦的蜂蜜呢。
ふう、ようやっと休憩か。
呼,终于休息了。训练师也毫不留情啊。不过,不这样的话就没意思了。
ふふっ、その通り♪
呵呵,说得对♪ 不过……巴酱果然很有活力呢! 唱歌和跳舞都充满了情感……真迷人啊!
歌もダンスも、しっかり情感が込められてて……魅力的だわ !
そ、そうか?
是、是吗? 被这么说……有点不好意思呢。嘿嘿……。
ね、私のほうはどうだったかしら?
呐,我这边怎么样呢?
ん、姉御か?
嗯,大姐头吗? 没有什么需要注意的地方。
そもそも……
本来……我还不够了解曲子,不足以给大姐头提建议。
うちはまだ曲についてわかっとるわけじゃないしのう。
ね、巴ちゃん。
呐,巴酱。我们是组合的搭档对吧? 虽然可能年龄差有那么一点点。
まあ、ほんのちょっとだけ年齢差はあるかもしれないけど。
だからね。
所以啊。如果巴酱在顾虑我的话,完全没有那个必要哦。
気になったところがあったら、ドンドン言って。
如果有什么在意的地方,尽管说出来。当然,我也会这么做。我认为这才是对等搭档应有的样子。
そうか……。
这样啊……。嗯,是啊。伙伴这种东西,就是这样的。
わかった !
明白了! 我要是注意到什么,也会清楚告诉大姐头。说好了!
うちも何か気づいたら、はっきりと姉御に言うことにする。
ええ、約束よ♪
嗯,说好了♪ 一起打造一个美好的组合吧!
はあ……。
哈啊……。那就是麦卢卡蜂蜜吗。真是好东西啊。可不能忘了……。
(仕草に振る舞い、気立ての良さ……。
(举止、性情……无论哪一点都是成熟女性。包容力这种东西都不同。)
(いや、それだけじゃない。
(不,不仅如此。大姐头本身就是上进心的化身。对自己的实力,从不懈怠。)
(世間も知らん若いだけの小娘相手に、
(在不懂世事的小丫头面前,能说出对等的人有多少……)
……ふふ、うちは幸せもんじゃなあ。
……呵呵,我真是个幸福的人啊。
(一目で惚れ込んだ相手に、
(对一见钟情的对象,总能重新爱上她呢。)
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。さあ、番組もそろそろ中盤戦 !
好了,节目也快到中段了!
『フォーリンシーサイド』のふたりも絶好調ですね !
『异域海岸』的两位状态绝佳呢!
この調子で頑張ってください !
请继续保持这个势头加油吧!
ですが、そう簡単にクリアはさせませんよ~?
但是,不会让你们这么轻松就通关的哦~?
次の問題から、クイズの難易度はさらにレベルアップします !
从下一个问题开始,智力问答的难度会进一步提升!
果たして、『フォーリンシーサイド』のおふたりは
『异域海岸』的两位,
最後の問題までたどり着くことができるのでしょうか?
能否坚持到最后一题呢?
もし、チャレンジに失敗したら……
如果挑战失败的话……
番組特製『健康にはいいけど、とってもにが~いお茶』を
就要喝下节目特制的『虽然有益健康,但超级苦~的茶』!
それでは、次の問題に参りましょう !
那么,进入下一个问题!
クイズの出題者は~……この人だーッ ! !
智力问答的出题者是~……就是这个人——!!
あら、莉嘉ちゃんじゃない !
哎呀,这不是莉嘉酱吗!
次のお相手は、莉嘉ちゃんなのね。
下一个对手是莉嘉酱呢。
アタシからの問題は、これだー ! どーん ! !
莉嘉出的问题是,这个——!咚!!
イマドキJCの流行クイズ~ ! !
当红JC流行语问答~!!
なるほど、現役中学生アイドルの
原来如此,不愧是现役中学生偶像
莉嘉ちゃんらしい問題ですね !
莉嘉酱风格的问题呢!
村上さんも現役の中学生ですね。
村上小姐也是现役中学生呢。
(ないとは言えんじゃろうが !
(总不能说没有吧!
せめて、横文字以外なら……)
至少,如果不是横文字的话……)
次の言葉は、どういうときに使う言葉でしょーか?
这个词是在什么情况下使用的呢?
生まれてこの方、聞いたことがない……ッ ! ! )
这辈子从没听说过……!)
城ヶ崎莉嘉ちゃん、突破です !
城崎莉嘉酱,被突破了!
いや、川島さん。見事な活躍でしたね !
不,川岛小姐。真是出色的表现呢!
おしゃべりしてきた甲斐がありました♪
聊天积累的经验派上用场了呢♪
フォローし合ってこそのパートナーでしょ♪
互相支持才是搭档,对吧♪
その中で迎える出題者は~……この人だーッ ! !
接下来迎接的出题者是~……就是这个人——!!
次のお相手は比奈ちゃんなのね。
下一个对手是比奈酱呢。
アタシからの問題は、これっス。どん。
比奈出的问题是,这个哟。咚。
有名アニメにまつわるエトセトラ~。
关于著名动画的杂七杂八~。
私の知ってる作品ならいいんだけど……。
如果是我知道的作品就好了……。
アニメだの漫画だのはいくつか見とる。
看了些动画啊漫画啊。
それが出れば、勝ち目はある…… !
如果出那些,就有胜算……!
ふたりのチャレンジは失敗したものの、
尽管两人的挑战失败了,
まさか、あんなに苦いなんて思わなかったわ !
没想到会那么苦!
もう少しは出来ると思うとったんじゃが……
本来以为能再多答对一点的……
ばらえてぃっちゅうのを甘く見とった。
太小看综艺节目了。
バラエティ的には、罰ゲームのほうが
从综艺角度来说,惩罚游戏
オイシイものなんだから。結果オーライよ♪
反而更吸引人。所以结果OK啦♪
ちょっと悔しいけど……過ぎたことは過ぎたこと。
是有点遗憾……但过去的事就过去了。
今回の経験を、次に活かしましょ?
把这次经验用在下次吧?
女の子は笑顔のほうが素敵なんだから♪
女孩子还是笑脸更可爱♪
姉御とうちは、対等なパートナー。
大姐头和咱,是对等的搭档。
情けないパートナーと姉御を対等にするわけにはいかん、と。
不能让丢脸的搭档和大姐头对等。
それだけは……それだけは、したらいかん。絶対に。
只有这一点……只有这一点,不能做。绝对不行。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日も一日、お疲れさまでした。
今天也辛苦一整天了。
おちょこでちょこっと一杯だけ……
用小酒杯小酌一杯……
おっちょこちょいならもう一杯……♪
如果是冒失鬼的话就再来一杯……♪
久しぶりに瑞樹さんとお酒が飲めるから、でしょうか。
可能是因为好久没和瑞树姐一起喝酒了吧。
あら、嬉しいこと言ってくれるわね♪
哎呀,说这么让人开心的话啦♪
このところ、全然かまってくれなくて……しくしく。
最近完全不搭理我……呜呜。
ちょっと忙しくなっちゃったから、ね?
因为有点忙起来了嘛,对吧?
どうですか? 巴ちゃんとは、その後……。
怎么样?和巴酱之后……。
おかげさまで、すっかり仲良しよ♪
托您的福,已经完全成为好朋友啦♪
レッスンもお仕事も順調だし……
练习和工作都很顺利……
なにより、巴ちゃんがほんっと~に可愛いの !
最重要的是,巴酱真的~超可爱的!
真面目で芯は強くて……ちょっぴり照れ屋さんで。
认真又内心坚强……还有点害羞。
そのうえ、どんなことにも全力で取り組んでくれる。
而且,对任何事情都全力以赴。
私も見習わなくちゃ、って思うわ。
我也得向她学习呢。
……あ、次は熱燗にしようかしら。
……啊,接下来点热酒吧。
……楓ちゃん、心配してくれてありがとう。
……枫酱,谢谢你担心我。
私と瑞樹さんの仲ですから。
因为我和瑞树姐的关系嘛。
それに……瑞樹さんには、以前ユニットのことで
而且……以前我也向瑞树姐咨询过
相談に乗っていただいたこともありますし。
组合的事情呢。
少しおこがましいかもしれませんけど……。
可能有点不自量力……。
瑞樹さんたちのお話を聞いたとき、思ったんです。
听到瑞树姐你们的故事时,我想到了。
私と奏ちゃんに似てるかもしれないって。
或许和我跟奏酱很像。
自分に憧れてくれる相手とのユニットだものね。
是和憧憬自己的人组成组合嘛。
確かに、似てるかもしれないわ。
确实,可能很相似呢。
もちろん、奏ちゃんは奏ちゃんですし、
当然,奏酱是奏酱,
でも……根っこにある気持ちは、きっと同じだと思います。
但是……根源的感情,我认为肯定是一样的。
巴ちゃんにも、そういうときがくるかもしれません。
巴酱也会迎来那样的时刻。
憧れという感情と向き合うときが。
直面憧憬这种感情的时候。
そのときには、楓ちゃんたちのことを思い出すわね。
那时候,我会想起枫酱你们的事情呢。
お互いを信頼し合ったふたりのことを♪
想起互相信赖的两人♪
よしっ、景気づけに今夜は飲むわよ !
好嘞,为了打起精神今晚喝个痛快!
すいませーん、注文お願いしまーす !
服务员~,点单拜托啦!
ふーふーふふふふーん……。
呼~呼~呼呼呼呼嗯……。
時間が出来たんでな、ちょいと自主レッスンに来たんじゃ。
因为有空了嘛,就来稍微自主练习一下。
これからは、今よりも忙しくなるからのう。
因为接下来会比现在更忙的呀。
そういえば、来週はハワイで撮影でしたっけ。
说起来,下周是在夏威夷拍摄吧。
ユニット活動も本格的になってきたっスね。
组合活动也正式开始起来了呢斯。
川島さんと巴ちゃんが会ったとこに行くとか。
就是川岛姐和巴酱第一次见面的地方去什么的。
そういうの、なんかいいなー。
那种感觉,总觉得很棒啊ー。
だって、巴ちゃんが川島さんにヒトメボレしちゃった場所だよ?
因为,那是巴酱对川岛姐一见钟情的场所吧?
一目惚れっていうと、若干誤解を招きそうっスけど……
说是一见钟情的话,可能会有点让人误解斯……
まあ、シチュエーションとしてはそうっスよね。
不过,从情景上来说确实是那样斯呢。
アタシなんか、気づいたらお姉ちゃんに憧れてたしー。
像我啊,不知不觉就憧憬起姐姐了ー。
そういうエモい感じなの全然ないんだー。
完全没有那种感动的感觉啊ー。
姉妹揃って同じ事務所のアイドルになるってのも、
姐妹俩都在同一个事务所当偶像,
なかなかのエモさだと思うっスよ。
我觉得也挺感动的斯哦。
己の血を分けた姉妹とユニットを組む……。
和血脉相连的姐妹组成组合……。
どんな感じなんスか? やっぱり家とは違うっスか?
是什么感觉斯?果然和在家时不一样斯吗?
もう、ぜんっぜん違うよー !
完全,完全不一样啊ー!
それでなんかもー色々あったし !
而且发生了好多好多事!
お姉ちゃんの真似してるだけじゃダメだなーとか。
比如光模仿姐姐是不行的啊ー什么的。
すごいって思ってるだけじゃなくて、
不只是觉得她厉害,
お姉ちゃんの隣にちゃんと立ちたいなーとか。
还想好好站在姐姐身边啊ー什么的。
もちろん、お姉ちゃんを尊敬する気持ちは変わらないけど……
当然,尊敬姐姐的心情没有变……
でも、アタシはアタシだって思うようにもなったんだ。
但是,我也开始觉得我就是我。
だって、アタシはお姉ちゃんじゃないもんね☆
因为,我不是姐姐嘛☆
なるほど、そういう考えもあるんじゃな……。
原来如此,也有这种想法啊……。
今は何をしてたんスか? なんか見てましたけど。
刚才在做什么斯?我好像看到你在看东西。
ああ、歌詞を見直してたんじゃ。
啊,是在重新看歌词。
曲もあるぞ。ふたりも聴いてみるか?
也有曲子哦。你们俩也听听看?
じゃあ、お言葉に甘えて……。
那么,承蒙好意……。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いつ来ても、ここは開放的ね~。
无论什么时候来,这里都很开放呢~。
ミズキ、大胆になっちゃうわ♪
瑞树,我都大胆起来了♪
思い切って、水着になっちゃおうかしら?
下定决心,要不要穿泳衣呢?
巴ちゃん、もしかして元気ない?
巴酱,难道没精神吗?
ちょいとした時差ボケくらいはあるかもしれんな。
可能有点时差反应吧。
ホテル着いたら、まずは休憩しましょう。
到酒店后,先休息一下吧。
明日からの撮影に響いたら大変だもの。
要是影响到明天开始的拍摄就糟了。
気にするようなもんでもないしな。
也不是什么需要在意的事。
これくらいなら、かえって動いとったほうがええわ。
这点程度的话,反而活动一下比较好。
少しでも具合が悪くなったら、すぐに言ってね。
稍微有点不舒服的话,立刻告诉我哦。
じゃあ、ホテルに荷物を置いたら街に繰り出すわよー !
那么,在酒店放下行李后,就去街上逛逛吧!
もちろん、プロデューサー君もね♪
当然,制作人君也一起♪
パンケーキが美味しいお店を知ってるの♪
我知道一家很好吃的煎饼店♪
いや、姉御は本当に物知りじゃ !
不,大姐头真是博学啊!
簡単な英語はわかるけえ、大丈夫じゃ。
简单的英语我懂,所以没关系啊。
それもハワイに来てからじゃないわ。
而且不是从夏威夷来了之后才这样。
ちょっと前から……どことなく変だった。
从之前开始……就有点不对劲。
お家や学校で何かあった……
家里或学校发生了什么事……
きっと、私に関係することだわ。
肯定和我有关的事。
パートナーなのに相談してもらえないなんて。
明明是搭档却不和我商量。
《パートナーだから、かもしれないよ》
《正因为是搭档,才这样吧》
優しいわね、プロデューサー君。
真温柔呢,制作人君。
でも、このままじゃいけないわよね。
但是,这样下去不行呢。
ここは海外……日本じゃないわ。
这里是国外……不是日本。
旅の恥は掻き捨てってわけじゃないけど、
虽然不是说什么旅行的羞耻可以丢弃,
いつもと違う場所なら話してくれるかもしれない。
但在和平时不同的地方,说不定会愿意说出来。
……その役目は、プロデューサー君。
……这个任务,就交给制作人君了。
ちょっと妬けるけど……お願いね。
虽然有点嫉妒……但拜托了哦。
《買いたいものを思い出したらしいよ》
《好像是想起要买的东西了》
ああ、いや……うむ、そうじゃな。
啊,不……嗯,是啊。
プロデューサーに隠してもはじまらんか。
瞒着制作人也没用吧。
どうして、姉御とうちを組ませたんじゃ?
为什么,让大姐头和我组队?
うちが姉御に憧れてるからか?
是因为我憧憬大姐头吗?
もし、理由がそれだけなら……。
如果理由只是那样的话……。
それはユニットとは言えんじゃろう。
那就不叫组合了吧。
うちには、姉御に返せるもんがないことになる。
我就没有能回报大姐头的东西了。
姉御に見せてやれるだけの、自分……。
能向大姐头展示的,自己……。
憧れた相手に対等を吠えられるだけのなにかが、
能在憧憬的对象面前平等地吼出些什么,
うちの中にあるとは……まだ思えん。
这样的东西,在我心中……还感觉不到。
それくらい、うちにとって姉御は、大きい女じゃ……。
就是如此,对我来说,大姐头是伟大的女人……。
だから、このままじゃあ、うちは……。
所以,这样下去,我……。
ふたりを組ませた理由は、それだけじゃない。
让你们俩组队的理由,不只是那样。
ふたりには、ふたりにしかできないユニットの形が確かにある。
你们俩,确实有只有你们才能做到的组合形式。
そう信じたから、組んでもらったんだ。
因为相信这一点,才让你们组队的。
巴たちは、お互いにとって特別な存在になれる。
巴你们,能成为彼此特别的存在。
巴だからこそ、出来ることなんだ。
是只有巴才能做到的事。
《川島瑞樹の本気を引き出すことは》
《引出川岛瑞树的真心》
そう思っとったんなら、最初っから言っておくもんじゃ。
如果那么想的话,一开始就该说啊。
ガラにもなく、ウジウジしたじゃろうが。
一点都不像我,变得优柔寡断了。
物事には時機っちゅうもんがある。
事情都有时机一说。
今が、ちょうどそのときだったんじゃろう。
现在,正是那个时候吧。
プロデューサー君に呼ばれたんだけど……
被制作人君叫来的……
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。綺麗な夕日ね……。
美丽的夕阳呢……。简直像第一次见面的时候一样。
じゃけえ、ユニットの話が来たときは
所以,组合的事情定下来的时候,我高兴得跳了起来。我家的小弟们都惊讶了。哈哈。
ふふ、見たかったわ。
呵呵,真想看看呢。巴酱高兴的样子。……后来呢,怎么样了?
それからも、うちの気持ちは変わらん。
从那以后,我的心情也没变。不……反而变得更强烈了。每天都像在你身边一样。很自然吧。
……そう、隣にいるんじゃ。
……是的,就在身边。这么厉害的女人,就在我身边啊。
姉御に比べれば、うちはまだまだじゃ。
和大姐头比起来,我还差得远呢。经验也浅。周围也看不清楚。这我知道。
なら……いっそのこと、ユニットとして並び立つなら、
那么……干脆点,如果作为组合并肩而立,可能走和大姐头不同的路才是正确的。
元々、我の強い性格じゃ。
原本,我就是个性格强势的人。我只能做我自己。走不同的路才更适合我吧。
ユニットとして、『フォーリンシーサイド』として、
作为组合,作为『Foreign Seaside』,这肯定是对的。尽管如此……!
それが出来たら、苦労はせん…… !
如果能做到,就不会这么辛苦……!
諦められないんじゃ !
我无法放弃啊!我崇拜像大姐头这样的女人!
吠えるだけしか能のない乱暴モンとは違う、
不像只会吠叫的粗暴家伙,像柳树一样柔韧,有核心的强度。从容不迫的堂堂气概。
清濁併せのんで綺麗に見せる、
包容清浊,展现出美丽,作为人的坚强——这就是偶像!!
人間としての強さ――アイドルっちゅうもんに ! !
だからといって、姉御の足を引っ張りたくもない !
但因此,我也不想拖大姐头的后腿!不想因为我的原因让大姐头停下脚步!我希望大姐头一直向前看!
スジが通らんことを言っとるのは、
我知道自己在说些没道理的话!即便如此,即便如此……!
うちは……追いかけたいんじゃ。
我……想追逐。深深迷恋的,川岛瑞树这个女人……!
……話してくれてありがとう。
……谢谢你告诉我。巴酱的心情,我明白了。
私たちは対等なパートナー。
我们是对等的伙伴。但是……在真正意义上无法对等呢。只要巴酱还崇拜着我。
だけど……本当の意味で対等になることは出来ないのね。
謝らないで。
别道歉。没关系。我不会夺走巴酱的崇拜。
私は巴ちゃんの先を進むわ。
我会走在巴酱的前面。绝不会停下脚步。所以……追上来吧。
ライバルよ。
是竞争对手哦。不会并肩而立。但是,独一无二,无可替代的。对你来说,对我来说,最好的。
並び立つことはない。でも、唯一無二で、かけがえのない。
……ライバルか。
……竞争对手啊。嘿嘿,有点特别的竞争对手呢。
いいじゃない。
这样不好吗?偶像有很多。有一组像这样的组合也不错吧♪
一組くらい、こういうユニットがあってもいいでしょ♪
ええ。
嗯。啊,巴酱应该已经睡了。发生了这么多事,好像累了。
……プロデューサー君。
……制作人君。白天,我说你很温柔对吧。那句话,我收回。你其实很严厉。
巴ちゃんと話して気づいたの。
和巴酱聊天后我意识到了。我们组合面临的最大课题……原来是我自己。
思えば……そうよね。
想想看……是啊。明明知道枫酱和奏酱的事。却在对等这个词上撒娇了呢。
巴ちゃんの気持ちは分かってたし、
我理解巴酱的心情,也想回应那份心情。现在,作为重要的伙伴这一点也没有变。
今でも、大切なパートナーであることに変わりはないわ。
だけど……
但是……从心底深处,把巴酱当作特别的竞争对手这件事……我还没能做到。
自分にストイックで、周りには優しくて。
对自己严格,对周围的人温柔。承认所有偶像都是竞争对手,也认为是重要的伙伴。这不是简单能做到的事。
アイドル全員をライバルと認め、大切な仲間とも思える。
でも、だからこそ……
但是,正因为如此……正因为能平等对待所有人,才无法特别对待那一个人。
巴にとって、貴女への憧れは特別だ。
对巴来说,对你的崇拜是特别的。能接受那份感情的,只有你一个人。无论哪里找,都没有替代品。
……ええそうね。
……嗯是的。正因为没有替代品,我才不能被超越。
若い女の子が、憧れに身を焦がして綺麗になるように……
就像年轻女孩因憧憬而渴望变得更美丽一样……我们成年女人,背负着憧憬,变得更美丽呢。
私たち大人の女は、憧れを背負って、綺麗になるのね。
……刺激的じゃない。
……不是很刺激吗?当然会在意了呢。村上巴这个存在。
《正直言って、少し妬けるよ》
《老实说,有点嫉妒哦》
ふふっ、羨ましいでしょ。
呵呵,羡慕吧?但是,我不会让给你的哦♪
- 尾声【彼女の隣だからこそ(正是因为在她的身边)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ダメダメっ、もっと笑顔でっ♪
不行不行,要更多笑容♪
ふたりともノリ良すぎっスよ……。
两人都太会配合了……。
みんな、応援にきてくれたのね。
大家,都来加油了呢。
見た感じ、緊張とかの心配はなさそうっスね。
看这样子,紧张什么的不用担心呢。
百人力……いや、千人力じゃ !
百人之力……不,千人之力啊!
おふたりの姿、客席からよーく見させていただきます。
两位的身影,我会从观众席好好观赏的。
もうしっかり見ちゃってちょうだい♪
请一定要好好看哦♪
それじゃ、最後はプロデューサー君に送り出してもらいましょうか。
那么,最后就让制作人君送我们出去吧。
ひとつビシッと景気をつけてくれや !
来一个精神抖擞的鼓励吧!
ふたりの出会いは、運命的な偶然だったと思う。
我认为两人的相遇是命运的偶然。
だからこそ、出会いだけでその運命を終わらせたくなかった。
正因如此,我不想让那个命运只停留在相遇。
『フォーリンシーサイド』は、ここから始まるんだ。
『Foreign Seaside』从这里开始。
《ふたりの運命を見せてほしい》
《希望展示两人的命运》
おお、いくらでも見せちゃる !
哦,尽情展示给你看!
その目をかっぴらいて、よく見とけ !
睁大眼睛,好好看着吧!
先を行く者は、振り返ることなくさらに先へ。
先行者,不回头地向前进。
後を追う者は、その背中を必死に追いかける。
追随者,拼命追逐那个背影。
『フォーリンシーサイド』。
『Foreign Seaside』。