……本番前最後のレッスンとしてはいい感じじゃない、奏。
……作为正式演出前的最后一次练习,感觉不错吧,奏。
プロデューサーが見てないのが残念だね。
制作人没来看真是可惜呢。
フンフンフフーン♪
芙芙芙芙~芙芙芙~,芙蕾德莉卡♪
カナデちゃんもカレンちゃんもおつデリカだよ~♪
奏酱和加莲酱也辛苦啦~♪
もう、フレちゃんったらあいかわらず適当なんだから。
真是的,芙芙芙还是那么随性呢。
にゃはは ! おつデリカ? おつデリカー !
喵哈哈 ! 辛苦啦?辛苦啦 !
志希ちゃんがおつデリカになると、
志希酱说辛苦啦的话,
志希デリカになるのかおつシキカになるのか、どっちかにゃ~。
会变成志希辛苦还是辛苦志希呢,哪边喵~?
それはともかくとして……みんな、本番はよろしくね。
总之呢……大家,正式演出就拜托了哦。
カナデちゃんのソロステージだもんね !
因为是奏酱的独唱舞台嘛 !
バックダンサーはもちろん、任せておいてよー !
伴舞当然就交给我们啦~ !
それにしては、フレデリカさん?
话虽如此,芙蕾德莉卡小姐?
ダンスがちょっと走り気味だったようだけど?
舞蹈好像有点抢拍了吧?
人生がのんびりな分、ダンスではペース速めになっちゃうのかなぁ !
可能因为人生太悠闲了,跳舞时就不知不觉加快节奏啦 !
じゃあじゃあ、シキちゃんはどうだったの~?
那那,志希酱呢~?
志希は……アドリブが多いわね。
志希呢……即兴部分太多了。
あと、よく動くっていうか……余分な動きが多いのね。
还有,动来动去的……多余动作太多哦。
アドリブじゃないよ即興だよ !
不是即兴是即兴发挥 !
余分な動きじゃないよ慣性だよ !
不是多余动作是惯性啦 !
志希さー、それ、意味一緒じゃない?
志希啊,那意思不是一样吗?
えぇ。加蓮ったらこうみえて優等生なんだから。
嗯。加莲看起来这样其实是个优等生呢。
じゃあ……そこで黄昏れてる飛鳥はどうだった?
那么……在那里发呆的飞鸟怎么样?
……これは比喩さ。で、何の話をしていたのかな。
……这是比喻。所以,你们在聊什么来着?
もっとも、ボクに関係のある話でないのであれば、
反正,如果是和我不相干的话题,
それはこのセカイに存在するもしないも同じ……。
那在这个世界里存不存在都一样……。
あ、シキちゃんジュース飲む? はーい。
啊,志希酱喝果汁吗?给~。
フフッ。飛鳥はまだダンスがぎこちなかったかな。
呵呵。飞鸟的舞蹈还有点生硬呢。
もっと自信持ってね。自分を出していいと思うわ。
再自信一点哦。我觉得你可以展现自己。
自分を出す、なんて凡庸な言葉を、キミみたいな人の口から
居然从你这样的人嘴里听到“展现自己”这种平庸的话,
キミは、自分のセカイを持っているタイプの……
我以为你是那种拥有自己世界的人……
そう、ボクと同類だと思っていたからね。
没错,和我同类呢。
まぁ、似てるっちゃ似てるかなー?
嗯,说起来是有点像吧~?
ではここでミステリアスなカナデちゃんとゆかいな仲間達に
那么现在,为神秘的奏酱和她的欢乐伙伴们
まーまーアスカちゃん、気にしない気にしない !
好啦好啦飞鸟酱,别在意别在意 !
『あなたが街を歩いていると、突然、雨が降ってきました !
『你走在街上时,突然下雨了 !
どうもしないわね。ただ濡れるのに任せるかな。
什么都不做吧。就任凭淋湿好了。
『A.走って目的地へ ! B.近くのカフェで雨宿り !
『A.跑向目的地 ! B.在附近的咖啡店躲雨 !
C.迎えが来るのを待つ ! さぁ、どーれだ? 』
C.等待人来接 ! 来,选哪个?』
突っ走って、濡れないうちにどっかに着けばいいんでしょ !
冲过去,在淋湿前赶到地方就行啦 !
それで、フレデリカ。これで何が分かるというんだい?
那么,芙蕾德莉卡。这能看出什么来?
傘の配達人の知り合いがいるし。ふふ。
我认识送伞的人嘛。呵呵。
『突然の雨は恋に落ちるときと同じ !
『突然的雨就像坠入爱河时一样 !
そのときの対応でどんな恋が待っているか分かります ! 』だって !
从应对方式就能看出会有什么样的恋情等着你 !』
へー、そうなんだ ! それでそれで ! ?
嘿~,真的吗 ! 然后然后 ! ?
『Aを選んだあなた ! 恋はその場の瞬発力 !
『选A的你 ! 恋爱靠瞬间爆发力 !
相手のところに何も考えずに走っていきましょう ! 』
什么也别想就冲向对方吧 !』
『Bを選んだあなた ! 近くで雨宿りができる臨機応変なタイプ !
『选B的你 ! 是能在附近躲雨的灵活型 !
計画をしっかり立てるよりアドリブでなんとかしましょう ! 』
比起周密计划,靠即兴发挥搞定吧 !』
『Cを選んだあなた ! 突然の雨で誰かに迎えを頼むあなたは、
『选C的你 ! 突然下雨就找人接的你,
誰かの手助けが必要です ! 恋の手助けをしてくれる助っ人は
需要别人的帮助 ! 为恋爱助力的帮手
日頃から大事にしましょう ! 』
平时要好好珍惜哦 !』
なるほどねー。けっこーあってるんじゃない?
原来如此呢~。挺准的不是吗?
みんな、性格でてるし !
大家的性格都体现出来了 !
でもさ、雨の匂いって分かるから、
不过啊,雨的味道我能闻出来,
たいてい降ってくる前にどっかに入っちゃうよね~。
所以一般下雨前就躲进哪里啦~。
それは志希だけじゃないかな……。まぁ、内容は妥当だったね。
那只有志希吧……。嘛,内容倒还合理。
しかし、この回答例を聞いたあとに奏の回答を聞くと、
但是,听了这些选项后再听奏的回答,
なかなかシュールで……実に興味深い。
有点超现实……实在很有趣。
奏、さっきなんて言ったっけ?
奏,刚才说什么来着?
濡れるのに任せるって言ったかしら。
我说任凭淋湿来着。
つまりただ濡れるってことは~……。
也就是说光淋湿的话~……。
恋の雨に打たれて濡れて、恋の風邪を引いちゃうね ! あははは !
被恋爱的雨淋湿,然后得恋爱感冒啦 ! 啊哈哈 !
あらー、体調崩しちゃったかー。
哎呀呀,身体搞垮了呢~。
フフッ。自己管理ができていないようだね。
呵呵。看来自我管理不行呢。
フレちゃん、もっと面白い質問ないの~?
芙芙芙,还有更有趣的问题吗~?
ちょうちょがひらひら飛んでいて……それは、どこ? 』
蝴蝶翩翩飞舞着……那是在哪里?』
『A.穏やかな草原 B.咲き乱れる薔薇園
『A.平静的草原 B.盛开玫瑰园
C.空高い雲海 さぁ、どーれだ ! 』
C.高空的云海 来,选哪个 !』
アタシはAかなぁ。なんか爽やかっぽくてよくない?
我选A吧。感觉清爽点不挺好?
薔薇に蝶……ヴィジュアル的には
玫瑰和蝴蝶……视觉上
いささかできすぎていると言えるかもしれないが、ね。
可能有点太刻意了,但。
志希ちゃんはCがいいと思いまーす !
志希酱觉得C好~ !
まぁ、実際のところ蝶は数千メートルまで飛べるらしいし?
嘛,其实蝴蝶能飞到几千米高吧?
で、この質問で分かるのは、何だっていうんだい?
所以,这问题能看出什么来?
はいっ。『自由に飛ぶ蝶はあなたの理想の姿。
好嘞。『自由飞舞的蝴蝶是你理想的姿态。
それが飛んでいる場所は、行きたい理想の地を表しています ! 』
它飞的地方,代表你想去的理想之地 !』
『Aの草原を選んだあなた ! 穏やかな草原は平和の象徴。
『选A草原的你 ! 平静草原象征和平。
あなたは心の平穏を得られる場所を求めているでしょう ! 』
你追求心灵安宁的地方吧 !』
『Bの薔薇園を選んだあなた ! 薔薇は華やかさの象徴 !
『选B玫瑰园的你 ! 玫瑰是华丽的象征 !
あなたは派手で華やかな場所を求めているでしょう ! 』
你追求热闹华丽的地方吧 !』
『Cの雲海を選んだあなた ! 空はまさに自由の象徴 !
『选C云海的你 ! 天空正是自由象征 !
あなたは何にも縛られない、自由な場所を求めているでしょう ! 』
你追求无拘无束、自由的地方吧 !』
へー。当たってるんじゃない。またまた。
嘿~。挺准的吧。
たしかに、全員の性格をみごとに表しているみたいだ。
确实,完美体现了大家的性格呢。
だが、となると奏が求めているのは……。
但这样一来奏追求的是……。
嵐の海 ! ? サスペンスのにおい !
暴风雨的海 ! ? 有悬疑的味道 !
心理テストなんて、くだらないものよ。構造が分かってしまえばね。
心理测试什么的,无聊透了。结构一看就穿。
モチーフと心理状況を結びつけて、それらしく言っているだけ。
就是把主题和心理状况硬扯在一起,说得像那么回事罢了。
そうか……心理状況を結びつけるメタファー次第で
这样啊……通过连接心理状况的隐喻
相手の思考をトレースしているのか……。
在追踪对方的思想吗……。
難しいこと考えないでピン ! ときたヤツを
别想复杂啦,凭直觉选
アタシ……奏ちゃんの答えにキョーミでてきちゃったー !
我……对奏酱的答案超感兴趣啦~ !
ねぇねぇフレちゃん、もっとスゴい質問ないの?
喂喂芙芙芙,还有更厉害的问题吗?
そうだな……もっとミステリアスなペルソナを剥がすような、
是啊……应该有那种能剥开神秘面具、
本質を捉えたテストがあるはずだ……。
抓住本质的测试才对……。
みんなで楽しめる問題だったら、このあたりに~……。
大家一起乐的问题,这附近~……。
ん~、もっと本音が見える質問がいい !
嗯~,要能看出真心话的问题 !
奏ちゃんの心のスキマも見えちゃうくらいの !
连奏酱心里缝隙都能看透的那种 !
あぁ、理解できないフリを繕えもしないくらいの、
啊,应该有那种连装不懂都装不下去的,
そうすれば、そのミステリアスさの理由も……。
那样就能知道那份神秘的理由了……。
私のことを、わかったつもりにならないでね♪
别以为懂我哦♪
奏ちゃん、いっちゃった。つまんないのー。
奏酱,走掉了。好无聊~。
あぁ……だが、そのうち戻ってくるだろう。
啊……但总会回来的吧。
そんなことより、もっと面白い質問を……。
比起那个,更有趣的问题……。
なにもないけど。強いていうなら……
没什么啦。硬要说的话……
ほら、加蓮ってときおり乱暴な言葉づかいで距離を取るじゃない?
你看,加莲你不是偶尔用粗暴的措辞来保持距离吗?
たとえるならそれと同じかな。
打个比方,就像那样吧。
フフッ。バレてないとでも思った?
呵呵。以为没被发现?
っていうか、カンじゃないのかな。観察?
或者说,不是直觉?是观察?
よけい言葉が乱暴になったりして、ね。
反而说话变粗暴了,不是吗。
うわー、そんなとこまで見てる?
哇~,连那种地方都看到了?
甘えられる相手って大事だものね。
能被撒娇的对象很重要呢。
やめやめ。この話は終わり。ね?
停停。这个话题结束。嗯?
フフッ。じゃあ、気分転換にでも行きましょうか。
呵呵。那就去散散心吧。
雑踏って、いいよね。自分しかいなくて。
人潮里,感觉不错呢。只有自己一个人。
他人はたくさんいるけど、自分のことなんか誰も知らないでしょ。
别人再多,也没人知道我的事吧。
たしかに、アタシも誰かといるより、独りでいる方が得意だなぁ。
确实,我比起和别人在一起,更擅长独处呢。
その時期が長かったから、距離感つかむの、下手なんだよね。
因为那段时间太长,把握距离感很糟糕啦。
あと、人から好かれるのも苦手でしょう。
还有,被人喜欢也不擅长吧。
ねー、そこの2人、なにしてんのっ。
喂~,那边的两位,在干嘛呢。
ナンパだなんて、わかりやすくていいじゃない。
搭讪什么的,直接点不是挺好?
えー、ちょっとマジかわいいじゃーん。
诶~,有点超可爱嘛~。
あー、アタシたちのこと、知らないのか。よかったー。
啊~,你们不认识我们啊。太好了~。
男の子とはステージ以外じゃ遊ばないことにしてるの。
我和男孩子只在舞台上玩哦。
キミらのことは知らないけどー、これから知るってことでー。
虽然不认识你们~,但以后会认识的嘛~。
知らないことを誰かから教えてもらえると思わないことね。
别指望别人告诉你不知道的事哦。
アンタたち、後でものすごく後悔するかもね。
你们啊,待会儿可能会超后悔哦。
つーか、奏ってけっこうキッツー……。
话说,奏还挺狠的……。
なんっだあれ ! ? なんなんだよ !
啥啊那是 ! ? 怎么回事啊 !
つーか……カナデと、カレンって……?
话说……奏和,加莲……?
……ふぅ。この辺りなら少しは落ち着くかしら。
……呼。这边应该能静下来点吧。
いやー、話しかけてくる男を冷たくあしらうのも、
哎呀~,冷淡打发搭讪男,
アイドルになる前から、よくあったことだし?
当偶像前就常有这种事?
わかる。だいたい声かけてくるヤツって、誰でもいいんだよね。
懂。搭话的家伙们,基本是谁都行吧。
誰でもいいって態度で話しかけてたら
用那种谁都行的态度搭话,
フフッ。加蓮、プロデューサーさんからのスカウトもあしらったでしょ。
呵呵。加莲,制作人先生来挖角时也打发走了吧。
なんか、奏の言ったこと、分かった気がする。
感觉有点懂奏说的话了。
雑な心理テストで心に踏み込まれるのもイヤだし、
粗糙的心理测试踩进心里也讨厌,
よく知らないのに、知ったような顔されるのも、イヤだよね。
不熟却装熟的样子,也讨厌呢。
知らない人から言われるなら、聞き流せるけどね。
如果是不认识的人说,还能左耳进右耳出啦。
同じアイドルの仲間に言われちゃったら、ね?
被同是偶像的伙伴说,就不行了吧?
でもほら、志希はあのキャラだし、ちょっと飛んでるから仕方ないし
不过你看,志希就那种角色嘛,有点跳脱也难免,
飛鳥もまぁ、子どもなところあるから……。
飞鸟嘛也有点孩子气……。
だから傷つけたくなくて、離れたの。
所以不想伤害她们,才离开的。
はー。物わかり、良すぎない?
哈~。太善解人意了吧?
褒め言葉として、受け取っておくわ。ふふっ♪
当赞美收下啦。呵呵♪
さて……みんな、今日はよろしくね。
好了……大家,今天就拜托了哦。
カナデちゃん、胸張っていってみよう~ !
奏酱,挺起胸膛去吧~ !
2人が言いよどんでいるなんて、らしくないわね。
你们两个支支吾吾的,不像你们呢。
きっとフレちゃんに何か言われたんでしょう。
肯定是芙芙芙说了什么吧。
でも、ステージの上でも2人らしくなかったら、許さないわよ?
不过,在舞台上如果不做自己,我可不会原谅哦?
えぇ。それでこそステージを託す仲間にふさわしいわ。
嗯。这才配得上托付舞台的伙伴。
あら。今日は何もなし? なんて顔しないで。
哎呀。今天没表示?别摆那种脸嘛。
一言で言い表せないくらい、今日のここまでにいろいろあったの。
一言难尽,到今天为止发生了很多事。
だけど、それを知ってるのは、私と……神様だけ。
但知道那些的,只有我和……神明大人。
でも……一緒にいたら、いつか共有できる日が来るかもしれない。
不过……在一起的话,或许哪天能分享呢。
だから、プロデューサーとして見ていてね。
所以,请作为制作人看着吧。
アイドルの私の、ステージを。
偶像的我,在舞台上的样子。
じゃあ、行ってきますの……。
那么,我出发了……。