来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【Too many captains will ...(领导太多会...)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……絶対に、私です。適任は私しかいません。
……绝对是我。适合的人选只有我。
いいえ。もっともふさわしいのは、このわたくしですわ。
不。最合适的人选是我这位。
もっと火花を散らしあうのよ ! 青春の火花を !
再激烈点吧!青春的火花!
よくわからねーですけど、仁奈もやってみてーですよ !
虽然不太明白,但仁奈也想试试的说!
パワーならば自信がありますし、何より経験者です !
论力量我有自信,而且我是经验者!
おおっと、ここで仁奈ちゃんと有香ちゃんも参戦ね !
哦哦,仁奈酱和有香酱也参战了!
まさに時代はバトルロイヤル ! 燃えてきたわー !
简直就是大逃杀时代!燃起来了ー!
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
あ、プロデューサーさん。リーダーに適任なのは私ですよね?
啊,制作人先生。领导最适合的是我吧?
筋道だてて物事を進めていけるのがリーダーの素質。
有条不紊地推进事物是领导的素质。
この中で一番ロジカルシンキングができるのは私、橘ですから。
在这个小组里最能进行逻辑思考的是我,橘。
プロデューサーちゃま。リーダーとは堂々と優雅に構えているもの。
制作人先生。领导就是要堂堂正正、优雅自持。
リーダーの風格を持ち合わせているのは、
拥有领导风范的,
この櫻井桃華に他なりませんわよね?
非我樱井桃华莫属吧?
この通り、次のイベントのリーダー争いが勃発してるってわけ。
如你所见,下个活动的领导之争爆发了。
私だって堂々と沈着冷静に構えられます。
我也能堂堂正正、沉着冷静地应对。
それに今までのユニット参加経験で、私も成長していますから。
而且通过之前的组合经验,我也在成长。
素質だけではなく、リーダーにふさわしい努力もしています。
不仅有素质,还做了适合领导的努力。
それはわたくしだって同じですわ。今までのお仕事を通じて、
我也是一样的。通过至今的工作,
ただ優雅に佇むだけではなく、どんなに厳しい試練も
不只是优雅地伫立,还学会了克服任何严峻考验的坚强。
仁奈も ! 今回は仁奈もリーダーやってみてーです !
仁奈也!这次仁奈也想试试当领导的说!
だって、つぎの曲は『になとぅーゆー』でごぜーますから !
因为,下一首歌是《仁奈 to You》的说!
仁奈ちゃん、この曲名は『Near to You』って読むんですよ。
仁奈酱,这首歌名读作《Near to You》哦。
そうでごぜーますか ! ? えいごはむずかしーなー !
是这样的说!?英语好难的说!
こーんな感じで、ごちゃごちゃしちゃってるのよー。面白いけど !
就是这样,乱七八糟的ー。不过有趣!
若さっていいわねー。「自分が自分が」の精神 ! これぞ青春よね !
年轻真好啊。「我要我要」的精神!这才是青春啊!
歌詞の中に「全速力でどこまでも走るよ」とあります !
歌词中有「全速前进,跑向任何地方」!
100メートル走でリーダーを決めるというのはどうでしょう ! ?
用100米跑来决定领导怎么样!?
それ、有香さんの得意分野じゃないですか !
那是有香擅长的领域吧!
リーダーに大切なのは体力ではなく、頭脳です !
对领导重要的不是体力,是头脑!
いいえ、リーダーに必要なのは気品ですわ。
不,领导需要的是气度。
みんなのきもちがわかる人がリーダーでごぜーますよ !
懂得大家心情的人当领导的说!
仁奈ちゃん、持ち歌を引っ張り出すのはずるいっ !
仁奈酱,搬出自己的歌太狡猾了!
さあ、プロデューサー君、どうする?
来,制作人君,怎么办?
みんな譲る気なんてないみたいよ。
大家似乎都不愿让步。
まぁ……そうね。あたし以外、みんな未成年だし。
嗯……是啊。除了我,大家都是未成年。
ここは年長者の心意気、見せてあげようじゃないの !
这里就让我展示年长者的气概吧!
というわけで、リーダーはあたしに決定 !
所以,领导就决定是我了!
じゃあ、リーダーとして、みんなには役職を任命するわ !
那么,作为领导,我来任命大家的职位吧!
ありすちゃんは「司令官」 !
爱丽丝酱是「司令官」!
んでー、仁奈ちゃんは「おかしら」 !
然后ー,仁奈酱是「老大」!
おかしらのきもちになってやるですよ !
仁奈要体会老大的心情的说!
これでみんな文句ないでしょ !
这样大家没意见了吧!
イベントに向かって一緒に頑張れるわね?
可以一起为活动努力了吧?
どう? ありすちゃん、桃華ちゃん。
怎么样?爱丽丝酱、桃华酱。
……わかりました。リーダーは早苗さんにお任せします。
……明白了。领导就交给早苗小姐了。
私は司令官として、イベントを成功に導いてみせます !
我作为司令官,会让活动成功的!
しかたありませんわね。このユニットの代表として、
没办法呢。作为这个小组的代表,
恥ずかしくない振る舞いをお見せいたしますわ !
我会展示出不丢脸的行为!
ってことで、勝手に決めちゃったけど、いいかしら?
所以,擅自决定了,可以吗?
よーっし ! そうと決まればイベントまで時間もないわ !
好ー了!既然决定了,离活动时间不多了!
みんなの代表として、この曲を歌うために選ばれた5人だもの !
作为大家的代表,我们是被选来唱这首歌的五个人!
気合い入れて、頑張るわよーっ !
打起精神,加油吧ー!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。さー、2人とも。
来~,你们两个!为了活动的练习,打起精神来哦!今天是全套课程呢!
イベントに向けてのレッスン、気合い入れていくわよ !
もちろん、気合い十分でしてよ !
当然,精神满满呢!回想以前在寺庙的修行,录音室的练习简直像早餐前的柠檬水一样简单呢!
かつてのお寺での修行を思えば、スタジオでのレッスンなど
朝飯前、ってことですか?
意思是小菜一碟吗?我也曾练习到倒下过。绝对不会偷懒的。
私だって、倒れるまでレッスンしたことありますから。
うんうん、美しいライバル関係……青春ねー。
嗯嗯,美丽的竞争对手关系……青春啊。来,桃华代表,爱丽丝司令官,先从舞蹈练习开始哦!
私は振付はもう、動画で覚えてきましたから。
我已经从视频上记住了编舞。接下来只要提升完成度就好了。不会再犯以前的错误了。
ふふっ。そんなのわたくしも同じですわ。
呵呵。我也一样呢。看谁能更完美地跳出来,一决胜负吧!
ダンスレッスンの次はボーカルレッスン !
舞蹈练习后是歌唱练习!精神饱满地来吧!拜托了哦!
お願いいたします !
拜托了!橘小姐,这次在歌喉上分胜负呢!
歌なら私だって負けません。今度こそ決着をつけましょう。
唱歌的话我也不会输。这次一定要分出胜负。拜托了!
ボーカルのレッスンはいい感じだったけど、これはどうかしら?
歌唱练习感觉不错,但这个怎么样?MC练习,拜托了哦!
あかまきがみ、あおまきがみ、きまきがみっ。
红卷纸、蓝卷纸、黄卷纸~。呵呵,怎么样?完美地说出来了呢♪
かえるぴょこぴょこ、みぴょこぴょこ、
青蛙蹦蹦跳、三蹦蹦跳、一起蹦蹦跳、六蹦蹦跳~。呵呵。我的句子更长哦。
ここまでどれもこれもいい感じね !
到现在为止都做得很好呢!来,最后是跑步训练哦!一二三四!加油加油啊!
いっちにーさんしー ! ファイトファイトよーっ !
はぁはぁ……ふぁ、ファイトですわーっ !
哈啊哈啊……加、加油呢~!
ふふ、2人ともぐっすり !
呵呵,两个人都睡得好香!是不是太辛苦了呢。
プロデューサー君、お疲れさま。
制作人君,辛苦了。练习进行得很顺利哦~。两个人都干劲十足!果然有竞争对手是好事啊。
レッスンは上々だったわよー。2人ともやる気十分 !
ううん……ふぁいとぉ……まだ走れますわ……。
嗯嗯……加油……还能跑呢……。
……たけがきにたてたけたったたた……。
……竹篱笆上靠着的竹子……。
うふふっ、2人とも夢の中でもレッスンしてる。
呵呵呵,两个人连梦里都在练习呢。还真是相似的一对啊。呵呵。
そうねぇ。桃華ちゃんの方が、物覚えはいいわね。
是啊。桃华酱记忆力更好呢。可能是因为一直模仿大人生活吧。不过,自尊心太强可能会吃亏哦。
ありすちゃんは、頭でっかちかしら。
爱丽丝酱呢,有点书呆子气呢。但记住理论后进步很快哦。本人说自己是晚成型,确实如此呢。
んで、あたしはそんな若い子2人の成長にヒヤヒヤしながら
然后呢,我就在担心这两个年轻女孩成长的同时,努力装出成熟的样子来应付。这种差事,要不是制作人君拜托我,我才不会干呢。
こんな役目、プロデューサー君に頼まれなかったらやらなかったわ。
はあい。ふふ。
好~。呵呵。总之今天,我也想好好休息一下呢……。
ひとまず今日は、あたしもゆっくり休みたいわぁ……。
- 第2话【強くてかわいいイケてるナオン(强大又可爱的帅气NaOn)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日も今日とて、走りこみよー !
今天也今天也要跑步哟!
主将の名に恥じない体力だわ !
不愧为主将的体力呢!
みんなでお出かけ、楽しいですよー !
大家一起出门,好开心的说哟!
おかしら仁奈ちゃんも元気いっぱいね !
头头仁奈酱也元气满满呢!
さすがあたしたちのおかしらだわ !
不愧是我们的小头头呢!
えへへーっ、ほめられたでごぜーます !
诶嘿嘿~,被表扬了的说!
ところで、走ってどこに行きやがりますかー?
话说,跑步要去哪里啊?
仁奈ちゃん、これはお出かけではなく、
仁奈酱,这不是出门,
体力づくりの走り込みですっ !
是锻炼体力的跑步哟!
走ること自体が目的なんですよっ !
跑步本身就是目的哟!
だから同じところをぐるぐる走ってやがりますね !
所以在同一个地方转圈跑的说呢!
そーよ ! さ、あと少し、最後まで気合い入れて走るわよーっ !
就是哟!那么,再一点点,鼓足干劲跑到最后哟!
ふぅっ ! よーっし、今日はこのあたりにしときましょ !
呼——!好——,今天就到此为止吧!
はぁはぁ……。お疲れ様でしたーっ !
哈啊哈啊……。辛苦了——!
はぁ~……。疲れやがりましたーっ !
哈啊~……。累死了的说——!
なんだか『明日また会えるよね』の時を思い出します。
总觉得想起了《明天还能再见吧》的时候。
あの時も森で修行して……そうそう、滝行までやったんですよ !
那时也在森林里修行……对对,还进行了瀑布修行哟!
あれは鍛えられたなぁ~、身も心もびしっと !
那次真是锻炼了呢~,身心都紧绷了!
ええ? それ、みんなやったの?
诶?那个,大家都做了吗?
あのときは志希さんとフレデリカさん、そしてあたしの3人ですね。
那时是志希小姐和芙蕾德莉卡小姐,还有我三个人呢。
フレデリカさんは案外マジメにやってて意外でした。
芙蕾德莉卡小姐意外地认真做,让人意外呢。
志希さんは、スイシタイゴッコ……だったかな?
志希小姐是,玩水死游戏……来着?
あはは、志希ちゃんとフレちゃんが滝に打たれる姿とか、
啊哈哈,志希酱和芙蕾酱被瀑布冲击的样子之类的,
想像つかなすぎて面白いわね !
完全想象不到,好有趣呢!
早苗さんと仁奈ちゃんは
早苗小姐和仁奈酱在《对你满满的☆》的时候,没有做修行之类的吗?
『きみにいっぱい☆』のときに、修行とかしなかったんですか?
修行? あ~……したした ! ね、仁奈ちゃん !
修行?啊~……做了做了!呐,仁奈酱!
いっぱいしたですよー ! おうた歌って、お弁当食べて、
做了好多的说哟!唱歌、吃便当,
それからバリバリイケてるナオンになったですよー !
然后变得超级帅气的NaOn的说哟!
バリバリ……ナオン? なんですか、それ?
超级……NaOn?那是什么?
夕美おねーさんと一緒に早苗おねーさんの服を着たですよ !
和夕美姐姐一起穿了早苗姐姐的衣服的说!
楽しかったなー♪ ぼでぃこんで、おたちだいですよー !
好开心啊~♪ 身体紧张,站姿端正的说哟!
なんだか、仁奈ちゃんの話だと、
总觉得,从仁奈酱的话里,
ちゃんとレッスンしてたようには聞こえないんですが……。
听起来不像是在认真训练呢……。
いやいや ! ちゃんとしてたわよ?
不不!是在认真做哟?
ただ、話の流れで、あたしの昔の服を、
只是,在话题中,让仁奈酱穿了我的旧衣服而已!
有香おねーさん、早苗おねーさんはすげーですよ。
有香姐姐,早苗姐姐超厉害的说。
昔は強くてかっこいいおまわりさんだったですから !
因为以前是强大又帅气的警察姐姐的说!
そうよー、こう見えて武道の方はちょっとしたものでね。
就是哟,别看我这样,武道方面可是有点本事的呢。
一度、コンビニ強盗をばばっと取り押さえたこともあるんだから !
曾经,还把便利店强盗一下子制服了呢!
あれは表彰ものだったわよー !
那可是值得表彰的事哟!
へぇ…… ! 早苗さん、相当お強かったんですね !
诶……!早苗小姐,相当强呢!
あのっ、よかったら一度、あたしと手合せしてもらえませんか ! ?
那个,如果可以的话,能和我切磋一下吗!?
まぁ、いいけど……有香ちゃん、空手じゃなかった?
嘛,好吧……有香酱,你不是空手道吗?
あたしが目指すのは、真に強くてかわいいアイドルですから !
因为我的目标是成为真正强大又可爱的偶像!
仁奈も手と手を合わせるですよー !
仁奈也要手和手相合的说哟!
わかったわ。なら……ついてきなさい !
明白了。那么……跟上来!
ふふっ、久しぶりに昔の勘を取り戻せた気がするわ !
呵呵,久违地感觉找回了过去的直觉呢!
あたし、まだまだイケるみたい ! みんなの若さに負けず、
我,好像还很有干劲呢!不输给大家的年轻,
イケイケドンドンでいっちゃうわよーっ !
要一鼓作气冲上去哟!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。スタジオにずーっといたら、すっかり夜でごぜーますよ !
在工作室待了这么久,天都完全黑了的说!
今日もおつかれさまでごぜーました !
今天也辛苦了的说!
プロデューサーちゃまもお疲れさまでしたわ。
小制作人先生也辛苦了呢。
今日も激しいレッスンでした……。大変でしたけど、その分、
今天的训练也很激烈呢……。虽然很辛苦,但因此,
参加していない橘さんに一歩差をつけました !
我们领先了没参加的橘小姐一步呢!
ふふっ、2人のライバル関係は継続中ね。
呵呵,你们两个的竞争关系还在继续呢。
まあまあ、お疲れー。あたしも大概クタクタよー。
好啦好啦,辛苦了。我也累得要命啊。
最近、ますます疲れがとれなくなってる気がするのよね……。
最近,感觉越来越恢复不了疲劳了呢……。
わ ! 仁奈のおなかの虫さんが鳴いてるでごぜーます !
哇!仁奈肚子里的虫虫在叫的说!
お昼をいただいたっきりですもの、無理もありませんわ。
因为从吃过午饭后就没再吃东西呢,这也不奇怪呢。
ねえ、プロデューサー君、あたしもお腹すいちゃった !
喂,制作人君,我也饿了!
だ~か~らぁ~……。ねっ?
所~以~啊~……。对吧?
みんなでごはんでごぜーますか ! やったー !
大家一起吃饭的说!太好了!
まあ、プロデューサーちゃま。よろしいんですの?
哎呀,小制作人先生。这样可以吗?
2人の親御さんに確認するよ。
我会向两位的家长确认的。
遅くまで勝手に連れまわすと事案になっちゃうわ。
擅自带着她们玩到这么晚会出问题的哦。
プロデューサー君、さっそく連絡よ ! そしてGoよ !
制作人君,赶紧联系吧!然后Go哦!
さあさあ2人とも、今日は好きなものを頼んでいいのよ !
来来来两位,今天可以点喜欢的东西哦!
経費よ経費 ! 接待交際費 ! あいや、会議費かしら?
经费哦经费!接待交际费!哎呀,会议费吗?
なんだか賑やかで、目がチカチカするメニューですわね。
菜单真是热闹,眼睛都看花了呢。
内容は……いろいろあるんですのね。
内容……各种各样呢。
ううー、いろいろありすぎて決められねーですよ !
呜~,东西太多决定不了的的说!
熟成肉サーロインステーキ、300gいっとこう !
熟成肉沙朗牛排,300克来一份!
あ~、ナマっていうのはビールのことね !
啊~,生啤是指啤酒哦!
では、わたくしは……おうどんを。
那么,我……要乌冬面。
……うさぎの気持ちで、おうどんを食べるですか?
……用兔子的心情吃乌冬面吗?
うふふ、そうではなくて……。
呵呵,不是那样的……。
生卵を浮かべたおうどんを月見うどんと言うのです。
把生鸡蛋浮在上面的乌冬面叫做月见乌冬面呢。
実を言いますと、食べるのは初めてなのですけど。
说实话,这是我第一次吃呢。
仁奈は……えーっと……仁奈は……。
仁奈……嗯……仁奈……。
あ……もしかして、好きなものが載っていないんですの?
啊……难道说,没有你喜欢的东西在上面呢?
えっと、えっと……みんなとごはん食べれるだけで、
嗯,嗯……只要能和大家一起吃饭,
仁奈は幸せでごぜーますから !
仁奈就很幸福的说!
ふふっ、わたくしもみなさんと賑やかな食卓を囲むことができて、
呵呵,我也能和各位围着热闹的餐桌,
……うう~~~ ! 仁奈ちゃん ! 桃華ちゃん !
……呜~~~!仁奈酱!桃华酱!
なんて健気な…… ! お姉さん、感動したわ !
多么坚强啊……!姐姐我感动了!
よーっし ! 店員さーん ! フード、片っ端から持ってきて !
好嘞!服务员!把食物全拿来!
何言ってんのプロデューサー君 !
说什么呢制作人君!
今からこれそうな子をガンガン呼んで、みんなでパーティーに
现在就把能叫来的孩子都叫来,大家一起开派对吧!
しちゃいましょ ! 食卓は賑やかなほどいいもの !
餐桌越热闹越好哦!
早苗おねーさん……ありがとーごぜーますっ !
早苗姐姐……谢谢的说!
でも、ごはんいっぱい頼んでも、仁奈は子どもだから、
但是,点太多饭的话,仁奈是小孩子,
すぐおなかぽんぽんになっちまうですよ !
肚子会马上撑饱的说!
そうですわ。それに、プロデューサーちゃまのお財布が
是的呢。而且,小制作人先生的钱包
さみしくなってしまうのも気の毒ですから……。
会变得寂寞,很可怜呢……。
そう? 謙虚な子たちねぇ……お姉さん、ますます感心しちゃうわ。
是吗?真是谦虚的孩子们啊……姐姐我越来越佩服了。
じゃあ、みんなでパーティーは打ち上げまでとっておきましょう !
那么,大家就把派对留到庆功宴吧!
さあ仁奈ちゃん、食べたいものを選んで?
来,仁奈酱,选想吃的?
えーっと、それじゃあ仁奈は……オムライスにするですよ !
嗯,那仁奈……要蛋包饭的说!
もう、おなかぺこぺこでごぜーます !
肚子已经饿扁了的说!
早くみんなで「いただきます」するですよー !
快点大家一起说“我开动了”的说!
温かい食卓をみんなで囲んだ……
大家围着温暖的餐桌……
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。1、2、3、4、1……ああ、また。
1、2、3、4、1……啊,又来了。
いつも、ここのステップが……。
总是,这里的舞步……。
足を後ろに引くと動きやすいと思います。
把脚往后拉一点会更容易动作呢。
1、2、3、4、1、2、3、4…… !
1、2、3、4、1、2、3、4……!
桃華さん、ありがとうございます。
桃华小姐,谢谢你。
先ほどはわたくしのクセを指摘していただいたおかげで、
刚才多亏你指出我的习惯,
ポーズがちゃんと決まるようになりましたもの。
姿势才能变得准确呢。
あっ、ぷ、プロデューサーさん。
啊,制、制作人先生。
あの……見ていたなら声をかけてくれればいいのに……。
那个……既然看到了就打招呼嘛……。
そ、そうですわ。カゲでコソコソ見ているなんて……。
就、就是呢。躲在暗处偷看什么的……。
のぞき魔として通報してしまいますわよ?
我要举报你偷窥狂哦?
えっと……じゃあ、私たちは続きを……。
呃……那么,我们继续……。
お疲れさまでーすっ ! あ、プロデューサーさん。
辛苦了!啊,制作人先生。
ありすちゃんに、桃華ちゃんもお疲れさまですっ !
爱丽丝酱,桃华酱也辛苦了!
有香さんはおひとりでボーカルレッスンでしたっけ。
有香小姐是一个人上声乐课吧?
はい、レッスン帰りにのぞきに来ちゃいました !
是的,下课回来顺路来看看!
のぞきだなんて……プロデューサーちゃまではないんですから。
说什么偷看……又不是制作人先生。
それで、楽しそうにしてどうなさったんですの?
那么,看你这么高兴有什么事吗?
何かわたくしたちにご用があったのでは?
是有什么事找我们吧?
そうそう ! どうやら、この近くでお祭りをやってるみたいなんです !
对对!好像这附近在办祭典!
もし練習が終わっていたら、みんなで一緒に行かないかなって。
如果练习结束了,大家一起去吧?
早苗さんと仁奈ちゃんも来ますよ !
早苗小姐和仁奈酱也会来哦!
練習もキリのいいところですし。
练习也正好告一段落。
ええ、息抜きにちょうどいいかもしれませんわね。
嗯,作为放松正合适呢。
プロデューサーさんも、一緒に行きましょう !
制作人先生也一起去吧!
そうですか……間もなくステージですから、仕方ないですね。
这样啊……马上就要舞台了,没办法呢。
プロデューサーさんの分まで、あたしたちで楽しんできますっ !
我们会连制作人先生的份一起好好享受的!
私、なんだか実感が湧かなくて……。
我总觉得没有真实感……。
こうしてレッスンをして準備する時間が楽しくて……。
这样练习准备的时间很开心……。
本番が来てしまうのが少し寂しいような、そんな気持ちですわ。
正式演出要来了反而有点寂寞呢。
本当に、とても充実した毎日ですよねっ !
真的,每天都很充实呢!
あたしも今日のレッスンでは色々と新しい学びがありました。
我今天上课也学到了很多新东西。
2人の個人練習は、どんな感じでした?
你们两人的个人练习感觉如何?
……そう、ですね。うーん……。
……是啊。唔……。
おっと、メッセージが……早苗さんからだ !
哎呀,有消息……是早苗小姐发来的!
近くまで来てるみたいなので、あたし、迎えに行ってきますね !
好像就在附近,我去接她一下!
あ……気をつけていってらっしゃい。
啊……路上小心。
なんだか……わたくしたち、少し変ですわね。
总觉得……我们有点奇怪呢。
そうですね。すごくぎこちないです。
是啊。非常不自然。
せっかくこんなに一緒に活動しているんですから、その……。
难得一起活动了这么久,那个……。
もう少しフランクでいいでしょうか?
我们可以更随意一点吗?
えっと……まずは、ごめんなさい。
呃……首先,对不起。
最初の頃、突っかかってしまって。
一开始的时候,我老是顶撞你。
プロデューサーちゃまへ、成長したわたくしを見せたいと思って。
想向制作人先生展示成长后的我。
わ、私もです。あんなに意地張って、背伸びをして……。
我、我也是。那么固执,硬撑着……。
結局、それじゃあ成長なんてできてないってことですよね。
结果,那样根本算不上成长呢。
ええ。でも、お互いそれに気付けたのですから。
嗯。但是,我们都意识到了这一点。
今回は良い経験になったと思いますわ。
这次成了很好的经验呢。
橘さんと、良き友人になれたと、そう思ってますの。
我觉得,能和橘小姐成为好朋友了呢。
馴れ合いではなく、切磋琢磨し合える、そんな友人に。
不是随便玩玩,而是能互相切磋琢磨的朋友。
わたくしったら……独りよがりでしたら申し訳ありませんわ。
我呀……如果是我一厢情愿的话很抱歉。
少し恥ずかしい事を言ってしまいましたわね……。
说了些害羞的话呢……。
私も、桃華さんと友達になれて、嬉しいですから……。
我也很高兴能和桃华小姐成为朋友……。
だから、ありすって呼んでください。
所以,请叫我爱丽丝吧。
あ、ありすさん。見てください、ラムネ屋さんがありますわ。
啊,爱丽丝小姐。看,有卖汽水的店呢。
友情の記念に、あちらのラムネで乾杯するのはいかがでしょう?
作为友情的纪念,用那里的汽水干杯怎么样?
ラムネ、いいですね。私、買いますね。
汽水,好啊。我去买吧。
……すいません、ラムネを2本お願いします。
……不好意思,请给我两瓶汽水。
ありがとうございます、ありすさん。
谢谢你,爱丽丝小姐。
ふふ……なんだかいろいろありましたけれど、
呵呵……虽然经历了很多,
何とかここまでやってこれましたわね。
但总算走到这一步了呢。
そういえば、私たちが早苗さんからもらった役職、なんでしたっけ?
对了,我们从早苗小姐那里得到的职务是什么来着?
たしか、ありすさんが「司令官」で、わたくしが「代表」でしたわ。
确实,爱丽丝小姐是“司令官”,我是“代表”呢。
今思えば、「司令官」に「代表」って何をする人なんでしょうね?
现在想想,“司令官”和“代表”到底是做什么的人呢?
まあ、せっかく早苗さんから頂いた役職ですから、
不过,既然是早苗小姐给的职务,
お互いのここまでの健闘を称えあいましょう。ありす司令官どの♪
我们就互相称赞一下彼此的奋斗吧。爱丽丝司令官大人♪
こほん。では、2人のこれまでの健闘と……これからの友情に。
咳咳。那么,为两人至今的奋斗……和今后的友情。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。えっと、早苗さんからのメッセージだとこっちの方に……。
嗯,早苗小姐的留言说是在这边……。
有香おねーさん ! こっちこっちですよー !
有香姐姐!这边这边的哟ー!
あ、仁奈ちゃん ! 無事に合流出来てよかったです !
啊,仁奈酱!能平安汇合太好了!
……あれ? 早苗さんは? 一緒じゃなかったんですか?
……咦?早苗小姐呢?没在一起吗?
実は仁奈、早苗おねーさんとはぐれちまったですよ……。
其实仁奈,和早苗姐姐走散了的说……。
そうなんだ ! でも、こっちは出会えて良かった !
这样啊!但是,能遇到仁奈酱太好了!
とりあえず、早苗さんにメッセージしておかなきゃ。
总之,得先给早苗小姐发个消息。
「仁奈ちゃんと合流しました。早苗さんはどこですか? 」っと。
「和仁奈酱汇合了。早苗小姐在哪里?」这样。
ありすちゃんと桃華ちゃんはどこにいるですか?
爱丽丝酱和桃华酱在哪里呢?
あ、そっか。2人にも連絡しておこう。
啊,对哦。也联系一下她们俩吧。
「早苗さんが迷子になりました。仁奈ちゃんと探します」っと。
「早苗小姐迷路了。我和仁奈酱一起找」这样。
じゃあ、仁奈ちゃん。行こうか !
那么,仁奈酱。走吧!
有香おねーさん ! 見てくだせー !
有香姐姐!快看啊ー!
どうぶつのお面がいっぱいあるですよ !
有好多动物面具的说!
わーっ ! わーーっ ! どれの気持ちになろうかなー?
哇ー!哇ーー!要变成哪个的心情呢ー?
ふふっ、仁奈ちゃんが楽しそうで何よりっ !
呵呵,仁奈酱这么开心比什么都好!
ほら、仁奈ちゃん。あっちにヨーヨーすくいがあるよっ !
看,仁奈酱。那边有捞金鱼哦!
YO YO……唯おねーさんをすくうでごぜーます?
YO YO……要捞唯姐姐的说吗?
えっと、そうじゃなくて、ヨーヨーっていうのはね……。
呃,不是那样的,捞金鱼是……。
ここにいたんですね。探しましたよ。
原来在这里啊。我找你们了。
早苗さんが迷子と聞きましたから捜索をしようと思って。
听说早苗小姐迷路了,所以我想进行搜索。
桃華さんには迷子センターの方でアナウンスをしてもらうよう
已经安排桃华小姐在失物招领处做广播了。
おぉ、手際が良い……ありがとうございますっ !
哦,动作真快……非常感谢!
きっと見つかるのも時間の問題ですから。
找到她只是时间问题。
桃華さんとも合流しましょうか。
我们也和桃华小姐汇合吧。
……なんだかありすちゃん、少し大人っぽくなった?
……总觉得爱丽丝酱,有点成熟了?
……そんなことないと思いますけど……。
……我觉得没那回事……。
それにしても、見つからないね。
尽管如此,还是找不到呢。
すぐに見つかると思ったんだけど……。
还以为马上就能找到的……。
意外と、もうどこかでできあがってるんじゃないですか?
说不定,已经在哪里闹起来了?
まさか、そんなこと……いくら早苗さんだからって……。
不会吧,那种事……就算是早苗小姐也……。
焼き鳥屋の前にいた、黄色の浴衣のお姉さん !
在烤串店前面,穿黄色浴衣的姐姐!
「あい・らぶ・びあー ! 」とか叫びながらビールガブガブいって !
一边喊着「爱・Love・Beerー!」一边咕嘟咕嘟灌啤酒!
十中八九……いえ、九割九分九厘……。
十有八九……不,九成九分九厘……。
黄色の浴衣なら、早苗おねーさんでごぜーます !
如果是黄色浴衣,那就是早苗姐姐的说!
家から来るとは言っていましたけど、
虽然说过是从家里来的,
まさか浴衣に着替えているとは……。
但没想到会换上浴衣……。
そんでもって、からんできたチンピラをぶん投げててさー。
然后,把来挑衅的小混混给摔飞了ー。
あれは只者じゃないね。マジで。
那可不是一般人啊。真的。
だな。けど、あの人はあんなもんじゃおさまらないね。
是啊。但是,那个人不会就此罢休的。
きっと、もっとデンジャラスな何かを起こしてくれる……。
肯定会做出更危险的事……。
そんな気がするね。ま、巻き込まれるのは勘弁だけどな !
我有这种感觉。嘛,被卷进去可受不了啊!
LIVEも直前のこの時期に、
在LIVE临近的这个时期,
早苗さんがもし何かやらかしてしまったら……。
如果早苗小姐做了什么……。
……2人は、桃華ちゃんと合流して。
……你们两个,去和桃华酱汇合。
有香おねーさん、大丈夫でごぜーますか?
有香姐姐,真的没事吗的说?
早苗おねーさんはすっげーつえーですよ !
早苗姐姐可是超强的说!
暴走した早苗さんを止められるのは、
能阻止暴走的早苗小姐的,
きっとあたししかいないから…… !
肯定只有我……!
勝てるかはどうかは……正直わからない。
能不能赢……说实话不知道。
でも、今までのレッスンを通して、前のあたしよりも
但是,通过之前的练习,我肯定比以前的自己
強くなってるはずだから……。挑戦してきます。早苗さんにっ !
更强了……。我要挑战。早苗小姐!
……大丈夫。あたしは、必ず戻ってきますから。
……没事的。我,一定会回来的。
もしもし? プロデューサーさんですか?
喂喂?是制作人先生吗?
あたし……やりました。勝ちましたよ。
我……做到了。赢了哦。
けど……現場に来てください。
但是……请来现场一下。
そして……やりすぎなお姉さんの、
然后……过激姐姐的,
やりすぎちゃったやりすぎを……。
做得太过的烂摊子……。
その日は長い夜になった……
那一天,成了漫长的一夜……
- 尾声【Best rivals, Best friends(最好的对手,最好的朋友)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。どうしましたの? ありすさん。
怎么了?爱丽丝小姐。
あ……桃華さん。
啊……桃华小姐。没、那个……终于结束了啊……。
いえ、その……とうとう終わってしまったんだな、って……。
ええ……名残惜しいですが……。
嗯……虽然依依不舍……。但是,我认为我们完成了最棒的LIVE。是我们展现出了当下最佳状态的LIVE哦。
ちょっとちょっと2人とも ! 何しんみりしちゃってるのよ !
喂喂你们两个!怎么那么消沉啊!那可是超级high翻天、嗨到爆的LIVE啊!
チョーイケイケノリノリバンバンフォー ! なLIVEだったじゃないの !
ちょ……早苗さん。
真是的……早苗小姐。人家……好不容易沉浸在感动中……。
もう……せっかく感動にひたっていたところだったのに……。
はー…… ! あたし、今清々しい気持ちでいっぱいですっ !
哈——……!我现在心里充满神清气爽的感觉!
仁奈も ! いっぱいいっぱい練習したから、
仁奈也是!因为练习了很多很多,所以开心地唱歌跳舞了!
うんうん ! みんな良く頑張ったわね !
嗯嗯!大家都努力了呢!我作为领队,也觉得很自豪啊~。
ふふっ。
呵呵。我作为「司令官」,对大家的表现很满意哦。
私も「司令官」として、みなさんの働きには満足していますよ。
司令官? ……なんだっけ、それ?
司令官?……那是什么来着?
もうっ、ご自分で言ったことをお忘れになったのですか?
真是的,您忘了自己说过的话了吗?顺便说一句,我是「代表」哦。
仁奈は「おかしら」でごぜーますよ !
仁奈是「头目」的说!
あたしは「主将」ですっ ! ふっふっふ……この間のお祭りでは、
我是「主将」!呵呵呵……之前在祭典上,我从早苗小姐那里夺取了胜利呢。既然打败了领队,我就名副其实地自称主将了!
リーダーに勝ったあたしは、名実ともに主将を名乗れますよっ !
あれは、お酒も入ってたし……。って言い訳はカッコ悪いわね。
那个嘛,也有喝酒的原因……。找借口太逊了。嗯!中野有香殿,我认可你的实力,正式任命你为本组合的主将!
みんな、今回は本当にお疲れさま !
大家,这次真的辛苦了!因为每个人都像领队一样努力,才有了这次LIVE的成功吧。
誰かに任せるわけではなく、ひとりひとりが責任感をもって動く !
不是依赖别人,而是每个人带着责任感行动!这在任何事上都很重要。为了让大家意识到这点,这次才给大家分配了职责!
何においても、これは大事。それをみんなに気づいてもらうために、
まさか、そんな深いわけが……。
没想到,竟然有如此深意……。
なーんて、いい感じにまとめてみちゃったりして !
才怪呢,只是随口说得漂亮点而已!
あるわけありませんでしたね……。
我就知道不可能……。
さ ! 積もる話もあるけれど、LIVEが終わった後の恒例のアレ。
好啦!虽然有很多话要说,但LIVE结束后的惯例活动。大家,怎么办?那♪个♪
あー ! 仁奈、知ってるですよ !
啊——!仁奈知道的!作为奖励,大家一起开庆功宴的说!
仁奈ちゃん大正解~ !
仁奈酱完全正确~!既然大家都努力了,就带大家去想去的地方吧!可以吧,制作人君?
連れてってもらっちゃおう ! いいわよね、プロデューサー君?
そうだなー。
是啊~。我只要能消除疲劳喝到啤酒的地方都行!啊,超级澡堂之类的,怎么样!?
あたしは疲れが癒せてルービーが飲めるとこならどこでもいいわよ !
あたしは、そうですね……これまでの感謝の気持ちをお伝えするために、
我嘛,嗯……为了表达至今的感谢之情,想去以前修行时去过的寺庙!
仁奈は、みんなで楽しく遊べるところがいーです !
仁奈想去大家能开心玩的地方!啊——,想去动物园!带我去动物园吧!
あー、動物園に行きてーです ! 動物園に連れてってくだせー !
そうですわねぇ、とっても大変なLIVEでしたから、
是啊,因为是很辛苦的LIVE,所以想去能放松的地方呢。啊,对了,在我家的院子里开茶会如何?
あ、そうだ、わたくしの家のお庭でお茶会いたしませんこと?
えっと、私は……遊園地に行きたいです。
那个,我……想去游乐园。之前和大家一起去很开心,所以这次五个人也……。
前にみんなで行って楽しかったので、この5人でも……。
あははっ、みんな見事にバラバラね !
啊哈哈,大家想法完全不一致呢!
どうしましょう? 多数決とか?
怎么办?要投票决定吗?
ええー ! 仁奈、みんなで動物園に行きてーです !
诶——!仁奈想和大家一起去动物园!但是,也想去大家想去的地方看看!
どうしましょう、プロデューサーさん?
怎么办,制作人先生?
みんなの行きてー所に行けるですか?
能去大家想去的地方吗?太好了的说!
ふふっ……無理してませんこと?
呵呵……别勉强哦?钱包会哭的,我可不负责哦♪
すごいです、プロデューサーさんっ !
好厉害,制作人先生!真有男子气概!
プロデューサーさん、ありがとうございますっ。
制作人先生,非常感谢。庆功宴,我非常期待。
今日はもう遅いから、打ち上げは後日ということで !
今天已经很晚了,所以庆功宴改天再说!那大家,先结束吧~。……LIVE辛苦了——!
その後、打ち上げは数日にわたって行われた……
之后,庆功宴持续了好几天……