首页>
歌曲列表 >
O-Ku-Ri-Mo-No Sunday!
若近/若离/总是在/身边 两人的不协调就是反衬法
酸酸/甜甜/带一点奔放 那样就是不协调的礼物
O-Ku-Ri-Mo-No Sunday!
|
|
作词
|
烏屋茶房
|
作曲
|
烏屋茶房、篠崎あやと
|
编曲
|
烏屋茶房、篠崎あやと
|
演唱
|
miroir: 久川飒 (CV:长江里加)
久川凪 (CV:立花日菜)
|
BPM
|
145
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 39 O-Ku-Ri-Mo-No Sunday!
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
特殊信息
|
第十六回LIVE Parade活动曲
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 Passion
|
7 |
13 |
18 |
26 |
29
|
108 |
194 |
453 |
794 |
998
|
14546873152 若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听 MediaWiki:Music163
|
《O-Ku-Ri-Mo-No Sunday!》是游戏偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台的原创歌曲。
简介
- 该曲是由双子组合「miroir」(法语中「镜子」的意思)演唱的歌曲,成员为久川飒、久川凪二人。
- 是该游戏2019年4月2日的「第十六回LIVE Parade」活动的活动曲。
- 作曲者为烏屋茶房及本間絢人(「篠崎あやと」名义)。
- 本間絢人为著名硬派音乐组合「Massive New Krew」的组合成员,其亦以个人名义发表同人与商业作品。本次是他首次为灰姑娘女孩系列作曲。
- 烏屋茶房上一次为灰姑娘女孩系列作曲为鹭泽文香的「银河图书馆」。
- 配合角色特色,曲子的歌词与MV都以广播节目的形式展开。同时歌词大量使用
爱马仕传统艺能英语与日语谐音双关。
- 「O-Ku-Ri-Mo-No」即为礼物(贈り物)。
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。(続いてはラジオネーム"おもしろくん"さんからのお便りです。)
(接下来是听众「有趣君」的来稿。)
(大好きな人の隣の席にいるのに、話が噛み合いません。
(最喜欢的人就坐在旁边,可是完全聊不起来,
(んー、べつにいいんじゃないですかね?だって)
(嗯,这也没什么所谓的吧?因为——)
チカク/テ/トオイ/スグトナリ
若近/若离/总是在/身边
二人はTig-HugなOxymoron,Yes
两人的不协调就是反衬法
アマク/テ/スッパク/テ/ハジケタリ
酸酸/甜甜/带一点奔放
それなんてTig-Hugなオクリモノ,Yes
那样就是不协调的礼物
チカク/テ/トオイ/スグトナリ
若近/若离/总是在/身边
二人はTig-HugなOxymoron,Yes
两人的不协调就是反衬法
ワタシ/ト/キミ/ノ/ヒトトナリ
我和/你/的/天性
二人はTig-Hugな
两人的不协调就是
(大抵ぶっきらぼう、でもそうですね)
(总是不讲理,但是呀)
その横顔…振り向かせたい!
那张侧脸…快看向这里来!
(ワタシが好きなワタシが好きならば
(喜欢着我所喜欢的
ワタシを好きでいてもいいですよ)
我自己 是可以的哦)
(ワタシはワタシで、 で、で、で、で)
(我就该是我自己)
(タワシは流しへ、へ、へ、へ、へ,)
(洗碗布就该丢到洗碗槽)
(キミはキミですね、 ね、ね、ね、ね)
(你就该是你自己)
(つまりそうみんなチグハグなんだ)
(所以说大家都是不协调的呢)
ねぇ、空は"Blue"でも
呐,天空再「蓝」也好
わたしの"Happy"あげたら
也要送给你我的「快乐」
Go My Wayが重なって
Go My Way重叠在一起
…なんで? (say,Why?)
…为什么? (say,Why?)
Tig-Hug-Oxymoron (Hay!)
Tig-Hug-Oxymoron (Hay!)
Tig-Hug-オクリモノSunday
Tig-Hug-Okurimono Sunday
チカク/テ/トオイ/スグトナリ
若近/若离/总是在/身边
二人はTig-HugなOxymoron,Yes
两人的不协调就是反衬法
アマク/テ/スッパク/テ/ハジケタリ
酸酸/甜甜/带一点奔放
それなんてTig-Hugなオクリモノ,Yes
那样就是不协调的礼物
あとはもうさ ちゃんとそうだ
啊我想到了 不如就这样
いいえ、"you"なんです、
不不,只是「你」
真っ赤に染まるココロは"you"のすすめ
染上一片红的心中 传来「前进吧」的声音
…なんで? (say,Why?)
…为什么? (say,Why?)
Tig-Hug-Oxymoron (Hay!)
Tig-Hug-Oxymoron (Hay!)
イッシュン/を/タダキミと分かち合いたいの
只是/想要/和你分享这一瞬间
Tig-Hug-想いよ届け
Tig-Hug-这份心情快传达到吧
(1LDK[2] 2LDK アナタの望みはどういうK?) (一居室 两居室 怎样的房子你才合适)
(駅チカ物件? ペットもOK? それとも一人暮らし1K?)
(离车站近不错吧 可以养宠物吗 还是想要一个人住的单间?)
(アナタは何が欲しいんだっけ?)(け?)
(你想要些什么呢)
(アナタはどうしたいんだっけ?)(ん?)
(你想做些什么呢)
Go My Wayで飛び出して
走自己的路 奔腾而出
…なんで? (say,Why?)
…为什么? (say,Why?)
Tig-Hug-Oxymoron (Hay!)
Tig-Hug-Oxymoron (Hay!)
Tig-Hug-オクリモノSunday
Tig-Hug-Okurimono Sunday
Tig-Tig-Tig…Hey!
Tig-Tig-Tig…Hey!
Hug-Hug-Hug…Oxymoron,Yes
Hug-Hug-Hug…Oxymoron, Yes
Tig-Tig-Tig…Hey!
Tig-Tig-Tig…Hey!
Hug-Hug-Hug…オクリモノ,Yes
Hug-Hug-Hug…Okurimono, Yes
(This program is brought to you by twin of the Oxymoron.)
(本节目由我们这对互相映衬的双胞胎提供)
Tig-Tig-Tig…Hey!
Tig-Tig-Tig…Hey!
Hug-Hug-Hug…Oxymoron,Yes
Hug-Hug-Hug…Oxymoron, Yes
Tig-Tig-Tig…Hey!
Tig-Tig-Tig…Hey!
Tig-Hug…オクリモノ,Yes
Tig-Hug…Okurimono, Yes
收录
游戏
CD收录
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 39 O-Ku-Ri-Mo-No Sunday!
手机游戏
活动剧情
- 开场【双子☆where to go(双子☆去向何方)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ついに来たっ ! アイドル事務所 !
终于来啦!偶像事务所!
はーの時代、始まっちゃうなー !
小飒的时代,要开始啦~!
また来ることになるとは。はーちゃんのオーディション以来です。
没想到还会再来。这是自小飒试音会以来第一次。
相変わらず、来るもの拒まず去る者おらずの門構えだな。
还是老样子,来者不拒、去者不留的门庭啊。
ふたりの少女が、事務所の建物を見上げている……
两名少女正仰望着事务所的大楼……
あっ、ここの人ですよね ! おはようございます !
啊,是这里的人吧!早上好!
今日からアイドルの、久川颯です !
从今天起是偶像的,久川飒!
私、プロデューサーって人に呼ばれてきたんですけど、
我、是被制作人叫来的,
どこにいけばいいかわかりますか?
知道该去哪里吗?
やった ! ありがとうございまーすっ♪
太好啦!谢谢您~♪
アットホームな職場というやつですか。
就是所谓的温馨职场吧。
職場(ホーム)。ということは。
职场(Home)。也就是说。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
というわけで、プロデューサーです。
所以,我就是制作人。
ふたりとも、これから、よろしく。
两位,今后请多关照。
あ、そっか ! オーディションの時にいた人?
啊,原来如此!是试音会时的那个人?
うわー、ぜんっぜん気付かなかった ! ごめんなさいっ !
哇—,完全没注意到!对不起!
はーちゃんが衝撃の事実に気が付いたところで。
在小飒发现冲击性事实之际。
ほんとにほんとに? ウソじゃないよね ! ?
真的真的?不是骗人的吧!?
オーディションの日から、楽しみで楽しみで、
从试音会那天起,就期待得不得了,
はーちゃんは1日あたり平均9時間しか眠れませんでしたね。
小飒平均每天只能睡9个小时呢。
はーはさ、ファッションとか大好きだし !
小飒嘛,最喜欢时尚啦!
歌とかダンスなんかも、たぶんそのうちできるようになるし !
唱歌啊跳舞什么的,应该很快就能学会的!
それに、先輩ウケもまぁまぁだと思う……たぶん?
而且,前辈们应该也挺喜欢我的……大概?
どんな売り出しかたでもいいよ !
怎么宣传都可以啦!
最初のお仕事はLIVE? テレビ?
第一份工作是LIVE?电视?
あ、それとも、握手会? なんでもいけるよ !
啊,还是说,握手会?什么都行!
とりあえずは、デビューに前向きということで。
总之,对出道持积极态度就好。
あとは、親御さんとの相談なんだけど……。
接下来,就是要和父母商量一下……。
親? いーよいーよ ! どうせいいって言うし !
父母?没事没事!反正他们会同意的!
っていうか、そーゆーの関係なくない?
再说了,这有什么关系吗?
……適切にやっていきましょう。いろいろと。
……我们就适当地进行吧。各方面。
それなら、ご両親にはまた別途ご連絡をさせていただく、
那么,关于父母那边我会再另行联系,
ということにして……。ひとまず今日は……。
就先这样……。今天先……。
一行は事務所の奥へと向かった……。
一行人向着事务所深处前进……。
みてみてなー ! レッスンスタジオだ !
快看快看小飒!是练习室!
ここで特訓するんだよね ! ダンスとか、歌とか !
在这里特训的吧!跳舞啊,唱歌啊!
レッスンと特訓の違いとは?
练习和特训的区别是什么?
これが撮影スタジオ? あそこで撮るの?
这就是摄影棚?在那里拍摄吗?
はーもはやく撮ってほしーなー !
小飒也想快点拍啊~!
なら、いまはただの部屋ですね。
那么,现在只是个房间罢了。
さすがアイドルが集まるカフェ !
不愧是偶像聚集的咖啡厅!
メニューもなんだかお洒落……でもない ! 意外とふつー !
菜单也挺时髦的……才怪!意外地普通!
支払いはPに。PPay。
付款就交给P了。PPay。
ここは見覚えのある部屋ですね。
这里是似曾相识的房间呢。
実家のような安心感です。ホームシックにはまだ早い。
有种像老家一样的安心感。想家还太早了。
ただいま ! あー、楽しかったぁ♪
我回来啦!啊—,好开心♪
アイドルの裏側、大潜入 ! ってかんじ !
偶像的幕后,大潜入!这种感觉!
そういえば、颯が気にしていたお仕事だけど……。
说起来,飒在担心的工作……。
《ふたりのユニットデビューだよ》
《是两人的组合出道哦》
そっかー、ふたりでユニット……そっかー ! ?
原来如此,两个人组合……原来如此!?
てか、なーいつのまにオーディション受けてたの ! ?
话说,小凪你什么时候去试音的!?
土地の少ない東京では、そのような部屋が多いと聞きます。
在土地稀少的东京,据说这种房间很多。
トイレとお風呂は別が理想ですが、贅沢は言えません。
厕所和浴室分开是理想,但奢侈不得。
いやいや、それユニットバスとか言うヤツでしょ ! ?
不不不,那叫单元浴室什么的吧!?
じゃあ、最後にもう一か所、案内するよ。
那么,最后再带你们去一个地方吧。
わぁ…… ! ここにアイドルが住んでるの?
哇……!偶像就住在这里吗?
やっば、超マル秘情報じゃん !
哇塞,超机密情报啊!
おぉ……本当に物件でしたね。
哦哦……真的是房产呢。
それに……その子たちは……。
还有……那些孩子是……。
えっ、うわー、うわ、小日向美穂ちゃん !
诶,哇—,哇,小日向美穗酱!
初めまして、小日向美穂です。よろしくお願いしますね。
初次见面,我是小日向美穗。请多关照哦。
あっ、そうです、双子 ! 久川颯です ! こっちは、凪 !
啊,是的,双胞胎!我是久川飒!这位是凪!
アイドル……想像していたよりも、普通の人ですね。
偶像……比想象中更普通的人呢。
女子寮のことをふたりに教えてくれる?
能告诉她们关于女子宿舍的事吗?
えっとですね、この寮では、私みたいに地方出身だったり
呃,那个,在这个宿舍里,住着像我这样来自地方
実家が遠くにあるアイドルたちが住んでいるんです。
或者老家很远的偶像们。
ひとり一部屋、みんなが同じ環境で暮らして、
一人一间房,大家在同样的环境生活,
食堂に集まってご飯を食べて、このリビングでおしゃべりをして。
在食堂一起吃饭,在这个客厅聊天。
アイドルみんなが、いろんな夢を見てる場所なんですよ。
是偶像们做着各种梦的地方哦。
それに、なにか困ったことがあっても、
而且,就算有什么困难,
相談に乗ってくれる仲間が近くにたくさんいるから、
也有很多伙伴在身边可以商量,
わー、すごい ! アイドルたのしそーっ !
哇—,好厉害!偶像好有趣啊!
あとは間取りですね。部屋は間取りです。
接下来是户型呢。房间要看户型。
駅からの距離も大事ですが、やっぱり間取りです。
离车站的距离也很重要,但果然还是户型。
間取りは……えっと、ワンルームっていうか……
户型……呃,就是单间公寓……
1Kっていうのかな。独りで住むのにちょうどいいくらいだよ。
应该是叫1K吧。一个人住正合适。
ふたりは今、実家に住んでるの?
两位现在住在老家吗?
そう ! それで、これからアイドルになるところです !
是的!所以,接下来要成为偶像啦!
じゃあ、ここに遊びに来ることがあったら、よろしくね♪
那么,有机会来玩的话,请多关照哦♪
アイドルの活動も、楽しんで !
偶像活动也要好好享受!
凪は楽しかったです。思いのほか。
凪很开心。出乎意料。
芸能界の闇は、見つかりませんでしたが。
虽然艺能界的黑暗没找到。
ん、ゆーこちゃんもすぐ来るって !
嗯,小悠子也说马上来!
ゆーこちゃんは自覚がありませんね。
小悠子没有自觉呢。
ママの役目を忘れてお買い物フィーバーとは。
忘记了妈妈的职责,沉迷购物狂热。
ふぅー……はーたち、ホントにアイドルになるんだ。
呼—……小飒们真的要成为偶像了。
プロデューサーさんもけっこう良い人そうだったし。
制作人先生看起来也挺好的。
すごくない? ユニット、がんばろ !
很厉害吧?组合,加油吧!
凪は困惑、いやワクワクしています。
凪是困惑,不,是兴奋着呢。
まずは……ゆーこちゃんを説得しなければ。
首先……必须说服小悠子。
- 第1话【上京☆joke you(上京☆逗你玩)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。レッスンしなきゃだし、お仕事も向こうがほとんどだし、
不练习不行,工作也大多在那边,
アイドルになるには、東京にいかなきゃなんだって !
要当偶像,必须去东京才行!
行ったり来たり、もしくは来たり行ったりしますか。
是要去去回回,还是回回来来呢?
地元から通いでどうにかなる感じじゃないんだよね。
从老家通勤好像不行呢。
だから、ゆーこちゃん、お願い !
所以,小悠子,拜托了!
まさか本当に受かるなんて思ってなかったもん。
真没想到你们真的能通过呢。
パパもママもそう何度も付き合っていってあげられないし、
爸爸和妈妈也没法陪你们去那么多次,
簡単には引っ越すわけにもねぇ……。
也不能轻易搬家……
もー、ゆーこちゃんはわかってないなー !
真是的,小悠子你不懂啦!
受かるに決まってるじゃん ! 将来のトップアイドルだよ !
肯定能通过的啦!是未来的顶级偶像哦!
東京の叔母さんを頼ってみては。
不如试着依靠东京的阿姨吧。
あー、そうね。東京に住んでるものね。
啊,对哦。有住在东京的亲戚呢。
数日くらいなら大丈夫かなぁ。
几天的话应该没问题吧。
でも、そんなにいきなり……ねぇ?
但是,这么突然……是吧?
芸能界だって、厳しい場所だって聞くし……。
演艺圈听说也是很严苛的地方……
ヤバくなったら……ほら、ちゃんと相談するし !
要是有危险……你看,我们会好好商量的啦!
それにさぁ、大チャンスじゃない?
而且啊,这不是个大机会吗?
はーとなーでユニットデビューして、超売れちゃってさ、
小飒和小凪组成组合出道,超级火起来,
テレビとかバンバンでちゃうかもなんだよ?
说不定会上电视什么的狂上节目哦?
だからねー、お願いお願いお願~い !
所以呢~,拜托拜托拜托~!
そうねー……颯はいいとして、凪もやりたかったの?
是啊……飒是没问题,但凪你也想当吗?
アイドルになりたいなんて初耳なんだけど。
想当偶像这事我还是第一次听说呢。
凪ははーちゃんひとりだと心配なので。
凪是担心小飒一个人。
いくとき。いくなら。いくべき。
要去时。要去的话。应该去。
ほらほら、なーもこんなにやりたいって言ってるし !
你看你看,小凪也这么想当啦!
一生のお願い ! ね ! ?
一辈子的请求!对吧!?
わかった。その代わり、条件をつけるからね。
好吧。但是,要附加条件哦。
今は春休みに入ったところだから、
现在是春假刚开始,
この休みいっぱいなら、好きにしていいよ。
如果这个假期期间,你们可以随便去。
叔母さんには話しておいてあげるから。
我会跟阿姨说好的。
それで、春休みが終わるときに、
然后,春假结束的时候,
そのまま続けてもいい。これでどう?
就可以继续做下去。这样行吗?
ママも、あなたたちがアイドルになるのを
妈妈也不是想妨碍你们当偶像。
邪魔したいわけじゃないから。
但是,担心是父母的工作啊。
もー……わかった、それでいーよ !
真是的……明白了,那样就行啦!
可愛い娘のことだもんね、仕方ないっ !
毕竟是可爱的女儿嘛,没办法啦!
凪たちは知っています。娘なので。
凪们知道的。因为是女儿。
徳島の景色も、これでさよならかぁ……。
德岛的景色,也要说再见了啊……。
怖い人にはついていかないで、周りの人には礼儀正しく、
不要跟陌生人走,对人要有礼貌,
ゆーこちゃん。着いたら、連絡しますよ。
小悠子。到了后,会联系的哦。
ちょーキラキラのアイドルになって、
要成为超闪亮的偶像,
ゆーこちゃんもLIVEに呼んだげるからね !
然后叫小悠子也来看LIVE哦!
身体に気を付けて、ふたりで仲良くね。
注意身体,你们两个要好好相处哦。
はーちゃん。東京に着いてしまいましたよ。
小飒。到东京了呢。
なーとはーのふたりでも、何とかなるもんだね !
小凪和小飒两个人,也能搞定呢!
ここから、ふたりでいきましょう。
从这里开始,两个人一起走吧。
よーし、始業式までに成果を出して、アイドルになる !
好~,在开学前拿出成果,成为偶像!
まずは、事務所にたどり着かなくちゃ !
首先,必须到达事务所!
山手線ゲームの練習をしてきましたよ。
凪练习了山手线游戏哦。
そんなん参考になんないよ !
那种东西没参考价值啦!
はーちゃんはときにあんまり考えずに行動しますね。
小飒有时候太不假思索就行动呢。
そーゆーこといわないでよー !
不要说那种话啦~!
駅の中で迷うってどういうこと……?
在车站里迷路是怎么回事……?
あのお土産屋さん、さっき見なかった?
那个土产店,刚才没看到吗?
このあたりに階段があるはずなのですが……。
这附近应该有楼梯的……
……あ、もしかしてあそこかも !
……啊,说不定是那里!
渋谷、着いたー ! もう着いたようなもんじゃない?
涩谷,到啦!差不多算到了吧?
これで満員電車じゃないというのだから恐ろしい……。
这还不是满员电车就够可怕的了……
やっとついたぁ……ほんと、もうクタクタ……。
终于到了……真的,已经累瘫了……
着いた記念に、ゆーこちゃんに送る写真を撮りましょう。
作为到达纪念,拍张照片发给小悠子吧。
でもこれがアイドルの第一歩 !
但这就是偶像的第一步!
このパターンは考えてなかったっ ! ?
这个情况没想到过啊!?
- 第2话【アイドル☆I do all(偶像☆I do all)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。凪は読書で時間を潰すので、はーちゃんは存分に
凪用读书打发时间,小飒就尽情地
いやいや、ただでさえ不審者っぽいのに、
不不不,本来就像可疑人物了,
こんなとこで歌って踊ってたらヤバいやつじゃん !
在这种地方唱歌跳舞的话,不就成可疑分子了吗!
フンフンフフーン♪ フンフフーン♪
芙芙芙芙~芙芙芙~♪
なんか歌ってる人きたー ! ?
咦,有人在唱歌来了~!?
ななななにやつっ ! ええい、手を上げろ !
什什什什么家伙!喂,把手举起来!
そして下げろ ! 右手上げないで、左手下げない !
然后再放下来!右手别举,左手别放!
さもなくば、バキューンバキューン ! !
否则的话,砰砰砰砰!!
え、え、右手上げないで、左手っ ! ?
哎,哎,右手别举,左手!?
たかが銃弾程度で凪を貫こうとは。
区区子弹就想贯穿凪。
凪を倒したければ、豆腐の角でももってくることですね。
想打倒凪的话,得拿豆腐角来才行呢。
くっ ! 冷蔵庫のプリンはあげないぞっ !
哼!冰箱里的布丁才不会给你呢!
インターネットレスバトルで無敗を誇る凪に即レスとは。
在互联网论战中保持不败的凪面前,居然能即时回复。
うふふ♪ 面白い子だねー♪
呜呼呼♪ 有趣的孩子呢~♪
久川颯 ! 新人アイドルです !
久川飒!是新人偶像!
フレデリカさん、テレビでよく見てます !
芙蕾德莉卡小姐,我经常在电视上看到您!
お会いできて嬉しいですっ !
能见到您真是太高兴了!
よろしく、久川颯ちゃん、ネギちゃん !
请多指教,久川飒酱、小葱酱!
それで、ふたりはプロデューサーにご用事?
那么,两位找制作人有什么事吗?
はいっ ! これからお世話になるんです。
是的!接下来要受您照顾了。
けど、来てみたらいなくって !
可是,来了却发现人不在!
おお~。じゃあ、連絡してみよっか~。
哦哦~。那,试着联系一下看看~。
いつもなら連絡返してくれるんだけど。
平时都会回消息的。
打ち合わせ中かな? 探しにいってみよっか !
是在开会吗?去找找看吧!
フレちゃんの後についてきなさーい♪
跟紧芙芙酱后面来吧~♪
プロデューサーを探せ ! フレちゃん事務所ツアー♪
寻找制作人!芙芙酱事务所之旅♪
女の子の服が大好きなプロデューサーは……いないっ !
超喜欢女孩子衣服的制作人……不在呢!
わぁ~っ ! めちゃくちゃいろんな衣装があるっ !
哇~!有好多好多衣服!
これを着て舞台に立つんだよね !
穿上这个就能站上舞台了吧!
このスカートは……見えないのでしょうか。
这条裙子……看不见吗。
見せるのか。見せちゃう方のやつかー。
是给人看的啊。是那种会露出来的类型呢。
お次は新館の食堂 ! 旧館にはないんだよね。
接下来是新馆的食堂!旧馆可没有哦。
ちなみに食堂は寮にもあるけど、
顺便一提,宿舍里也有食堂,
こっちはスタッフさんがたくさんいまーす♪
但这边可是有很多工作人员呢~♪
学校の食堂より豪華だ ! すごーい !
比学校的食堂还豪华!好厉害!
今週のA定食はからあげ、B定食は鯖塩焼き、
本周的A套餐是炸鸡、B套餐是烤鲭鱼、
カレーにうどんそばラーメンと……
咖喱、乌冬面、荞麦面、拉面……
チキンサラダのローカーボメニューまである。やるな。
连鸡肉沙拉的低碳菜单都有。真行啊。
アイドルたちが語らう場所だね。
是偶像们聊天的地方呢。
見た感じプロデューサーらしき人はいないみたい !
看起来没有像制作人的人呢!
天気がよかったらここでランチしてもいいかも !
天气好的话,在这里吃午餐也不错!
さ~て、お次の行先は~?
那么~,下一个目的地是~?
……あ、そうだ。良かったら、一緒に来る?
……啊,对了。要不要一起来?
いいんですか ! ? 行きたいですっ !
可以吗!?我想去!
なーも行きたいでしょ? 行きたいって !
小凪也想去吧?说想去啊!
凪もいきたい、とはーちゃんが言っています。
凪也想去,小飒是这么说的。
プロデューサーは見つからなかったけど、
虽然没找到制作人,
はーたち、ここにいていいのかな?
小飒们,待在这里没关系吗?
メイクしてくるって言ってたけど、まだかな?
她说去化妆了,还没好吗?
アイドルのお仕事を生で見るなんて、すごくない?
能亲眼看到偶像的工作,不是很棒吗?
さっきまで喋っていたフレちゃんは
刚才还在说话的芙芙酱
アイドル感ありませんでしたが、どうでしょうね。
一点偶像感都没有,不过现在呢?
そしてPがいないのも、いいのか。
而且P不在,也没关系吗。
フレちゃん、ひとりでもできちゃうタイプだもん。
芙芙酱可是那种一个人也能搞定的类型哦。
メイクも終わって、アイドルモード♪
化妆也完成了,偶像模式♪
はーい、フレちゃん、じゃあ、打ち合わせ通り
好的,芙芙酱,那就按商量好的
カッコいい感じでいってみよっかー。
来点帅气的样子试试看吧~。
カッコよくって言われたら、カッコよくなった !
说帅气就变帅了!
え、そんな表情できんの? うわぁ~、プロ~ !
咦,能做出那种表情?哇啊~,专业~!
さっきまでは、フレちゃんさんだったのに。
刚才还是芙芙酱的样子呢。
そーだ、ふたりもちょっとだけ撮ってもらう?
对了,两位也稍微拍一下怎么样?
観てるだけじゃ、つまんないよね?
光看着多无聊啊?
だって、フレデリカさんの撮影じゃ……。
可是,这是芙蕾德莉卡小姐的拍摄……
いーのいーの、今日は本番じゃないから♪
没关系的~没关系的~,今天不是正式拍摄啦♪
フレちゃんのお友だちが来てるんだけど~。
芙芙酱的朋友来了哦~。
ちょっとだけ、撮ってもらえない? おねがーい♪
稍微拍一下好不好?拜托啦~♪
おっけー? だよねー♪ ふたりとも、おいでー♪
OK?对吧~♪ 两位,过来吧~♪
ひ、久川颯ですっ ! アイドル……見習い?
我、我是久川飒!偶像……见习生?
みたいなかんじですっ ! よろしくお願いします !
差不多是这样的感觉!请多指教!
よーし、じゃあ撮っていくね !
好~,那就开始拍啦!
まずは……そうだね、肩の力を抜いて、
首先……嗯,放松肩膀,
おっと、余計に力入っちゃったかー。
哎呀,反而更用力了呢~。
まぁいいや、撮るねー。笑ってー。
算了,拍啦~。笑一个~。
えー、アイドルっぽくないですか?
哎~,不像偶像吗?
はー、けっこう撮られ慣れてるんだけどなー。
小飒明明还挺习惯被拍的。
みんな最初はこんなもんだよ !
大家一开始都这样啦!
はーちゃんとは違う、凪スマイルを。
和小飒不一样的,凪的微笑。
凪ちゃん、笑ってない ! 表情変わってないよ !
凪酱,没在笑!表情一点都没变啊!
えーと、ポーズ変えてみよっか !
嗯~,换个姿势试试看!
棒立ちじゃなくて、可愛らしく……。
别像个木头人,可爱一点……。
りょ。凪は1/1可動式です。
了解。凪是1/1可动式。
凪ちゃん、変わってない ! 棒立ちだよっ !
凪酱,没变!还是木头人啊!
あ、もしかして、なーも緊張してたとか?
啊,难道说,小凪也紧张了之类的?
カメラ機材に興味を取られました。
被相机器材吸引了。
凪も、もっといいレンズが欲しいですね。
凪也想要更好的镜头呢。
颯と凪が、緊張しつつ撮られている……
飒和凪,正紧张地被拍摄着……
ふたりも、プロデューサーも♪
两位也是,制作人也是♪
今日は、ありがとうございましたっ !
今天,非常感谢!
おふたりさんも、これから頑張ってね !
两位也要加油哦!
今日はお疲れさま。楽しめた?
今天辛苦了。玩得开心吗?
それで、フレデリカちゃん、すごかったー !
还有,芙蕾德莉卡酱,超厉害的!
優しくて面白い人だったのに、カッコよくて ! ね !
明明是个又温柔又有趣的人,却好帅气!对吧!
いろいろなことがありました。
发生了各种各样的事情。
今日は、とても。いろいろ……。
今天,非常。各种各样……。
はーたちも、あんな風になれるのかな?
小飒们也能变成那样吗?
ううん、なるんだよね、なりたいなぁ……。
嗯,一定能的,好想变成那样啊……。
すごい……アイドルに……。
好厉害……成为偶像……。
ふたりは眠ってしまったようだ……
两人似乎睡着了……
本当にお疲れさま。これから、頑張っていこう。
真的辛苦了。今后,一起努力吧。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。さて。いよいよ、本格的にやっていくよ。
那么。终于,要正式开始了。
ふたりが、今回の新人アイドル?
你们俩是这次的新人偶像?
はいっ ! 久川颯です、よろしくお願いします !
是!我是久川飒,请多关照!
ふたりは、曲に何か希望はありますか?
你们俩对歌曲有什么希望吗?
可愛くて、カッコイイのがいいです !
可爱又帅气的就好!
キャッチーで、ポップで、アイドルしてる曲 !
抓耳、流行、像偶像的歌曲!
んー、なんでも。べつにいいんじゃないですかね。
嗯—,什么都行。无所谓吧。
面白い人が歌えば、なんでも面白い。そういうものです。
有趣的人唱的话,什么都变得有趣。就是这么回事。
はっはっは ! なるほど、面白いね !
哈哈!原来如此,真有趣!
双子だけど、性格はバラバラなわけだ !
虽然是双胞胎,但性格完全不同啊!
うん、キミたちの曲を創ろう !
嗯,我来创作你们的歌曲吧!
アイドルは衣装を着ないとね。
偶像不穿服装可不行呢。
今日は衣装を作るための採寸をします。
今天是为了制作服装而量尺寸。
では、ひとりずつ測っていきますね。
那么,一个一个来量吧。
じゃあ、まずは颯ちゃんから……。
那么,先从飒酱开始……。
はーたちは双子だけど、スタイルは違うから !
小飒们是双胞胎,但身材不同!
はーい。腕の長さ測るので、伸ばしてくださいね。
好的。要量手臂长度,请伸直。
次はこっち。そう、伸ばしてね。
接下来这边。对,伸直。
……はい、おっけーです。次は凪ちゃん。どうぞ。
……好,OK了。接下来是凪酱。请。
……たしかに、少しずつ数字が違いますね。
……确实,数字有点不同呢。
衣装はきちんと合わせますので、ご心配なく。
服装会好好调整的,请放心。
入れ替わりトリックが難しくなってしまいましたね。
交换位置的把戏变难了呢。
おふたりとも随分とオシャレだけど、
两位都挺时髦的,
ファッションにこだわりはありますか?
对时尚有什么讲究吗?
凪はゆーこちゃん譲りのオリジナリティハイセンスですが、
凪继承了小裕子的原创高品味,
ときにははーちゃんの着せ替え人形です。
但有时是小飒的换装玩偶。
はーちゃんの気まぐれメニュー。注文の多いシェフです。
小飒的任性菜单。点单很多的厨师。
可愛いのがいーけど、甘すぎて媚びになるのは違うし !
可爱的是好,但太甜腻变成讨好就不对了!
今日はガーリーだけど、似合うのはなんでも着るし !
今天是甜美风,但适合的什么都穿!
なるほど。じゃあ、着てみたい衣装とかもあります?
原来如此。那么,有想试穿的服装吗?
そうだなー。ちょっと肌出すのとかいいよね !
是啊—。露点肌肤的也不错呢!
地元だとチョーシ乗ってるかんじになっちゃうけど、
在老家的话感觉太轻浮了,
せっかく東京で、アイドルなんだしっ !
难得在东京,又是偶像嘛!
あ、でも、なーと一緒なら可愛いほうがいーかなー?
啊,不过,和凪一起的话,可爱的方向更好吧?
あまり露出が激しいと、ゆーこちゃんに怒られますよ。
太暴露的话,会被小裕子骂的。
JCに許される服でやっていきましょう。
用JC允许的服装来干吧。
あとはー的には、小物もこだわりたいんだよねー。
还有小飒方面,小物件也想讲究呢—。
特別講師の乙倉悠貴ですっ !
我是特别讲师乙仓悠贵!
颯さん、凪さん、よろしくお願いします !
飒小姐、凪小姐,请多关照!
うっわぁ、背ぇ高っ ! 細っ ! 顔ちっちゃ !
哇啊,好高!好瘦!脸好小!
失礼でした……ごめんなさい。悠貴ちゃん。
失礼了……对不起。悠贵酱。
い、いえいえっ ! そんなっ ! 大丈夫です !
没、没事!那种事!没关系!
普段はトレーナーさんがレッスンしてくださるんですけど、
平时是训练师先生教导的,
今日は私から、いろいろと教えさせてもらいますねっ !
但今天由我来教各位各种东西呢!
先輩アイドルとの異文化交流、始まります。
与前辈偶像的异文化交流,开始了。
っと……基礎のステップはこんな感じです !
嗯……基础舞步是这样子的!
ってことで、早速やってみましょう !
那么,马上开始做吧!
すっご、悠貴ちゃんって、たしかはーより年下だよね……
好厉害,悠贵酱,确实比小飒小吧……
よーし、はーも負けてらんないっ !
好—,小飒也不能输!
腕がこうで、腰が……わかりませんねこれは。
手臂这样,腰……不明白这个呢。
水分補給、きちんとしてくださいねっ !
请好好补充水分!
はーはこんなへとへとなのに……
小飒都这么筋疲力尽了……
悠貴ちゃん、全然元気じゃん……すっごぉ……。
悠贵酱,还这么精神……好厉害啊……。
余分な動きが減ると、体力を使わなくなりますよっ。
多余的动作减少的话,体力就不会消耗太多哦。
それに、もうだいぶできるようになったじゃないですか !
而且,已经能做得很好了不是吗!
はぁ……ふぅ……もう一回……。
哈……呼……再来一次……。
ああー……ジュースが沁みるぅ~~。
啊啊—……果汁沁人心脾啊~~。
レッスンも終わりだし、そろそろ夕食にしようか。
课程也结束了,差不多该吃晚饭了。
はいはい ! はー、お肉が食べたいっ !
是是!小飒想吃肉!
みんなで夕食にいくことになった……
大家决定一起去吃晚饭……
どんな気持ちでアイドルやってるの?
是以什么心情做偶像的呢?
私を応援してくれる人に、楽しんでもらいたいって気持ちですっ。
是想让支持我的人开心的心情哦。
そして、自分もムリせず楽しむことっ !
然后,自己也不要勉强地享受!
あと大事なのは、ちょっとのミスではへこまないこと !
还有重要的是,不要因为小失误就消沉!
私もまだまだ、偉そうに言えるほどじゃないんですけどっ !
我也还远远不够格说这种大话!
もっともっと、キラキラ可愛いアイドルになりたいですっ。
想变得更闪闪发光、更可爱的偶像呢。
へこまないのなら、はーも得意 !
如果不消沉的话,小飒也擅长!
あんまり心配しなくても、大丈夫だよ !
不用太担心,没关系的!
努力を続ける心があれば、あとはプロデューサーさんが、
只要有持续努力的心,之后制作人会帮我们的♪
乙倉悠貴さん、ですよね……?
是乙仓悠贵小姐,对吧……?
やっぱり ! ホンモノだっ ! わぁ…… !
果然!是真货!哇……!
あの、あの、ファンでっ ! サインいただけませんかっ !
那个、那个,我是粉丝!能给我签名吗!
えーっと、じゃあ、サインだけっ。
嗯—,那么,就签名吧。
ありがとうございますっ ! 家宝にしますっ !
谢谢!我会当作家宝的!
これからも、応援よろしくお願いしますねっ♪
今后也请继续支持哦♪
さぁ、冷めないうちに食べましょうっ !
来,趁热吃吧!
では、私はこれで失礼しますねっ !
那么,我就此告辞了!
いえ、帰りません。決めました。
不,不回去。决定了。
- 第4话【ひとり☆who tell it(独自一人☆谁来诉说)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。Pはそこに山があるとき、登りませんか?
P看到山的时候,会去爬吗?
それは親族のかたも心配するだろうし……。
那样的话,家人也会担心的……。
このモードに入ったなーは絶対言うこと聞かないよ。
进入这个模式的小凪绝对不听劝的。
はーのお小遣い犠牲にしてカメラ買ったときも
小飒用零花钱牺牲买了相机的时候也是
こんな感じだったもん。懐かしいなー。
这种感觉呢。好怀念啊。
このままだと、明日になってもこのまんまここにいるよ。
这样下去,到明天也还会待在这里的。
ここは、はーちゃんの言葉に従ってあげてください。
这里,请听从小飒的话。
はい、こちらで責任をもって預からせていただきますので、
好的,我们这边会负起责任照顾她们的,
びっくりしたけど、一晩だけだし、まぁ大丈夫だよ。
吓了一跳,但就一晚,应该没事的。
あれ? プロデューサーさん……それに、颯ちゃん、凪ちゃん?
咦? 制,制作人……还有,飒酱、凪酱?
また、どうしたんですか? こんな遅くに、また見学。
又,怎么了? 这么晚了,又来参观。
凪はここに城を構えることにしました。
凪决定在这里建城堡。
一晩、ふたりを寮に泊めることになってね。
让她们俩在宿舍住一晚。
そういうことなら、空き部屋はいくつかありますし、
如果是这样,有几个空房间,
そこに入ってもらえばいいのかな。
让她们住那里就行了吧。
今日は他に誰も泊まりに来てないから、
今天没有其他人来住,
ひとり一部屋ずつ使えると思いますよ。
我想可以一人一间房。
おぉ……夢のマイホームならぬ、マイルーム……。
哦……梦中的我的家,不如说,我的房间……。
いや、でもさ、別に……。
不,但是啊,没什么……。
助け合いが女子寮の良いところだから。
互相帮助是女子宿舍的好处。
いや、大丈夫だって。ほんとに。ぜんぜん。
不,真的没事。真的。一点都没有。
凪は大丈夫ですよ。はーちゃん。
凪没问题的。小飒。
なんか、なーと離れて寝るのって、よくわかんなくて。
总觉得,和小凪分开睡,不太明白。
これまで、ずっと同じ部屋だったし……。
之前一直同一个房间……。
その、いきなりだから、なんてゆーか……。
那个,突然这样,怎么说呢……。
うん、わかるよ、その気持ち……。
嗯,懂那种心情……。
ひとりでここに来た初めての夜は、寂しかったなぁ……。
独自来这里的第一晚,很寂寞呢……。
ここに来るときは、みんな独りなの。
来这里的时候,大家都是独自一人。
私も寂しかったけど、いまではそれも、
我也很寂寞,但现在觉得,那也是
ここでは、みんな独りから始まって、
在这里,大家从独自一人开始,
友だちを見つけて、ライバルになって、
找到朋友,成为对手,
仲間になっていくの。だから……。
再成为伙伴。所以……。
ってゆーか、なーも、寂しくなっても知らないからね !
话说回来,小凪也是,寂寞了也不管她呢 !
はい ! あとは私たちに任せてください !
是 ! 之后就交给我们吧 !
……おひとりさまになりたいのは、ふたりだから。
……想成为独身一人,是因为我们两人。
でも、凪は自分の場所がほしい。
但是,凪想要自己的地方。
……はーちゃん、やっていきましょう。
……小飒,我们一起努力吧。
なーがいないって、なんか、ヘンな感じ……。
小凪不在,总觉得怪怪的……。
……ゆーこちゃんは、どうしてるだろ。
……小裕子,在做什么呢。
寂しくて泣いちゃってないかな。パパもいるし大丈夫かな。
会不会寂寞得哭了呢。爸爸也在应该没事吧。
こうやって、アイドルになるんだ……。
这样,就成为偶像了……。
だったら、はーも頑張らなきゃ……。
那,小飒也得加油……。
アイドルになるんだもん……。
因为要成为偶像啊……。
なーの今日の気分はこれ、でしょ?
小凪今天的心情是这个,对吧?
さすが、凪検定1級のはーちゃんです。
不愧是凪检定一级的小飒。
なんだか、昨日までより仲が良いような?
总觉得,比昨天关系更好了?
はーたちはいつも仲いーし !
小飒们关系一直很好啦 !
成果? っていうの出さなきゃなんだけど !
成果?得拿出点东西来才行啊 !
ふたりは、互いのことを気にかけているようだ……
两人似乎都在关心对方……
始まったばかりなのに、オフになってしまった。
刚开始就休息了。
きたきたーっ ! ここが原宿 ! ? すっごい人 ! お店 !
来了来了—!这里是原宿!?好多人!店铺!
ほらほら、Pちゃん、なー、早く ! おいてくよ !
快点快点,P酱、小凪、快点!要丢下你们了哦!
情報が多い。凪はいま、東京を見せつけられています。
信息量好大。凪现在被东京震撼了。
あとはーちゃんが地元で見たことないほど生き生きしているな。
还有小飒比在老家时还要活力四射呢。
ホントにお店で売ってる ! 種類めっちゃある !
真的在店里卖!种类超多!
これははんぶんこの流れですね。わかりみです。
这是半分的节奏呢。懂。
はーちゃんはイチゴを選んで、凪もイチゴを選ぶやつです。
小飒选草莓,凪也选草莓的那种。
なー、イチゴ以外選んでっ !
小凪,选草莓以外的啦!
服屋さんにこんな服あるなんてすごくない?
服装店有这种衣服太厉害了吧?
えー、えー、どれにしよ? ほんとに買ってくれるんだよね?
诶—,诶—,选哪个好?真的会买给我吗?
とりあえず、これとこれと……なーはこれ着てみて !
总之,这个和这个……小凪试试这个!
凪はいま、全力でマネキンをしています。
凪现在在全力当模特。
何ごとも全力なのが売り。だけど値段は、プライスレス。
什么都全力以赴是卖点。但价格是无价的。
ねーねー、Pちゃん、写真撮って !
呐呐,P酱,拍照!
新しい服、ゆーこちゃんに自慢すんの !
要炫耀新衣服给小裕子看!
映えの聖地で、カメラを託します。
在网红圣地,把相机托付给你。
この意味がわかりますか? どういうことだ。
懂这个意思吗?怎么回事。
どう? 撮れた? サイコーじゃない?
怎么样?拍到了?超棒吧?
JCに合法的にかわいいと言えるチャンスですよ。
是合法夸初中生可爱的机会哦。
いまだけは、通報しないでおいてあげます。
现在暂时不举报你。
とても楽しそうだ。颯も、凪も、ふたりともいい顔をしてる。
看起来很开心。飒也是,凪也是,两人表情都很好。
だって、はーとなーは……。
因为,小飒和小凪……。
- 第5话【デビュー☆debut(出道☆debut)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。これはね、卯月ちゃん、響子ちゃんと一緒にLIVEしたとき !
这个呢,是和卯月酱、响子酱一起开LIVE的时候!
響子さん……たしか、食堂のお姉さん。
响子小姐……确实,是食堂的大姐姐。
お料理が美味しい。覚えました。
料理很好吃。我记住了。
もうちょっと頑張って人の名前覚えよ?
再努力点记住别人的名字啊?
最低でも、同じ事務所のアイドルとスタッフさんはさ。
至少,同事务所的偶像和工作人员要记住吧。
ふたりとも、この何日かですっかりここに馴染んだよね。
你们两个,这几天已经完全适应这里了呢。
ひとりで寝るのも、もう慣れた?
一个人睡觉也习惯了吗?
ま……でも、馴染めたのは美穂さんたちのおかげだし。
嘛……但是,能适应多亏了美穗小姐你们。
いま、はーちゃんの貴重なデレシーンでしたね。
现在,是小飒珍贵的娇羞场面呢。
この匂いをかぎつけて、やってくるはず。
这股气味应该会引来什么。
いいよいいよ ! もっと楽しく歌っていこう !
好的好的!更开心地唱吧!
タワシは流しへ、へ、へ、へ、へ♪
刷子放进水槽,嘿,嘿,嘿,嘿,嘿♪
なーがリズムに乗ってるの、めっちゃウケる !
小凪跟着节奏的样子,超搞笑!
オッケー ! いいと思いますよ、プロデューサーさん !
OK!我觉得很好,制作人先生!
……これが、お店に並びますか?
……这个,会在店里上架吗?
頑張った? なんか……緊張して、歌ってたら、終わっちゃった。
努力了?总觉得……紧张地唱着,就结束了。
あ、いや、頑張ったよ ! でも……?
啊,不,我是努力了!但是……?
なんか、成果とか、結果とか、でた?
有什么成果啊,结果啊,出来了吗?
これで、いいかは……わからない。
这样好不好……我不知道。
楽しくて、元気で、かわいくて、だけどちょっと不思議な、
开心、有活力、可爱,但又有点奇妙的,
キミたちの歌だ ! お疲れさま !
是你们的歌!辛苦了!
そ、そうかな。ま、そうだよね。
是、是吗。嘛,是啊。
もしや、凪はいま、不労所得を手にしてしまったのでは?
莫非,凪现在得到了不劳而获的收入?
この歌が売れれば、アイドルを続けられる……。
如果这首歌卖得好,就能继续当偶像……。
うん、とりあえず、ふたりで遊んでるカットから。
嗯,总之,从两人玩耍的镜头开始。
イマドキの女の子らしく、元気に頼むよ !
请像现代女孩那样,有活力点!
原宿で遊んだときを思い出して。
回想一下在原宿玩的时候。
では、とりあえず……はーちゃん。
那么,总之……小飒。
MV撮影記念ということで。ふたりで自撮りますか。
作为MV拍摄纪念。我们两个自拍吧。
撮影中に撮影ってわけわかんなくない?
拍摄中拍摄不是搞不懂吗?
はーちゃんお得意の変顔の出番ですよ。本邦初公開。
小飒拿手的鬼脸出场时间哦。国内首次公开。
カメラは気にしなくていいと言ったPに、
让说不用在意摄像机的P,
あ、あはは ! なー、不意打ちはズルいって !
啊,啊哈哈!小凪,偷袭太狡猾了!
おっ。いい顔が出始めたね。
哦。好表情开始出来了呢。
まだちょっとぎこちないけど……初心さも強みかな。
还有点生疏……但初学者的纯真也是强项吧。
ダンスとかちょこっと撮ったけど……
虽然拍了一点点舞蹈……
ほとんどはーたちふたりで遊んでただけじゃない?
大部分时间不就小飒我们两个在玩吗?
楽しい映像がいっぱい撮れたよ !
拍到了很多开心的影像哦!
……凪たちは、これでよいのですね。
……凪们,这样就行了吧。
こうやって、労われるのであれば、
如果这样被慰劳的话,
つまり、仕事をしたということでしょうか。
也就是说,是工作过了的意思吗?
はーたち、アイドルになりたくて頑張ってたけど……
小飒我们,想成为偶像而努力着……
いつから本当のアイドルなのかな?
但什么时候开始是真正的偶像了呢?
スタッフみんなは、ふたりを見て、楽しそうにしていた。
所有工作人员看到你们俩,都很开心。
誰かを笑顔にできたなら、もうアイドルだよ。
如果能让人露出笑容,就已经是偶像了哦。
そっか。そっかー……はーたち、アイドルかぁー♪
这样啊。这样啊……小飒我们是偶像了啊ー♪
いつのまにか、なれてしまった。アイドル。
不知不觉间,就成为了。偶像。
アイドルとして、補い合って、高め合える。
作为偶像,能够互补、共同进步。
もう、立派なアイドルユニットだ。
已经是出色的偶像组合了。
双子の颯と凪じゃない……?
不是双胞胎的飒和凪吗……?
緊張もだけど、テンションおかしいかも。
紧张是紧张,但情绪可能怪怪的。
今日のストアイベント、大丈夫かな。ヤバくない?
今天的商店活动,没问题吧。不糟吗?
いなくて失敗したらヤバいよね。
如果没人失败了就糟了。
でも、こっから、アイドルユニットになるんだよね。
但是,从这里开始,要成为偶像组合了呢。
はーちゃんは、ひとりじゃありません。
小飒不是一个人。
うん……はーたちなら、大丈夫、だよね。
嗯……小飒我们的话,没问题的,对吧。
ふたりは似ているわけじゃない。でも、面白い。
你们俩并不相似。但是,很有趣。
- 尾声【春風☆how look are they(春风☆how look are they)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。颯ちゃんに凪ちゃん ! おはおは~ !
飒酱和凪酱!早~早~!
デビューストアLIVE、おめでとうございますっ♪
恭喜出道商店LIVE♪
なんか、ドキドキして、わーってしてたら、
那个,心跳得好快,哇~地就结束了。但是,超级开心!
あれが、アイドルとして見る景色なのですね。
那就是,作为偶像看到的景色呢。
音楽のテストとは、違いました。
和音乐考试时,不同了。
これからもきっと、もっと楽しいことがいっぱいですよ !
今后一定会有更多开心的事呢!
ひとたびデビューしてステージに立った以上、
既然已经出道登上舞台,
もうフレちゃんも容赦はせぬぞ ! !
芙芙芙也不会手下留情了!
この事務所の大切な仲間で、ライバルですから。
已经是事务所重要的伙伴和对手了。
Pちゃん、それに、美穂ちゃん !
P酱,还有,美穗酱!
今日は取材が一件と、イベントの話が
今天有一个采访,还有活动的事宜,
来ているから、その打ち合わせにいくよ。
要去讨论一下。
ビッグウェーブ、来てしまいましたか。凪なのに。
大浪潮,来了吗。明明是凪呢。
ふたり、女子寮はどうします?
你们两个,女子宿舍怎么办?
アイドルをやって、自分の城に住む。
做偶像,住在自己的城堡里。
そのためにアイドルになりました。
这就是为了这个才成为偶像的。
しょーがないから、はーも一緒にいてあげる。
没办法,小飒也一起陪着吧。
なら、今度から寮仲間だね。
那么,从今以后就是宿舍同伴了呢。
ちなみに、親御さんは大丈夫?
顺便问一下,父母那边没问题吗?
ゆーこちゃんはいいよって言ってくれたし、大丈夫 !
小优子酱说可以的,没问题!
じゃあ、そうしよう。連絡はしておくよ。
那好,就这么办吧。我会联系的。
ま、なーがいればいつだって実家みたいなもんだし?
嘛,有娜酱在就像回老家一样?
ひとりで寝るのも、べつにたいしたことないし !
一个人睡觉也没什么大不了的!
強がってるはーちゃんは可愛いですね。じつに。
逞强的小飒酱真可爱呢。确实。
都会とか、都会にいる人って、スゴイと思ってたんだよね。
以前觉得城市啊,城市里的人啊,都很厉害。
でも、全然そんなこと関係なかった !
但其实完全没关系!
こっちに来たばかりのはーちゃんも、
刚来这里的小飒酱,
都会に住むことになった今のはーちゃんも、
和现在住在城市的小飒酱,
アイドルの人って、みんな可愛いし、カッコいいし、
以前觉得偶像们啊,都很可爱、帅气,
アイドルになった今の凪も、同じ人です。
和成为偶像后的凪,是同一个人。
ユニットになる前と、なった後のはーとなーも、
组成组合前的小飒和娜酱,
同じ部屋で寝ていませんし。
现在不在同一个房间睡了。
それに、朝食はパン派の凪に合わせずに、
而且,早餐不再配合面包派的凪,
はーちゃんは和食を選ぶようになりました。
小飒酱开始选择和食了。
いままでは、どれもこれもいっしょでした。
以前,什么都一样。
でも、今はだんだん違いがでていますね。
但现在,渐渐出现不同了。
これからも、きっと、朝ご飯は別でしょう。
以后,早餐肯定也是分开的吧。
アイドルにならなかったら、ずっと一緒だったかも。
如果不当偶像,可能一直在一起。
はーちゃんはきっと、楽しくありませんでしたね。
小飒酱一定不会开心呢。
……そんなことは、なかったと思うけどな。
……我觉得,没有那回事。
凪は、アイドルの……今のはーちゃんが
凪觉得,偶像……现在的小飒酱,
凪も、アイドルの方が凪らしいよ。
凪也是,当偶像的凪更像凪呢。
目立って面白がられるべきなんだから !
就该引人注目让大家觉得有趣!
……じゃあ、目立ちまくっちゃって売れまくっちゃいます。
……那么,凪就大放异彩卖翻天吧。
べつにユニットなんだから、全然いいけど !
反正我们是组合,完全没问题!
ソロとか、別のユニットとか、あるかもしれません。
可能有solo啦,其他组合啦。
世界が凪という才能に気付いてしまいましたからね。
因为世界已经注意到凪的才能了。
ふたりでユニットデビューして何日も経ってないのに、
我们才组合出道没几天,
いーもん、そうなったらはーだってめっちゃ売れるし。
没关系,如果那样小飒也会大卖的。
互いに売れまくったら、また一緒に活動して、
如果彼此都大卖了,再一起活动,
もっと売れるということで、ひとつ。
就能卖得更多,就这样定了。
ふたりが実家とは、よく言ったものですね。
把两人说成老家,说得真好啊。
すっかり桜の季節だよねー。
已经完全樱花季节了呢~。
どんなことが、待ってるのかな?
会有什么在等着呢?
ふたりでなら、なんでも。どこまででも。
两个人一起的话,什么都可以。到哪里都可以。
为游戏中2019年4月2日至9日的「第十六回LIVE Parade活动」活动曲。
Master难度
Master+难度
MV
- 3D Rich:
- 2D Rich:
活动卡
外部链接与注释
- ↑ 江户方言,是「胡说什么呢」的意思。
- ↑ 指一房一厅、带客厅和餐厨的房屋。1是房间数量;L为客厅(Living Room);D为餐厅(Dining Room);而K代表厨房(Kitchen)。