来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【波の下は青く深く(波浪之下是深邃的蓝色)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。サメよ ! サメが出たわ ! !
鲨鱼!鲨鱼出现了!!
あれは……スナイパーデスシャーク ! !
那是……狙击死亡鲨!!
我が一族に伝わる、メイド式格闘術で……あっ !
就用我家族传承的女仆式格斗术……啊!
め、メイドさんが食べられたぁ~~ ! !
女、女仆被吃掉了啊啊~~!!
カーット ! ! いいよいいよ ! !
卡——特!!好极了好极了!!
もっともっと面白く、大袈裟に !
再有趣一点,再夸张一点!
特に、速水さんと新田さん !
特别是,速水小姐和新田小姐!
ふたりはもっと、あざとくお色気たっぷりな感じで ! !
你们两个要更加做作地,充满性感的感觉!!
エンターテインメントでいこう ! !
以娱乐性为目标!!
私もまだまだ、プロになりきれないわね……。
我也还没完全成为专业人士呢……。
お疲れさま ! 飲み物、どうぞ !
辛苦了!饮料,请用!
びっくりした……ありがとう、いただくわ。
吓了我一跳……谢谢,我收下了。
わざわざ、私の驚き顔を見に?
特意来看我惊讶的表情?
なんだか浮かない顔で歩いていったでしょう。
你就一脸闷闷不乐地走开了吧。
さすが、よく見てるわね。
真不愧是,观察得很仔细呢。
仕事に私情が入ってしまう自分を、少し反省していたところ。
只是在反省自己把私情带进工作中的样子。
色気を出せとか、エンタメは観客に媚びろとか……
说什么要表现出性感,娱乐要讨好观众……
いえ、言っていることは正しいと思うんだけど……
不,我觉得他说的是对的……
あの監督、どうも肌に合わなくて。
但就是和那个导演不合拍。
セクシーさを見せるのって、ちょっと恥ずかしいですよね。
展现性感,确实有点害羞呢。
恥ずかしさというより……品性?
与其说是害羞……不如说是品格?
媚びるのではなく、魅せたいというか……
不是讨好,而是想吸引……
いえ、これも結局、私のエゴね。
不,说到底这也是我的任性吧。
そういうこだわりも、大事だと思います。
我觉得这种坚持也很重要。
プロデューサーさんにも相談してみたら?
要不要和制作人商量一下?
……さ、そろそろ戻りませんか?
……那么,差不多该回去了吧?
みんなでホテルに帰って、休みましょう?
大家一起回酒店休息?
あら、もう少し、ふたりで潮風を浴びない?
哎呀,不再多待一会儿,两个人吹吹海风吗?
あんまり遅くなると、プロデューサーさん、
如果太晚的话,制作人会担心,
プロデューサーさん、ふたりが帰ってきました。
制作人,两人回来了。
《悪いけど先に帰ってほしい》
《抱歉,但请你们先回去》
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【制作人】
「Secret Daybreak」の発売に向けて、
为了「Secret Daybreak」的发售,
ふたりを売り出していく時期だし、
现在是推广两人的时期,
使ってもらえるのはありがたいけれど……。
能被使用是值得感激的,不过……
心配する必要は、なかったみたいですね。
似乎不需要担心呢。
さて、それじゃあみんなで――。
那么,那么大家就——
……話させても、話してはくれないの。
……即使想让她说,她也不会说呢。
どこまでも完璧で、誰にでも与える一方で……。
无论到哪里都完美,对谁都给予……。
女神のようとは、よく言ったものね。
说她像女神,真是说得对呢。
い、1時間後だよ~~ ! !
一、一个小时之后啊~~!!
それじゃあ、歩いて帰るっていうのは?
那么,走路回去怎么样?
2駅分だし、なんとか歩けるんじゃない?
两站的距离,应该能走回去吧?
徒歩1時間半……時間はかかるけど、
步行一个半小时……虽然花时间,
ただ待つよりはいいかもしれないわね。
但总比干等着好。
ふふ、なんだかちょっと、ワクワクしてきちゃった !
呼呼,不知怎么有点兴奋起来了!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。『デア・アウローラ』……私たちのユニット名の意味は、
『黎明女神』……我们组合名的意思,大概就是‘黎明的女神’吧?
女神なんて、私には恐れ多いけど。
女神什么的,对我来说太受宠若惊了呢。
ふふ、私にだってそうですよ。
呵呵,对我来说也是呢。不过,我想回应为我们取名的制作人先生的期待。
でも、そう名付けてくれたプロデューサーさんの期待には、
ふたりにピッタリだよ~ !
太适合你们俩了~!好棒啊,女神!我也想被这样称呼!
千夜ちゃん、撮影はどうだった?
千夜酱,拍摄怎么样?我记得,电影的拍摄是第一次吧?
……可もなく不可もなく、でしょうか。
……不好不坏吧。既然能完成今天的拍摄,说明我完成了自己的工作。
個人的な感想としては……
个人感想是……剧本太胡闹了。
あら、本当に使えるわけじゃないの?
哎呀,难道不是真的能用吗?女仆式格斗术。
まぁ……真似事程度なら。
嗯……模仿的话还行。陪大小姐一起,学过不少东西。
お嬢さまに付き合わされて、いろいろと習ったことがあります。
すごいですね……。
好厉害呢……和有香酱比起来,谁更强呢?
あ、有香ちゃんというのは、
啊,有香酱是我的朋友,是能劈开西瓜的偶像……。
私のお友だちの、スイカを割れるアイドルなんですけど……。
なら、有香ちゃんの勝ちですね。
那,就是有香酱赢了。
なんの勝負なのかな……
这是什么比赛啊……啊,大家。让开点路。
先生から離れないように !
不要离开老师!遵守规则,安全回家哦!
集団下校かな。懐かしいな~。
是集体放学吧。好怀念啊~大家也经历过吗?集体放学。
ふふ、美波らしいわね。
呵呵,很符合美波你呢。当过班级委员什么的吧。
そんなにわかりやすいかな、私……。
我有那么明显吗,我……。
実は、送り迎えは家の人がしてくれたので……。
其实,接送都是家里人做的……像这样长时间走路,如果没有外景拍摄之类的,不太……。
そうね。
是啊。如果那时的我看到现在的自己,可能会吓一跳呢。
小学生の奏さんって、あまり想像できませんね。
小学生时的奏小姐,不太能想象呢。
あら、これでもたしか、純粋な女の子だったのよ?
哎呀,即便如此,我也确实是个纯真的女孩子哦?相信爱情、梦想和温柔,对吧。
世界はそこまで綺麗にできていないと、
世界并非那么美好,终有一天会意识到。
そう……でも、あの頃の残滓が自分の中にあるから、
是啊……不过,正因为有那时的残留,我才会在做偶像这样的工作吧。
こうしてアイドルなんて仕事をやっているのかもしれないわ。
かな子ちゃんは昔から、お菓子を作るのが好きだったの?
加奈子酱从小就喜欢做点心吗?
うん !
嗯!做点心,大家一起吃,热热闹闹地聊天。好开心啊~。
私はお稽古事が多かったので、
我因为要上很多课外班,所以有点羡慕那种呢。
でも、その分ゆかりちゃんは
但是,正因为这样,我觉得紫酱学会了很多东西,很厉害!
小さい頃の経験が、今に繋がっている……
小时候的经历,连接到现在……这么一想,真是感慨万千呢。
それよりみんな、歩き疲れたよね。
比起那个,大家都走累了吧。差不多该休息一下了?
そうですね。それなりに歩きましたし……
是啊。走了不少路……去咖啡馆什么的,休息一下吧。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。コーヒーもドリップで丁寧に淹れてありますし、
咖啡也是精心滴滤的,内部装饰是沉稳的古董风格,很雅致。……不错的店呢。
都会のカフェと違って混んでもいないし、
不像城里的咖啡馆那么拥挤,很安静呢。
はは。ありがとうございます。
哈哈。谢谢。这是我出于兴趣开的店,平时只有常客来……但今天很热闹呢。
こちら、ご注文のイチゴパフェです。
这是您点的草莓芭菲。请慢慢享用。
ありがとうございます~ !
谢谢~!看起来好好吃~~!!
ふふ。ケーキも美味しいです。
呵呵。蛋糕也很好吃呢。加奈子小姐,要不要尝一口?
うん、食べる !
嗯,我要吃!谢谢!作为回报,给你芭菲吃!
ね、ねぇ……。
喂、喂……刚才进店的那个孩子,在哭吧……?
ちょっとだけ、お話聞いてみる?
要不要稍微去问问情况?
私なら、放っておきます。
如果是我的话,会放着不管。……插手别人的事情,并不容易。
……他人の事情に首をつっこむのは、容易ではありません。
そうね。でも……
是啊。但是……我觉得让别人露出笑容是偶像的职责。
……っ。
……。跟你们没关系…………。等等。新田美波小姐?
え? あ、はい、新田美波です !
诶?啊,是的,我是新田美波!
うそうそうそ ! うわーっ、
等等等等!哇——,速水小姐、三村小姐、水本小姐……!什么什么?在拍摄?是在外景拍摄吗!
私たちのこと、知ってくださってるんですね。
您知道我们啊。谢谢您。
今は撮影を終えて、少し休憩していたのだけど……
我们现在刚结束拍摄,在休息……但好像听到了悲伤的声音。
私たちでよかったら、お話聞くよ?
如果您愿意的话,我们可以听听您的事?
みなさんに聞いていただけるなら……
如果大家愿意听的话……其实……。
なるほど。
原来如此。想进演艺圈,但被父母反对了呢。
そうなんです !
是的!所以,今天在中学有家长会,我爸妈真是太过分了!
あんたじゃ無理とか、安泰がとか、心配とか !
说什么你不行啦、安全重要啦、担心啦!大人总是说这种话!
あの ! よかったら、みなさんのお話、聞かせてください !
那个!如果可以的话,请告诉我大家的故事!我想了解更多关于演艺圈的事!
話せることだけになるけれど、それでもよければ。
只能说能说的部分,如果您愿意的话。
そっかぁ、レッスンってやっぱりそんなに厳しいんだ。
原来如此,练习果然那么严格啊。但是……。
やっぱりここにいた。
果然在这里。不管你是偶像还是演员还是歌手,你啊,别老说些傻话……。
あんたね、いつまでもバカなことばっか言ってないで……。
私の人生なんだから、私に決めさせてよ……。
这是我的人生,让我自己决定啊……。为什么老是说那些否定的话……?
なんでそんな、否定するようなことばっか言うの……?
否定ばかりしてるわけじゃないの。
不是只否定。妈妈是为你好……。
私のため……?
为我好……?妈妈你只是想把我变成你喜欢的人偶。根本没考虑我的感受!!
お母さんはただ、私を自分好みのお人形にしたいだけ。
いっつもいっつも !
总是总是!假装担心孩子,只顾自己方便!别把那种想法强加给我!
子どもを心配してるフリして、自分たちの都合ばっか !
違う……違うのよ……。
不对……不是那样的……。我不是那种意思……。我只是希望你普通地幸福……。
私はただ、普通に幸せになってほしいだけなのに……。
……あまり、気に病み過ぎないほうがいい。
……不要太在意。那个年纪的孩子就是那样的。那样反抗,才会成长。
普通の幸せって……なんなのかな……。
普通的幸福……是什么呢……。
それはわからないけれど……
虽然不知道……但现在,我们去追那个孩子吧。
あまり遠くに行ってなくて、よかったです……。
没走太远,太好了……。
みなさん……。うぅうぅぅ……。
大家……。呜呜呜……。要是没有那样的父母就好了……。
そういう言葉は……口に出すものではありません。
那种话……不该说出口。
あなたの気持ち、わかるわ。
我理解你的心情。大人真自私呢。
……でも、ただそれに反発したって、意味はないと思う。
……但是,我觉得只是反抗没有意义。尤其是如果你想成为艺人的话。因为,吸引人是你的工作。
……貴方に無関心な人、批判する人。
……对你漠不关心的人、批评你的人。那种人,一定会有的。
でもね、そういう人たちだって
但是呢,我觉得能把那种人变成粉丝,才是偶像。所以……。
ファンに変えてみせてこそ、アイドルだって思うんだ。
ご両親に、見せてあげてください。
请展示给你的父母看。你的魅力、你的心意。那一定是你最初的试镜。
それがきっと、あなたの最初のオーディションですよ。
……そう、ですよね。
……是啊。谢谢……我会努力的……。
家庭の事情は、人それぞれです。
家庭的事情因人而异。我们一开始就无能为力。
うん。あとは、彼女がどう考えどう行動するか、ね。
嗯。接下来,就看她自己怎么想怎么做了。我们作为演艺圈的人,只能传达正确的事情。或许不能再进一步了。
私たちからは芸能界にいる身として、正しいことを伝える。
『美波のためを思って言っているんだ』
『我是为美波好才这么说的』
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふぁぁぁ……やっと着いた !
哇啊啊……终于到了!
まだ、ひとつ目の駅ですけど……。
不过,这还只是第一个车站……。
今からなら、電車を待つのもいいかも。
现在的话,等电车也不错。
あんまり待たずに、乗れると思うし。
应该不用等太久就能坐上的。
そうだね。いっぱい歩いたし、電車を待つ?
是啊。走了不少路,要等电车吗?
そうしたいですけど……みなさん、いかがでしょう?
虽然我想那样……大家觉得呢?
……せっかくだし、私は宿まで歩こうかな。
……机会难得,我步行去旅馆吧。
たまにはゆっくり歩くのも、悪くないでしょう?
偶尔慢慢走走也不错吧?
プロデューサーさんにも、よろしく。
也向制作人先生问好。
駅を越えて、少し雰囲気が変わってきたわね。
过了车站,氛围有点变了呢。
そうですね。地図によれば、町から離れて……
是啊。根据地图,离城镇远了……
ちょっと山道みたいなところも通るみたい。
好像还要经过有点像山路的地方。
その、スマートフォンの充電が……。
那个,智能手机的充电……。
奏さんは、あとどれぐらい残ってます?
奏小姐,你的还剩多少?
……実は、私ももう充電切れ。
……其实,我也已经没电了。
えっ。ど、どうしよう……これじゃあ、地図が……。
诶。怎、怎么办……这下子,地图……。
大雑把な道のりは覚えているでしょう?
粗略的路程还记得吧?
迷ったら迷ったで、それも面白いんじゃない?
迷路了就迷路了,那不也挺有趣吗?
あっ、ま、待って。奏さんっ ! !
啊,等等。奏小姐!!
えっと……ここの路地は、どっちかな……?
嗯……这条小巷,是哪边来着……?
あまり小さな路地は、通らない方がいいと思うし。
太小的巷子最好不要走。
それもそうですね。じゃあ、こっちで。
也是呢。那么,走这边。
……うーん、充電を切らしちゃうなんて、失敗したなぁ。
……唔,让电用光了,真是失误啊。
美波、ずっとスマートフォンを気にしていたじゃない?
美波,你不是一直很在意智能手机吗?
……何度か、連絡が来てたわよね?
……好几次,有联系来着呢?
さっきの地図だと、こんな道じゃないはずだけど……。
刚才的地图,应该不是这样的路……。
地図に反映されていないだけかもしれないし……。
可能只是没反映在地图上……。
今日、ずっと連絡をくれてたのは、パ……
今天一直联系我的是,爸……
ときどきあることなんですけど……
虽然偶尔会有这样的事……
あの映画のお仕事、お父さんがあんまり気に入ってなくて。
那部电影的工作,爸爸不太喜欢。
まぁ、親受けのいい仕事とはいい難いものね。
嘛,确实很难说是让父母接受的工作呢。
お前は自分の将来をどう考えているんだって。
你是怎么考虑自己的未来的。
それで……少しだけ、喧嘩になっちゃって。
然后……就稍微吵起来了。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。どんどん違う道に来ちゃってる気がする……。
感觉我们越走越远了……。
宿自体は街の中心から外れていたはずだし、
旅馆本身就在市中心之外,
近づいてはいると思うけど……。
我想我们是在接近吧……。
もっと早いうちに、引き返しておくべきでしたね……。
应该更早点就返回去的……。
……あんまり遅くなったら、プロデューサーさんも
……如果太晚了,制作人先生
場合によっては、大事になっちゃうかも……。
搞不好会出大事呢……。
とはいえ、できなかった判断を悔やんでも仕方ないわ。
话虽如此,后悔没能做出的判断也无济于事。
ここからをどうするか、考えないと。
现在得想想接下来该怎么办。
だいたいの地図は頭に入ってるから、
大致的地图我记得,
せめて、きちんと方角がわかればいいんですけど……。
至少如果能知道准确的方向就好了……。
……もう少し、進んでみましょうか。
……我们再往前走走吧。
舗装された道を進んでいることに変わりはないし、
反正我们还在铺好的路上,
なにかの施設があれば人に尋ねられるかも。
如果有设施的话,或许能找人问问。
……そうね、そうしましょう。
……也是呢,就这么办吧。
道に迷ったからって、今さら、話してくれない……
不会因为迷路了,现在就不说了吧……
あはは……やっぱり、そうですよね。
啊哈哈……果然是这样呢。
美波の親が、アイドル活動に反対してるなんて、
美波的父母反对偶像活动什么的,
あまり聞き覚えがないけれど。
我倒是没怎么听说过。
あ、いえいえ。そうじゃないの。
啊,不是不是。不是那样的。
うちの親は、基本的に応援してくれてますよ。
我的父母基本上是支持我的。
ただ……どういえばいいのかな。
只是……怎么说才好呢。
部活動を頑張る子どもを応援するようなもので。
就像支持参加社团活动的孩子一样。
いま何かに打ち込むことが、
他们认为我现在专注的事情,
「大人になるステップ」だって、思われているの。
是'成为大人的一步'。
だから、好ましくないお仕事には文句を言ったり、
所以,会对不理想的工作抱怨,
将来のことを訊いてきたりってわけ?
或是询问未来的事情?
美波のお父さんは、美波のことを、
美波的父亲,是把美波
まぁ、まだお酒も飲めない年ですからね。
嘛,毕竟我还没到能喝酒的年纪呢。
でも、お父さんの気持ちもわかるんです。
但是,我也理解父亲的心情。
私はまだ自立しているわけじゃないし、
我还没有完全独立,
しっかりと説明できる人生プランがあるわけでもない。
也没有一个能好好说明的人生计划。
ただ本当に、私を心配してくれてるだけ。
真心在担心我而已。
自分の欲求のままに怒れたら、楽だったでしょうに。
随心所欲地发怒就好了,那样就轻松了。
残念ですけど、もうそこまで子どもじゃなくて。
很遗憾,我已经不是那么小的孩子了。
選挙で投票だってできるんですよ。
在选举中我都能投票了呢。
……そう聞くと、なんだかすごく大人びて思えるわ。
……这么一听,感觉你非常成熟呢。
子どもみたいに無邪気にはなれないし、
既不能像孩子那样天真无邪,
思春期みたいに、反抗もできない。
也不能像青春期那样反抗。
私たちはもう、大人の正しさを知ってしまったからね。
因为我们都已经知道了大人的正确性。
でも……自分の人生に答えを出せるほど、
但是……我也不是成熟到
大学の友だちが、就活の話をしていたりするの。
大学的朋友们都在聊找工作的事。
この道の先に、私は自分の将来を託せるのかなって。
我在想,沿着这条路走下去,我能托付自己的未来吗。
女優やモデルとしてこの世界にいるのか、
还是作为演员或模特留在这个世界,
それともどこかで芸能界を退くのか……。
或者在某处退出演艺圈……。
でも……そんなことを考えてしまうこと自体が、
但是……光是想到这些,
仲間たちやプロデューサーさんに不義理な気がして、
就觉得对不起伙伴们和制作人先生,
小賢しいなって、嫌で……。
觉得自己很自作聪明,讨厌这样……。
不義理なんかじゃないわよ、それは。
那才不是对不起呢。
むしろ、当たり前のことじゃない。
反而是理所当然的事。
自分のやるべきこと、やりたいことを探して、
为了寻找自己该做和想做的事,
そして、ステージに、なにかを見つけた気がした。
然后,在舞台上,我似乎找到了什么。
でも、それを追いかけることが正しいのか……
但是,追逐那是否正确……
結局、私はまだ迷ったままで……。
结果,我还是在迷惘中……。
だけど、いつまでも悩んでいられる年でもなくて。
但是,我也不是能一直烦恼的年纪了。
それはわかってるの。わかってるんですけど……。
这点我是知道的。虽然知道……。
私、親と喧嘩することなんて、
我几乎没和父母吵过架,
それがなんだか、早く答えを出せって
但总觉得像是在逼我
結局、どっちがどの方角かもわからないし……。
结果,连哪边是哪个方向都不知道……。
ホント、今日はダメですね、私……。
今天真是糟糕呢,我……。
あの星から何かわかったりしない?
从那颗星能知道些什么吗?
宵の明星が浮かぶのは西の空 !
黄昏之星出现在西边的天空!
方角がわかりますよ、奏さん !
方向知道了哦,奏小姐!
さすが、そのあたりの知識もあるのね。
不愧是,也有这方面的知识呢。
大雑把ではありますけど、きっと。
虽然粗略,但肯定没错。
あっちの方角へ向かえばいいから……さっきの道です !
往那个方向走就好……就是刚才的路!
なんだか、よくわからない場所に着いちゃった……。
好像到了一个搞不清的地方……。
少なくとも、自分たちのいる位置はわかったわね。
至少知道了我们现在的位置。
やっぱり、この方向で合ってそう。
果然这个方向是对的。
美波は、百点を目指し過ぎる……いえ、違うわね。
美波你太追求满分了……不,不对。
百点を目指していないといけないって、
我觉得你是认为必须追求满分才行。
でも、美波だって人間なんだから。
但是,美波也是人啊。
解決できなくて悩んでいて、進むことさえできないことが
有一两件解决不了而烦恼,甚至无法前进的事,
確かに、ゴールへ向かうためには、迷うことも必要でしょう。
确实,为了达到目标,迷惘也是必要的。
でも、迷いが必ずしもゴールへつながる必要なんて、
但是,迷惘并不一定非得通向目标,
迷わせたままでいさせてくれることも、大人の役目。
允许自己保持迷惘状态,也是大人的职责。
そのぐらいには、子どもでいてもいいんじゃない?
到那种程度,当个孩子也无妨吧?
まぁ……そうはいっても、苦しんでしまうのが、
嘛……话虽这么说,会为此痛苦的,
せめて、そんな自分を肯定してあげたら?
至少,试着肯定这样的自己如何?
それでも答えを出せない自分を、そういうものだって。
即使这样也无法给出答案的自己,接受那就是自己。
女神さまだって、かわいげがあるんじゃない?
即使是女神,不也更可爱吗?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私のスマートフォン、充電は十分残ってたの。
我的手机,电量还很充足哦。
もしかしたら知らなかったかもしれないけど……
或许你不知道……我可是个骗子呢。
こんな朝早くに呼び出して……。
这么早就叫人家出来……。
ただ、どうしてもふたりで行きたい場所があって。
只是,有个地方无论如何都想和你一起去。
ああ、そう、なるほどね。そういうこと。
啊,这样啊,原来如此。是这样啊。
昨日はどうして、わざわざ道に迷ったふりを?
昨天为什么故意装作迷路的样子?
それは……あえて言うなら……嫉妬、かしら。
那个……硬要说的话……是嫉妒吧。
いつもお手本みたいに、明るく、気高く、美しく。
你总是像模范一样,开朗、高贵、美丽。
そして、誰にも弱みを見せようとしない。
而且,从不向任何人示弱。
それって、歯がゆいの。横から見ていると、特にね。
这真让人着急啊。从旁观者的角度,尤其如此。
それは……さすがに、買い被りすぎですよ。
那个……未免太抬举我了。
私だって、プロデューサーさんや仲間に、お世話になってるんだから。
我也受到制作人先生和伙伴们的照顾啊。
決定権を委ねられたり、意見を聞かれたりしたいわけじゃないの。
我不是想让你把决定权交给我,或者听我的意见。
あえてチープな言い方をすれば……そう。
硬要用廉价的说法就是……是的。
あなたから、愚痴を聞かされたかったの、私は。
我想听你发牢骚啊,我。
もう生き方を決めてしまった人たちや、
不是那些已经决定生活方式的人,
責任の意味を知らないような子ども。
也不是那些不懂责任为何物的孩子。
あるいは、正しく導いてくれる人じゃなくて……。
或者,不是那些正确引导我的人……
ただ対等に、同じ目線で。
只是想平等地,以相同的视角。
「よくわからなくて辛いわね」って。
说“不太明白,好辛苦呢”。
あなたにとって、私が。
我希望,对你来说,我是这样的人。
そういう相手であればいいって、思ったの。
我想,能成为这样的对象就好。
ああして、ただただ悩みを、打ち明けられて。
能够像那样,单纯地倾诉烦恼。
そんな自分を、肯定してもらえて。だから……。
那样的自己被肯定了。所以……。
見て、奏さん。空が染まる――。
看啊,奏小姐。天空染红了――。
この輝きには「夜明け」という名前がある。
这份光辉名为“黎明”。
この瞬間は決して、夜が昼に変わるだけの「経過」ではなくて。
这一瞬间绝非只是夜晚转向白昼的“过渡”。
子どもでも大人でもない、私たちのこの一瞬も。
既非孩童也非大人的,我们的这一瞬间。
大人に変わるための「経過」なんかじゃない。
也绝非成为大人的“过渡”。
いずれ「経過」という名前へと変わって、
终将变成名为“过渡”的存在,
美しく縁どられて、色あせていくことでしょう。
被美丽地装点后,逐渐褪色吧。
子どもの悩みに本当の意味では寄り添えないように。
无法真正理解孩子的烦恼一样。
それはきっと、仕方のないこと。
那一定是无可奈何的事。
だけど、そうだとしても……いえ、だからこそ。
但是,即便如此……不,正因如此。
今この夜明け、この感情、この煌めきは、私たちのもの。
此刻的黎明、这份情感、这份闪耀,是属于我们的。
同じ感情を抱えている人たちの為に歌うのは、
为怀有同样情感的人们歌唱,
私たちにしか、できない役目だものね。
是只有我们才能完成的使命呢。
数多の夜明けを祝福するように。
仿佛祝福无数的黎明一般。
この輝きを背負って、私たちは女神となりましょう。
背负这份光辉,让我们成为女神吧。
ひとつ、ずっと気になっていたことがあるんだけど……。
有件事我一直很在意……。
いつまで、「奏さん」って呼んでるつもりなの?
你打算叫“奏小姐”到什么时候?
よろしくお願いしますね、奏ちゃん !
请多关照啦,奏酱!
……そうやって呼ばれると、なんだか恥ずかしいな。
……被这样叫,总觉得有点害羞呢。
さぁ、そろそろ戻って、お風呂にでも入りましょう。
好了,差不多该回去了,泡个澡什么的吧。
朝焼けを望みながら、ゆっくりとね。
一边眺望朝霞,一边慢慢来。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そのサメは、砂の中からやってくる ! !
那只鲨鱼是从沙中出现的!!
『まさか……砂浜の中を、泳いでいるの ! ?』
『难道……它在沙滩里游泳!?』
『もう……どこにも逃げ場がない ! ! 』
『已经……无处可逃了!!』
その襲撃から、逃れられるか…… ! ?
能从那场袭击中逃脱吗……!?
スナイパーデスシャーク、大ヒット公開中 !
狙击死亡鲨鱼,热映中!
……どこからどう見てもB級なのに、
……无论从哪个角度看都是B级片,
意外と評判いいみたいね、これ。
但意外地评价好像不错呢,这个。
大衆娯楽、というものでしょうか。
这大概就是大众娱乐吧。
耳馴染んだポピュラー音楽の方が喜ばれることもあります。
耳熟能详的流行音乐更受欢迎。
そういうことでは、ないでしょうか。
大概就是这回事吧。
そういうのは、お菓子も一緒かも !
这种情况,点心也一样吧!
身近でお手軽なのって、大事だよね。
亲近又容易获得的,是很重要的呢。
私は、けっこう売れるんじゃないかなって思いましたよ。
我觉得应该会卖得不错哦。
脚本も演じてて楽しかったですし !
剧本演起来也很开心!
……美波は器が大きいわね。
……美波真是心胸宽广呢。
まぁ、プロデューサーさんの尽力もあって、
嘛,也多亏了制作人先生的努力,
後半はある程度まっとうなディレクションだったけど。
后半部分还是有一定程度的正经指导的。
監督さんは、複雑な顔をされてましたけど。
导演先生虽然表情复杂。
それでも仕上げる辺り、監督も大人だったんでしょう。
尽管如此还是完成了,导演也成熟了吧。
それに、その辺の押し引きは私たちの領分じゃないから。
而且,那些推拉不是我们的领域。
任せておけばいいんじゃない? ね、プロデューサーさん?
交给别人不就好了?对吧,制作人先生?
嫌な大人の話は、大人に任せてくれればいい。
讨厌的大人话题就交给大人处理就好。
今回も結果として売れているし、問題ないよ。
这次结果也卖得不错,没问题哦。
おふたりの楽曲も、無事売れていると聞きました。
听说两位的歌曲也顺利卖得很好。
私の友だちも、たくさん聴いてるって言ってたよ~。
我的朋友也说在听很多次呢~。
特に、ちょっと大人びた感じの子たちが、すごく感動してた !
尤其是有点成熟感的女孩子们,非常感动!
届くべきところに届いて、共感してもらえたなら。
如果能传达到该传达的地方,获得共鸣的话。
それこそ、私たちを身近に感じてもらえたら、
那正是,如果能让大家觉得我们亲近,
これからも、私と奏ちゃんの『デア・アウローラ』、
今后也请多多支持我和小奏的『黎明女神』组合哦!
なんだか以前より、仲良くなったみたいだね。
总觉得比以前更亲密了呢。
気づいても、言わぬが花、ってこともあるわよね。
就算注意到了,不说破也是一种花招呢。
秘密の夜明けを、奏ちゃんと一緒に迎えましたから。
因为我和小奏一起迎接了秘密的黎明。
その想い出は、私たちだけのモノ。
那份回忆只属于我们。
いくらプロデューサーさんだからって、わけてあげないから。
就算是制作人先生,也不会分享给你的。
知らぬ間に、子どもはオトナになっていくもの……なーんて。
不知不觉间,孩子就成长为大人了……什么的。
私、この後カフェにでも寄ろうかと思っているんですけど、
我正想着之后要不要去咖啡馆坐坐,
もちろん、ご一緒させてもらうわ。
当然,让我一起同行吧。
それじゃあプロデューサーさん、みんな、お疲れさまです。
那么制作人先生、大家,辛苦了。
お父さんとの話は、結局どうなったの?
和父亲的谈话,结果怎么样了?
そういえば、話してませんでしたね。
说起来,还没告诉您呢。
あの後、両親とはゆっくり話したんです。
那之后,我和父母好好谈了谈。
まだ自分の中でも答えが出ていないこと。
关于我内心还没有答案的事情。
ちゃんと考えるから、待っていてほしいこと。
希望他们能等待,我会好好思考的。
将来へのキャリアじゃなくて、ただ単純に。
不是为了将来的职业生涯,只是单纯地。
アイドルは楽しいから、続けたいってこと。
因为当偶像很开心,所以想继续下去。
そしたら……ワガママを言ってくれたねって、
然后……爸爸说我说了任性的话呢,
パパったら、なんだか嬉しそうで。
爸爸看起来很高兴的样子。
私、ちょっとだけ泣いちゃいました。
我有点哭出来了。
そう……よかったわね、美波。
这样啊……太好了呢,美波。
いろいろ聞いてくれてありがとう、奏ちゃん。
谢谢你听我说了这么多,小奏。
……いつか、私の充電が切れたときは、田舎道をつきあってね。
……等哪天我能量耗尽的时候,陪我走乡间小路吧。
こうみえて私、健脚ですから。
别看这样,我可是脚力很好的。
『Secret Daybreak』……
『Secret Daybreak』……
店内のBGMに使っていただけるなんて嬉しいな。
能在店内BGM中使用,真让人高兴呢。
様々な夜明けを祝福する、曙光となりますように。
愿它成为祝福各种黎明的曙光。